Английский - русский
Перевод слова Repeal
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Repeal - Отменить"

Примеры: Repeal - Отменить
It is now high time to repeal the veto power because it is inconsistent with the principle of sovereign equality and has been used to prevent the condemnation of acts of aggression and punishment of the aggressor. Настало время отменить право вето, поскольку оно противоречит принципу суверенного равенства и использовалось для блокирования решений, направленных на осуждение актов агрессии и наказание агрессора.
The Committee recommends the repeal of the two-week rule and a review of the employment conditions of foreign domestic helpers to provide the full enjoyment of their rights under the Covenant. Комитет рекомендует отменить "правило двух недель" и пересмотреть условия найма иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, в целях полного обеспечения их прав, предусмотренных в Пакте.
The Special Rapporteur on freedom of expression had found that all the human rights treaty bodies were recommending the repeal of the Korean National Security Law and the consideration of other provisions consistent with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения своего мнения установил, что все договорные органы по правам человека рекомендуют отменить корейский Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о принятии других положений, соответствующих Всеобщей декларации прав человека и Международному пакту о гражданских и политических правах.
This is made clear in paragraph 2 of the draft resolution, which does not single out any State or incident, but rather calls for the repeal of such measures, regardless of whether the State that enacted them is developed or developing, large or small. Об этом ясно говорится в пункте 2 проекта резолюции, который не выделяет ни одно государство или инцидент, а скорее призывает отменить такие меры независимо от того, какое государство принимает их - развитое или развивающееся, большое или малое.
In view of the fact that the Committee considers that the amnesty laws violate the Covenant, it recommends that the Government of Peru review and repeal those laws to the extent of such violations. Учитывая то обстоятельство, что в законах об амнистии он усматривает нарушение Пакта, Комитет рекомендует правительству Перу пересмотреть эти законы и отменить их действие в той мере, в какой они противоречат положениям Пакта.
The parties to repeal or appropriately amend property laws which are inconsistent with the right, as set out in the Peace Agreement, of return and to their property. стороны отменить или внести надлежащие поправки в имущественное законодательство, которое противоречит закрепленному в Мирном соглашении праву на возвращение и на свою собственность.
(b) To repeal legal requirements and policies that infer that the testimony of female victims is, in general, unreliable or untruthful [Australia]; Ь) отменить правовые нормы и политику, предусматривающие, что свидетельские показания потерпевших женщин являются в основном ненадежными или не заслуживающими доверие [Австралия];
Furthermore, the Committee recommends the repeal of provisions dealing with special detention in cases of offences against the security of the State, or the provision of further legal safeguards in such cases. Кроме того, Комитет рекомендует отменить положения об особых случаях содержания под стражей в связи с преступлениями против государственной безопасности или обеспечить в этих случаях более прочные правовые гарантии.
Therefore: The State party should repeal all legal provisions hindering women's free choice of spouse, as well as all other rules differentiating between men's and women's rights to marry and within marriage. В этой связи государству-участнику следует отменить все нормативные положения, не позволяющие женщине свободно выбирать себе супруга, а также любые другие правила, допускающие проведение различий между правами мужчин и женщин на вступление в брак и правами в рамках брака.
On question 12 concerning the independence of the judiciary, he noted that since the Government's accession to power in 1989, it had never sought to repeal or amend the Judiciary Act of 1986. Отвечая на вопрос 12 о независимости судебных органов, он указывает, что после прихода нынешнего правительства к власти в 1989 году оно никогда не пыталось отменить или изменить закон 1986 года о судебной системе.
Did the Government have the necessary commitment and political will to repeal such discriminatory laws and, if so, within what time frame? Имеет ли правительство необходимую приверженность и политическую волю для того, чтобы отменить подобные законы, и если да, то в какие сроки?
In this regard, the Government of the Republic of Malawi joins the rest of the international community in calling for immediate repeal of laws that have been promulgated solely for the purpose of penalizing other States and thwart the flow of international trade. В этой связи правительство Республики Малави вместе со всем международным сообществом призывает незамедлительно отменить законы, которые были приняты исключительно в целях наказания других государств и подрыва международных торговых отношений.
The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision. Омбудсмен обратился в компетентное министерство и через него - к административным властям с рекомендацией прекратить применять соответствующие положения закона и отменить решения, которые были приняты с целью осуществления этого положения.
The Committee drew the Government's attention to the fact that repeal or amendment of the 1973 Act is still necessary to bring legislation into line with practice and to give full effect to the Convention. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что, для того чтобы привести законодательство в соответствие с практикой и обеспечить полное осуществление Конвенции, необходимо либо отменить закон 1973 года, либо внести в него поправки.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party repeal the Corporal Punishment Ordinance of 1889 and amend the Education Ordinance of 1939 to prohibit all forms of corporal punishment. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует отменить Указ о телесном наказании от 1889 года и внести поправку в Указ об образовании от 1939 года, запрещающую все виды телесного наказания.
The Venezuelan Government has voted in favour of all resolutions adopted by the General Assembly and other international organs and bodies that have condemned the embargo against Cuba and called upon the Government of the United States of America to repeal it. Правительство Венесуэлы голосовало за все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и другими международными учреждениями и органами, которые осудили блокаду против Кубы и призвали правительство Соединенных Штатов Америки отменить ее.
The United States Government must repeal the murderous Cuban Adjustment Act, responsible for the deaths of numerous Cuban citizens attempting to reach United States territory, spurred by the privileges granted by this law. Правительство Соединенных Штатов должно отменить преступный «Закон об урегулировании статуса кубинских эмигрантов», ответственный за гибель многочисленных кубинских граждан, когда они пытаются достичь американской территории, побуждаемые привилегиями, которые предоставляет им этот закон.
Given the Government's assertion that it would be nevertheless appropriate to repeal the legislation in question, the Committee expressed its firm hope that the relevant provisions will be expressly repealed. С учетом утверждения правительства о том, что в любом случае соответствующее законодательство необходимо будет отменить, Комитет выразил свою твердую уверенность в том, что соответствующие положения будут официально отменены.
The Committee calls upon the State party to give high priority to its law reform process and to modify or repeal, without delay and within a clear time frame, discriminatory legislation, including discriminatory provisions in its Personal Status Act, Penal Code and Nationality Act. Комитет призывает государство-участник уделять большое внимание реформе своего законодательства и призывает изменить или немедленно отменить - в четко установленные сроки - дискриминационное законодательство, включая дискриминационные положения Закона о личном статусе, Уголовного кодекса и Закона о гражданстве.
The State party should immediately repeal this legislation, which is incompatible with articles 3, 7, 23, 26, 2 (3) and 24 of the Covenant, particularly taking into account the early age at which girls can enter into marriage. Государству-участнику следует незамедлительно отменить данную правовую норму, поскольку она противоречит статьям З, 7, 23, 26, 2 (3) и 24 Пакта, в частности с учетом раннего возраста, с которого девушки могут вступать в брак.
The Supreme Court held that both Government and Parliament were under a duty under section 35 of the Act to repeal the regime as soon as they were satisfied that the ordinary courts were again adequate for their tasks. Верховный суд отметил, что как правительство, так и парламент обязаны в соответствии со статьей 35 Закона отменить специальный режим, как только они удостоверятся в том, что обычные суды могут вновь адекватно выполнять свои функции.
For example, in its resolution 53/10, the General Assembly had reiterated its call for the repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on other States and had called upon all States not to recognize or apply such laws. Например, в своей резолюции 53/10 Генеральная Ассамблея вновь призвала отменить односторонние экстерриториальные законы, которые вводят санкции в отношении других государств, и вновь обратилась с призывом ко всем государствам не признавать и не применять такие законы.
(b) The repeal of provisions authorizing the army's involvement in public security and crime prevention, which should be the exclusive prerogative of the Police; Ь) отменить положения, позволяющие армии вмешиваться в вопросы обеспечения общественной безопасности и борьбы с преступностью, которыми должны заниматься исключительно органы полиции;
The Committee reminds the Government of Afghanistan of its obligations under the Convention, particularly articles 2, 9 and 16, and urges the Government to repeal and modify the discriminatory provisions in the personal status and other laws. Комитет напоминает правительству Афганистана о его обязательствах по Конвенции, в частности по статьям 2, 9 и 16, и настоятельно призывает правительство отменить и пересмотреть дискриминационные положения закона о личном статусе и других законов.
Despite the lingering dangers that have remained, Sri Lanka has nevertheless repealed a substantial part of the emergency regulations that were so necessary during our conflict situation and plans to repeal a good part of the remainder in the coming months. Несмотря на сохраняющиеся угрозы, Шри-Ланка, тем не менее, отменила значительную часть чрезвычайных мер, которые были столь необходимы во время конфликтной ситуации, и планирует в предстоящие месяцы отменить значительную часть из тех, что еще действуют.