| It must be admitted that repeal, though perhaps unwelcome, was essential. | В отношении этого аспекта необходимо признать, что, хотя такая отмена представляется нежелательной, она действительно необходима. |
| Remedies may also include repeal or amendment of law or policy and quashing of administrative decisions. | К ним могут также относиться отмена или изменение законодательства или политики и признание недействительными административных решений. |
| The intention of the harmonization was to repeal Section 11 of the Laws of Lerotholi, which discriminated against women with regard to inheritance. | Целью этой гармонизации является отмена статьи 11 свода законов Леротоли, которая допускает возможность дискриминации в отношении женщин в вопросах наследования. |
| If you assure your partners he's right, that repeal is not possible... | Если вы убедите своих партнеров, что он прав, что отмена невозможна... |
| An important element of the Pathways to Inclusion Strategy is a repeal of the Disabled Persons Employment Promotion Act 1960. | Важным элементом Стратегии реализации направлений явились отмена Закона о содействии трудоустройству инвалидов 1960 года. |
| Any amendment and/or repeal of these terms of use must be in writing. | Любые изменения и/или отмена этих условий использования должны быть в письменной форме. |
| The repeal of the separate electoral system, which allowed members of minorities to vote only for certain reserved seats in elections, is welcomed. | Приветствуется отмена отдельной избирательной системы, позволявшей членам меньшинств избирать депутатов лишь на определенное зарезервированное число мест. |
| The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. | Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
| Second, repeal of the Glass-Steagall Act, which separated commercial and investment banking, was a mistake. | Во-вторых, отмена закона Гласа-Стигала, который отделил коммерческие банковские операции от инвестиционной деятельности банков, была ошибкой. |
| Their job is to legislate, i.e. to decree, reform, interpret and repeal the laws of the country. | Их функцией является принятие, изменение, толкование и отмена законов страны. |
| It is still difficult to repeal administrative decisions taken at the level of the Government and the President. | Остается сложной отмена административных решений, принимаемых на уровне Правительства и Президента. |
| Harmonization of legislation and repeal of discriminatory laws | Согласование законодательных положений и отмена дискриминационных законов |
| There is no plan to vary or repeal the rule at the moment. | В настоящее время внесение каких-либо изменений в данное правило или его отмена не запланированы. |
| the repeal of domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect; | отмена внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационные цели или последствия; |
| Do you think that the repeal of Glass-Steagall was a tragic mistake? | Полагаете ли Вы, что отмена закона Гласса-Стигола была трагической ошибкой? |
| Only then would the repeal of the basic laws of apartheid have any meaning for the ordinary man in the street. | Лишь в этом случае отмена основных законов апартеида обретет смысл для рядовых жителей. |
| The repeal of laws criminalizing the possession, distribution and dispensing of needles and syringes. | отмена законов, объявляющих противозаконными хранение, распространение и раздачу игл и шприцов. |
| Hence, the repeal of those laws would be in conformity with the principles of the sovereignty of nations, non-intervention and non-interference. | Поэтому отмена таких законов способствовала бы соблюдению принципов суверенного равенства государств, отказа от интервенции и вмешательства в их внутренние дела. |
| The Government has stated that the repeal is in line with government policy to unfetter the unions in order to prepare the environment for their democratization. | Правительство заявило, что эта отмена осуществлена в соответствии с государственной политикой раскрепощения профсоюзов в целях подготовки почвы для их демократизации. |
| The repeal of the amnesty law was unlikely, however, since in any case under the Constitution Congress did not have the power to abrogate legislation. | Отмена законодательства по вынесению амнистии, однако, маловероятна, поскольку в любом случае согласно Конституции Конгресс не имеет полномочий упразднять законодательство. |
| (repeal of 467/2001 and its amendments) | (отмена 467/2001 и изменения к нему) |
| Is it envisaged to repeal legislation that allows the imposition of corporal punishment? | Предусматривается ли отмена законодательства, допускающего применение телесных наказаний? |
| The repeal of the United States sanctions could be one of the prerequisites for the further normalization of bilateral relations between the United States and Cuba. | Отмена санкций США могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| In some cases, the courts have overturned these laws; in others, repeal has resulted from a legislative process. | В некоторых случаях эти законы отменялись по решению судов; в других случаях их отмена являлась результатом законодательного процесса. |
| Adopt the "Employment Relations Bill" and repeal all outdated labour laws | Принятие Закона о трудовых отношениях и отмена всех устаревших законов о труде. |