Английский - русский
Перевод слова Repeal
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Repeal - Отменить"

Примеры: Repeal - Отменить
Mental Health Act 1983 - The Government has recently announced its intention to repeal section 141 of the Mental Health Act, which automatically disqualifies MPs from office if they are sectioned for more than six months. Закон о психическом здоровье 1983 года: правительство недавно объявило о намерении отменить статью 141 Закона о психическом здоровье, который автоматически лишает членов парламента права занимать данный пост, если их помещают в психиатрическую больницу больше, чем на шесть месяцев.
NCADP provides them with technical assistance, training, and strategic advice and assists in devising public policy campaigns to end, limit, or repeal the death penalty, state by state. НКОСК предоставляет им техническую помощь, подготовку и стратегическое консультирование и оказывает помощь в разработке публичных политических кампаний с целью постепенно положить конец, ограничить или отменить смертную казнь в каждом штате.
With a view to fostering equality in law and practice, repeal all discriminatory legislation with regard to marriage, divorce and inheritance (Canada); 95.27 в интересах обеспечения равноправия де-юре и де-факто отменить все дискриминационные законы по вопросам заключения и расторжения брака и прав наследования (Канада);
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); 96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика);
In this connection, amend and/or repeal all laws that have a discriminatory effect, including customary norms (Mexico); В этой связи следует изменить и/или отменить все законы, содержащие дискриминационные элементы, в том числе нормы обычного права (Мексика);
States should also amend or repeal domestic legislation related to family and marriage which discriminates against women, so as to ensure that women and men have equal powers in all matters related to housing and land. Государствам следует также внести поправки или отменить национальное законодательство о семье и браке, содержащее дискриминационные положения в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин во всех вопросах, связанных с жилищем и землей.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
It might perhaps be necessary to repeal the old legislation and retain only the definitions of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of the Convention, thereby covering the cases referred to in the old legislation. Возможно целесообразнее было бы отменить положения предыдущего кодекса и сохранить лишь определение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в смысле Конвенции, что позволило бы охватывать случаи, предусмотренные в прежнем кодексе.
His report "strongly encourage" the State party "to repeal the National Security Law and to find other means... to protect its national security". В своем докладе он "настоятельно рекомендует" государству-участнику "отменить Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о других средствах обеспечения национальной безопасности".
It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта.
CEDAW recommended that Syria adopt a definition of discrimination in line with article 1 of the Convention, include provisions on the equal rights of women in the Constitution or other relevant legislation, enact a comprehensive law on gender equality, and repeal or amend discriminatory legislation. КЛДЖ рекомендовал Сирии принять определение дискриминации, согласующееся со статьей 1 Конвенции, включая положения о равных правах женщин в Конституции и другом соответствующем законодательстве, принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве, а также отменить или изменить дискриминационное законодательство.
Article 19 recommended that Tanzania immediately abolish these laws, in particular the 1976 Newspaper Act and the 1970 National Security Act, and replace them with legislations in line with international human rights standards; and repeal other restrictive media regulations. Статья 19 рекомендует Танзании немедленно отменить эти законы, и в особенности Закон о газетах 1976 года и Закон о национальной безопасности 1970 года, и заменить их законодательством в русле международных стандартов в области прав человека; и отменить другие ограничительные регламентации средств массовой информации.
The Group rejected illegal detention and urged Member States to respect the dignity and human rights of migrants, to repeal laws adopted for political motives which tacitly encouraged illegal migration and to stop taking discriminatory or stigmatizing measures against certain groups of people. Выступая против практики незаконного задержания, Группа Рио настоятельно призывает государства-члены уважать достоинство и права человека мигрантов, отменить законы, принятые по политическим причинам, которые по умолчанию поощряют незаконную миграцию, и воздерживаться от принятия дискриминационных или унижающих достоинство мер в отношении определенных групп лиц.
Ireland, while acknowledging recent actions to promote and improve women and children's rights, asked about Mozambique's plans to retain pregnant students in school and of its intentions to repeal legislation requiring the transfer of pregnant girls to night-time schools. Приветствуя недавние действия по содействию правам женщин и детей и улучшению их защиты, Ирландия поинтересовалась о планах Мозамбика, касающихся оставления беременных учащихся в школе, и о его намерении отменить закон, требующий перевода беременных девушек в ночные школы.
CEDAW called upon Kuwait to undertake a comprehensive review of all existing laws; to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention; and to raise the minimum age of marriage for women and men to 18 years. КЛДЖ призвал Кувейт провести всесторонний обзор всех действующих законов; изменить или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Конвенции; и поднять минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин до 18 лет.
The Committee urges the State party to repeal section 15 (4) in the Constitution and to extend the above-mentioned laws to customary and religious marriages, so as to address entrenched customary laws which impair gender equality and lead to gender discrimination in the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 15(4) Конституции и распространить вышеупомянутые законодательные акты на традиционные и религиозные браки, с тем чтобы искоренить устаревшие обычные законы, препятствующие достижению гендерного равенства и обусловливающие гендерную дискриминацию в семье.
The Decree to repeal the Criminal Procedure Code (CAP. 21) and to make comprehensive provisions in relation to the powers and procedures to be applied in relation to the apprehension of offenders and the conduct of criminal trials and for related matters. Указ призван отменить Уголовно - процессуальный кодекс (статья 21) и ввести всеобъемлющие положения в отношении полномочий и процедур, применимых в случаях задержания правонарушителей и ведения уголовного судопроизводства, а также решить другие смежные задачи.
In consequence, the Bill proposes to repeal the Refugee Act and the Regulations, and to subsume into the Minister's functions those at present carried out by the Refugee Applications Commissioner in relation to asylum applications. Вследствие этого в Законопроекте предлагается отменить Закон о беженцах и Нормативные правила и включить в компетенцию Министра те функции, которые в настоящее время осуществляются Уполномоченным по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженцев в связи с просьбами об убежище.
The Committee therefore urges the State party to review without delay its existing emergency laws and to urgently repeal those incompatible with the State party's international obligations, in particular those related to juvenile justice. Поэтому Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно пересмотреть его действующие законы о чрезвычайном положении и незамедлительно отменить те их них, которые несовместимы с международными обязательствами государства-участника, в частности законы, касающиеся ювенальной юстиции.
The Committee urges the State party to repeal the provision permitting detention of migrants and asylum seekers on public health grounds and replace detention on such grounds with the appropriate medical measures. Комитет призывает государство-участник отменить положение, позволяющее заключать под стражу мигрантов и просителей убежища на основании защиты здоровья населения, и заменить лишение свободы надлежащими медицинскими мерами.
He also wished to know whether Ghanaian courts continued to pronounce the death penalty and whether that penalty was still applied; if so, whether the State party had plans to repeal it. Докладчик также хотел бы знать, продолжают ли суды Ганы выносить смертные приговоры и применяется ли по-прежнему этот вид наказания, и если да, то планирует ли государство-участник отменить его.
With respect to the draft law on the press currently under exam, repeal restrictions to freedom of expression and ensure that it comply with international norms (Chile); 115.149 в находящемся в настоящее время на рассмотрении проекте закона о печати отменить ограничения на свободу выражения мнений и обеспечить его соответствие международным нормам (Чили);
115.159. Release persons imprisoned as required by freedom of expression and repeal all legislation that criminalizes the exercise of this right (Switzerland); 115.159 освободить лиц, задержанных в связи с осуществлением права на свободу выражения мнений, и отменить законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за осуществление этого права (Швейцария);
99.25. Continue efforts to eliminate gender stereotypes and to repeal all discriminatory legislation against women, in the labour, civil and penal codes (Brazil); 99.25 продолжать усилия, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов, и отменить все дискриминационные положения, касающиеся женщин, в трудовом, гражданском и уголовном кодексах (Бразилия);
Article 19 recommended that Zambia ensure that its new constitution guarantees the right to freedom of expression and freedom of information, and repeal all laws that unduly limit freedom of expression. Организация "Статья 19" рекомендовала Замбии зафиксировать в новой конституции гарантии свободы выражения мнений и свободы информации и отменить все законы, которые неправомерно ограничивают свободу выражения мнений.