Английский - русский
Перевод слова Repeal
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Repeal - Отменить"

Примеры: Repeal - Отменить
The Committee again recommends that the State party should review and repeal the 1995 amnesty laws, which help create an atmosphere of impunity. Комитет вновь рекомендует государству-участнику пересмотреть и отменить законы об амнистии 1995 года, которые способствуют сохранению в стране обстановки безнаказанности.
(g) To repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women. отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
While a considerable number of important recommendations have yet to be implemented, efforts are in progress to repeal statutory and customary laws discriminating against women. Наряду с тем, что значительное число важных рекомендаций еще не выполнены, прилагаются усилия к тому, чтобы отменить нормы статутного и обычного права, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин.
Through these resolutions the Assembly expressed its concern over the grave consequences of coercive economic measures used unilaterally and called on all States to repeal such laws. Этими резолюциями Ассамблея выразила свою обеспокоенность тяжкими последствиями применяемых в одностороннем порядке принудительных экономических мер и призвала все государства отменить законы подобного рода.
Although its major constitutional proposals have been implemented, there remain in force numerous acts and ordinances which it recommended for repeal or amendment. Хотя ее основные конституционные предложения были осуществлены, все еще остаются в силе многочисленные акты и постановления, которые было рекомендовано отменить или изменить.
The Committee also urged the Government to repeal certain Decrees immediately so as to allow independently elected officials to exercise their trade union functions again. Комитет настоятельно призвал также правительство незамедлительно отменить ряд декретов, с тем чтобы позволить независимо избранным должностным лицам вновь приступить к своим профсоюзным функциям.
However, the executive did not consider it necessary to repeal the provisions of Decree No. 356, and on 16 December 1997 it adopted new regulations. Тем не менее исполнительная власть не сочла необходимым отменить положения декрета 356 и 16 декабря 1997 года приняла новый законодательный акт.
In furtherance of the liberalization of the Nigerian economy and the promotion of efficiency in programme delivery, all laws inhibiting competition in all economic sectors had been slated for repeal. В интересах дальнейшей либерализации экономики Нигерии и содействия эффективности осуществления программ все законы, препятствующие конкуренции во всех экономических секторах, предполагается отменить.
The Committee urges the State party to repeal or amend article 9 of the Constitution, which permits discrimination against women in the area of citizenship. Комитет настоятельно призывает государство-участника отменить или изменить статью 9 Конституции, которая позволяет дискриминацию в отношении женщин в сфере гражданства.
The Committee encourages the State party to repeal the decree on disciplinary measures in prison and to find methods consistent with the Convention for handling prisoners who pose a security risk. Комитет призывает государство-участник отменить Декрет о дисциплинарных мерах в тюрьмах и в отношении заключенных, представляющих угрозу для безопасности, применять методы, соответствующие Конвенции.
In January 2008, a working group chaired by the Attorney General started the process of reviewing criminal law that need amending and if possible repeal. В январе 2008 года рабочая группа, возглавляемая Генеральным прокурором, приступила к процессу пересмотра уголовного законодательства, отдельные статьи которого необходимо изменить и, по возможности, отменить.
Recalling 2008 Human Rights Committee recommendations, Human Rights Watch called upon Spain to repeal the 1977 amnesty law. Сославшись на рекомендации Комитета по правам человека от 2008 года, Организация по наблюдению за соблюдением прав человека призвала Испанию отменить Закон об амнистии 1977 года.
UNCT recommended the repeal of criminal laws in favour of appropriate civil laws regarding freedom of expression, in accordance with relevant international human rights standards. СГООН рекомендовала отменить уголовные законы в пользу соответствующего гражданского законодательства, касающегося свободы выражения мнений, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
JS3 recommended that Tajikistan repeal laws and practices providing for registration of drug users which violated their rights to privacy, confidentiality and personal data protection. В СП3 Таджикистану рекомендовано отменить законы и практику, в соответствии с которыми производится регистрация лиц, употребляющих наркотики, и которые нарушают их право на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и защиту личных данных.
States parties must repeal all legislation that discriminates against older widows in respect of property and inheritance and protect them from "land grabbing". Государства-участники должны отменить любые законы, в которых пожилые вдовы дискриминируются в отношении имущества и наследования, и защищать их от «захвата земли».
In order to simplify, harmonize and clarify the established rules and to raise security levels, in 2006 the Council proposed to repeal that regulation. В целях упрощения, согласования и уточнения таких правил и повышения уровня безопасности Совет в 2006 году предложил отменить указанный регламент.
The Committee also calls upon the State party to repeal without delay the emergency regulations which can be used to detain children outside of the regular justice system. Комитет также призывает государство-участник безотлагательно отменить чрезвычайные положения, которые могут использоваться в качестве основания для задержания детей в обход обычных процедур, предусмотренных системой правосудия.
It welcomed the President's pledge to repeal the existing state of emergency and noted the creation of a national committee to develop a balanced anti-terrorism law. Он приветствовал обещание Президента отменить существующее чрезвычайное положение и отметил создание национального комитета по разработке сбалансированного закона о борьбе с терроризмом.
HRW recommended the repeal of all legal provisions providing immunity to government officials, including article 197 of the Criminal Code of Procedure and of AFSPA. ХРВ рекомендовала отменить все правовые положения, устанавливающие безнаказанность для государственных должностных лиц, в том числе статью 197 Уголовно-процессуального кодекса и ЗОПВС.
The Special Rapporteur urged Peru to repeal the law and to confine declarations of a state of emergency and the deployment of military forces to exceptional and temporary situations only. Специальный докладчик обратился к Перу с настоятельным призывом отменить этот законодательный акт и ограничить возможность объявления чрезвычайного положения и развертывания вооруженных сил только исключительными и временными обстоятельствами.
It urged Belgium to give its citizens the right to practise religion without Government interference or approval, and to repeal all unreasonable laws against women. Она настоятельно призвала Бельгию обеспечить своим гражданам право исповедовать религию без какого-либо вмешательства со стороны правительства или получения у него разрешения и отменить все несправедливые законы, действующие в отношении женщин.
Formally codify in domestic law its international legal commitments, and repeal or amend incompatible repressive laws (Australia); 114.78 официально закрепить во внутреннем законодательстве свои международные правовые обязательства и отменить или изменить несовместимые репрессивные законы (Австралия);
The State party should immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal the legislations for its imposition without delay, as stipulated in the previous concluding observations of the Committee. Государству-участнику следует немедленно положить конец применению всех телесных наказаний и без промедлений отменить законодательство, касающееся их применения, как это указывается в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
(a) To repeal the authority to use corporal punishment; а) отменить право на телесные наказания;
In that regard, States parties should repeal or amend laws and practices that prevent undocumented women migrant workers from using the courts and other systems of redress. В этой связи государствам-участникам рекомендуется отменить или изменить законодательство и практику, которые не позволяют незарегистрированным трудящимся женщинам-мигрантам обращаться за помощью в судебные инстанции или в другие системы правовой защиты.