It therefore urged Uzbekistan to reconsider its position and to repeal the offending provisions. |
Поэтому она настоятельно призвала Узбекистан пересмотреть свою позицию и отменить оскорбительные положения. |
He urged the State party to repeal that Act in order to ensure transparency in the process of consolidating peace and national reconciliation. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику отменить этот Закон с целью обеспечения прозрачности процесса консолидации мира и национального примирения. |
She proposed that the Government should repeal all discriminatory legislation in order to bring national laws into line with the Convention. |
Она предлагает правительству отменить все дискриминационные законы, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
It is the intention of the Government to repeal the law permitting corporal punishment as a sentence by the court during the next legislative term. |
После парламентских выборов правительство планирует отменить закон, разрешающий применение телесных наказаний по приговору суда. |
(c) To immediately repeal all provisions authorising corporal punishment; |
с) незамедлительно отменить все положения, разрешающие применение телесных наказаний; |
The Committee urges the State party to repeal the provisions of the Act of 1 July 2013 which authorize systematic body searches. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить положения Закона от 1 июля 2013 года, в которых разрешается систематическое проведение личного досмотра. |
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. |
страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными. |
States should repeal anti-blasphemy laws, anti-conversion laws and any other discriminatory criminal law provisions, including those based on religious laws. |
Государствам следует отменить законы о запрещении богохульства и обращения в другую религию, а также любые другие дискриминационные положения уголовного законодательства, включая те, в основу которых положены религиозные нормы. |
It deplored however that it allows for the government to intercept calls and recommended the repeal of articles 111 and 112 of the law. |
Вместе с тем она выразила сожаление по поводу того, что этот закон позволяет правительству перехватывать звонки, и рекомендовала отменить статьи 111 и 112 этого закона. |
The Committee urges the State party to repeal the statutory obligation on all service facilities to inform the immigration authorities of any child who is in an irregular migration situation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить узаконенное обязательство всех учреждений сферы обслуживания информировать иммиграционные власти о любом ребенке, являющемся незаконным мигрантом. |
The Committee urges the Holy See to repeal without delay all Canon Law provisions which have created an environment that favours impunity for perpetrators of crimes under the Optional Protocol. |
Комитет настоятельно призывает Святой Престол незамедлительно отменить положения канонического права, создающие условия, которые потворствуют безнаказанности лиц, совершивших преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
The Committee urges the State party to repeal all existing legislation that prevents persons with disabilities from adopting children and provide a new legislative framework that includes support for parenting. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить все существующие законы, которые не дают инвалидам возможности усыновлять/удочерять детей, и создать новую законодательную базу, обеспечивающую содействие выполнению ими родительских обязанностей. |
(b) To repeal without delay the discriminatory provisions of the amendment to the Civil Code that lowered the legal age of consent to marriage. |
Ь) незамедлительно отменить дискриминационные положения поправки в Гражданский кодекс, которые снижают законный возраст вступления в брак. |
The Committee notes with concern the attempted repeal of the law on the principles of State language policy, which was adopted on 3 July 2012. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу попыток отменить Закон об основах государственной языковой политики, принятый 3 июля 2012 года. |
The State party should repeal or amend all provisions of the above-mentioned laws that impose disproportionate restrictions on the rights protected by article 18 of the Covenant. |
Государству-участнику следует отменить все положения вышеупомянутых законов, которые налагают несоразмерные ограничения на права, закрепленные в статье 18 Пакта или внести в них поправки. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. |
Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
The Committee urges the State party to repeal the General Amnesty (Consolidation of the Peace) Act. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить Закон о всеобщей амнистии в целях укрепления мира. |
The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. |
Государству следует отменить Закон об амнистии и проследить за тем, чтобы он не применялся в отношении нарушений прав человека, совершенных в прошлом. |
The High Commissioner again urges the Government to repeal the Prevention of Terrorism Act and the regulations promulgated under it, which allow for arbitrary detention. |
Верховный комиссар вновь призывает правительство отменить Закон о предотвращении терроризма и введенные им в действие нормативные акты, которые позволяют совершать произвольные задержания. |
Some Member States agreed to repeal some of the eight "old approach" Directives and update and include the remaining Directives under the Directive on measuring instruments, but there was not a sufficient majority to support the repeal. |
Ряд государств-членов согласились с тем, чтобы отменить несколько из директив "старого подхода", а также обновить и включить остальные директивы в Директиву по измерительным приборам, однако достаточного большинства для поддержки варианта отмены обеспечить не удалось. |
GIEACPC urged the UPR Working Group to recommend that Cyprus repeal article 54(6) of the Children's Law as a matter of priority. |
ГИКТНД настоятельно призвала Рабочую группу по УПО рекомендовать Кипру в приоритетном порядке отменить пункт 6 статьи 54 Закона о детях. |
JS5 stated that this law violates articles 25 and 41 of the Constitution, and recommended the repeal of this discriminatory provision. |
Авторы СП5 указали, что этот закон нарушает положения статей 25 и 41 Конституции, и рекомендовали отменить это дискриминационное положение. |
But his plan is nothing like Obamacare, which the governor has promised to repeal on his first day in office. |
Но его план совсем не похож на реформу Обамы, которую губернатор обещал отменить в свой первый день в должности. |
It calls on the State party to amend or repeal all discriminatory legislation, including the laws governing landownership, and to close any legislative gaps. |
Он призывает государство-участник изменить или отменить все дискриминационные нормативные акты, включая законы, регулирующие права землевладения, и ликвидировать любые пробелы в законодательстве. |
He would be interested to learn whether the 1993 Act was currently in force and what the reasons had been for its attempted repeal. |
Он хотел бы узнать, действует ли в настоящее время Закон от 1993 года и каковы были причины для предпринятой попытки отменить его. |