Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Renew - Возобновить"

Примеры: Renew - Возобновить
Acting on instructions from my Government, I regret to inform you that there are indications that Rwanda might be attempting to renew the fighting. По поручению моего правительства с сожалением обращаю Ваше внимание на предпринимаемые Руандой попытки возобновить конфликты.
They should be supported to build their capacities; (m) International financial institutions and the donor community should renew and redeem their commitments made in the Brussels Programme. Им следует оказывать поддержку в наращивании их потенциала; м) международные финансовые учреждения и сообщество доноров должны возобновить и выполнить свои обязательства, принятые в Брюссельской программе.
That means that we must somehow find the political will to eschew polarization in the disarmament debate and find common ground on which to renew our dialogue. Это означает, что мы должны каким-то образом изыскать политическую волю к тому, чтобы тщательно избегать противостояния в обсуждениях процесса разоружения и изыскивать такие общие позиции, на основе которых и следует возобновить наш диалог.
It suggested that the tem should explore possibilities of holding the next seminar in the United States and to renew with the practice of five-year intervals between seminars. Он также предложил группе специалистов изучить возможности проведения следующего семинара в Соединенных Штатах и возобновить практику проведения семинаров с пятилетним интервалом.
We particularly encourage the United Nations and the OIC to renew their efforts to seek a negotiated solution to the conflict in Afghanistan. В частности, мы призываем Организацию Объединенных Наций и ОИК возобновить свои усилия в целях нахождения на основе переговоров путей урегулирования конфликта в Афганистане.
In this context, we call on the relevant parties to renew dialogue in order to advance a results-oriented political process aimed at peaceful conflict resolution. Исходя из этого, мы призываем соответствующие стороны возобновить диалог для продвижения вперед политического процесса, направленного на достижение конкретных результатов в целях мирного урегулирования конфликта.
The European Union appeals to the Military Junta, the Government and the other authorities of Guinea-Bissau to renew their efforts to promote national reconciliation, reconstruction and development. Европейский союз призывает военную хунту, правительство и другие властные структуры Гвинеи-Бисау возобновить усилия по содействию национальному примирению, восстановлению и развитию.
In that context, he underscored the continued readiness of the Argentine Republic to renew bilateral negotiations on sovereignty with a view to achieving a fair, peaceful and lasting solution to that dispute. В этом контексте он подчеркивает неизменную готовность Аргентинской Республики возобновить двусторонние переговоры о суверенитете в целях достижения справедливого, мирного и долгосрочного урегулирования этого спора.
Today, in accordance with that request, Argentina reiterates once again its complete willingness to renew bilateral negotiations with the United Kingdom to resolve this question. Сегодня в соответствии с этой просьбой Аргентина вновь заявляет о своей полной готовности возобновить двусторонние переговоры с Соединенным Королевством с целью решения этого вопроса.
The Committee also welcomes the opportunity thus offered to renew its dialogue with the State party within the framework of the regular reporting procedure. Он также выражает удовлетворение в связи с предоставившейся таким образом возможностью возобновить диалог с государством-участником в рамках установленной процедуры представления докладов.
It is also imperative to renew within the United Nations the debate on the critical issue of economic, social and cultural development. Кроме того, настоятельно необходимо возобновить в рамках Организации Объединенных Наций обсуждения по крайне важным вопросам экономического, социального и культурного развития.
We also believe that both Koreas should renew their efforts to implement the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula of 1992. Кроме этого, мы считаем, что обе Кореи должны возобновить свою деятельность по реализации Совместной декларации о превращении Корейского полуострова в безъядерную зону, которая была подписана в 1992 году.
That is why it is right to renew the dialogue on strengthening the forces for global growth also by continuing and enhancing international economic cooperation through partnership. Именно поэтому целесообразно возобновить диалог по вопросу об укреплении сил для глобального роста на основе также продолжения и оживления международного экономического сотрудничества в рамках партнерства.
In addition, each Centre should continue its efforts to obtain, gain or renew suitable legal or other formal recognition and status from its Government. Кроме того, каждый Центр должен и впредь прилагать усилия, с тем чтобы получить, закрепить или возобновить надлежащее юридическое или другое официальное признание и статус со стороны своего правительства.
Industrial development should be speeded up, while the developed countries should renew their commitment to providing technical assistance and enabling the developing countries to avoid marginalization. Промышленное развитие необходимо ускорить, промышленно развитым странам следует возобновить свои обязательства о предоставлении технической помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли избежать маргинализации.
UNIDO should renew its efforts to conclude tripartite arrangements whereby the recipient country, the donor countries and the Organization participated in the mobilization of funds. ЮНИДО следует возобновить свои усилия по заключению трехсторонних соглашений, преду-сматривающих участие в деятельности по мобилизации средств страны-получателя помощи, стран-доноров и Организации.
We avoided any deadlock or setback, and now we can renew our efforts to achieve substantial progress on the Doha Development Agenda. Нам удалось избежать проволочек и тупиковых ситуаций и теперь мы можем возобновить усилия по осуществлению одобренной в Дохе повестки дня в интересах развития.
It is our hope that we will be able to renew meaningful progress in the work of the Conference and build upon the solid achievements of the past. И мы надеемся, что он окажется в состоянии возобновить существенный прогресс в работе Конференции и развитии солидных достижений прошлого.
Lastly, the Conference on Disarmament, immobilized by the consensus rule and the pernicious practice of linkages, should renew its efforts as soon as possible. Наконец, Конференция по разоружению, работа которой была парализована правилом консенсуса и пагубной практикой установления взаимосвязей, должна как можно скорее возобновить свою деятельность.
We strongly believe that we have to renew our efforts to achieve a satisfactory compromise on Security Council reform within a reasonable period of time. Мы твердо убеждены, что нам нужно возобновить наши усилия по достижению в течение разумного периода времени удовлетворительного компромисса в отношении реформы Совета Безопасности.
I would like to renew our invitation to all of you and I hope that all of you can attend this event. Я хотел бы возобновить наше приглашение в адрес всех вас и надеюсь, что все вы сможете посетить это мероприятие.
The Democratic People's Republic of Korea believes that now is the time to renew the necessary political will of member States to accomplish the ultimate goals of this body. Корейская Народно-Демократическая Республика полагает, что сейчас настало время возобновить необходимую политическую волю государств-членов ради реализации конечных задач этого органа.
The Heads of State and Government of the Union of South American Nations had recently asked Secretary-General Ban Ki-moon to renew his efforts in that respect. Главы государств и правительств Южноамериканского союза наций недавно обратились с просьбой к Генеральному секретарю Пан Ги Муну возобновить его усилия в этом направлении.
It was necessary to renew the effort to strengthen the Council as an effective forum for the multilateral discussion of economic and social themes through a sustainable development approach, which necessarily included an environmental perspective. Необходимо возобновить усилия по укреплению Совета в качестве эффективного форума для проведения многостороннего обсуждения экономических и социальных вопросов в рамках тематики устойчивого развития, которая неизбежно предполагает экологическую составляющую.
However, it stated that the State should renew its efforts to resolve the impediments to the implementation of the Covenant in that territory. Вместе с тем он указал, что государству следует возобновить свои усилия по преодолению препятствий на пути осуществления МПГПП на этой территории.