The Russian aircraft will be delivered to the Irish air carrier CityJet to renew its fleet. |
Российские самолеты будут переданы ирландской авиакомпании CityJet для обновления устаревшего авиапарка. |
There is no handler registered for session token renew event. |
Для события обновления маркера сеанса отсутствуют зарегистрированные обработчики. |
A security session renew response was received with an invalid action ''. |
Получен ответ обновления сеанса безопасности с недопустимым действием. |
Education is increasingly regarded as the means through which societies renew, re-energize and redirect themselves. |
Образование все чаще рассматривается как средство обновления, укрепления и переориентации самих обществ. |
It is high time to renew the principles and mechanisms of peace-keeping operations on the basis of the United Nations Charter. |
Назрела необходимость обновления принципов и механизма проведения миротворческих операций на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, there must be a commitment to strengthen and renew the United Nations, including a time-frame for comprehensive reform. |
В-третьих, необходима поддержка укрепления и обновления Организации Объединенных Наций, включая установление сроков проведения всеобъемлющей реформы. |
Investment priorities in railway safety also take account of the need to renew older equipment. |
Инвестиционные приоритеты в области безопасности на железнодорожном транспорте учитывают также необходимость обновления устаревшего оборудования. |
Not until Margaret Thatcher broke their power was the country able to breathe freely and renew itself. |
Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления. |
It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. |
Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления. |
Thanks to endeavors of teachers, school principals, neighborhood organizations and NGOs funds are raised and donor assistance acquired to renovate schools and renew materials. |
Благодаря усилиям преподавателей, школьных директоров, районных и неправительственных организаций на цели ремонта школ и обновления оборудования организуется сбор средств и мобилизуется донорская помощь. |
Participants also underlined the potential of the Internet to enrich and renew democracy if parliaments continue their efforts to use it for communication between citizens and their elected representatives. |
Участники также подчеркнули потенциальные возможности Интернета с точки зрения обогащения и обновления демократии, если парламенты продолжат свои усилия по использованию его для общения между гражданами и их выборными представителями. |
According to ideas from Taoism, Buddhism and traditional Chinese folk religion, Diyu is a purgatory that serves to punish and renew spirits in preparation for reincarnation. |
Согласно идеям даосизма, буддизма и традиционной китайской народной религии, Диюй - это чистилище, которое служит для наказания и обновления духа в рамках подготовки к реинкарнации в следующей жизни. |
During the spring 2008, the political authorities of Lugano announced a plan to renew the stadium to fulfil the Swiss Football League requirements for Super League stadiums. |
Весной 2008 года политические деятели Лугано анонсировали план обновления стадиона для удовлетворения требованиям Федерации футбола Швейцарии для стадионов Супер Лиги. |
Moreover, elections to renew the composition of that union organization would take place on 29 July of the current year. |
Между тем 29 июля текущего года состоятся выборы с целью обновления органов этого профсоюзного объединения. |
It is crucial that the international community create that opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество создало эту возможность для обновления и оздоровления старых и создания новых условий для дальнейшего развития процесса глобального ядерного разоружения. |
It emphasizes the urgent need to renew this commitment, not only to maintain international peace and security but also to contribute to the global fight against terrorism. |
Она подчеркивает настоятельную необходимость обновления этого обязательств не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но и для того, чтобы внести вклад в дело всемирной борьбы с терроризмом. |
renew and improve the legal-normative basis regarding youth employment; and |
обновления и усовершенствования нормативно-правовой основы молодежной занятости; и |
This function is used to renew the timestamp of the vessels that have been signed off via the "smart AI-IP" feature set. |
Данная функция используется для обновления отметки времени судов, которые произвели выход посредством набора сервисов "интеллектуальной" АИ-МП. |
Significant attention was paid to the need to renew global macroeconomic and financial governance, particularly with increased participation by developed countries in decision-making processes. |
Значительное внимание было уделено необходимости обновления системы глобального макроэкономического и финансового управления, и в частности необходимости более широкого вовлечения в процесс принятия решений развивающихся стран. |
The proposed abolishment of 1 P-2 post would affect the technical assistance to member States regarding ways to renew trade strategies in order to adapt to the ongoing trends on climate change affecting global economy and trade. |
Предлагаемое упразднение одной должности С-2 скажется на оказании технической помощи государствам-членам в связи с определением путей обновления торговых стратегий с учетом наблюдаемых тенденций в изменении климата, влияющих на мировую экономику и торговлю. |
In instances where there have been some shortcomings in implementation, the report provides an opportunity to highlight these gaps with a view to providing additional opportunities to renew commitment and take appropriate steps for implementation. |
В тех случаях, когда в этом выполнении имелись недостатки, в докладе обеспечена возможность осветить эти пробелы, с тем чтобы представить дополнительные возможности для обновления обязательств и принятия соответствующих мер по их выполнению. |
Yet it is for us to decide whether this moment of uncertainty presages wider conflict, deepening inequality and the erosion of the rule of law, or is used to renew our common institutions for peace, prosperity and human rights. |
Однако от нас зависит, является ли настоящий момент неопределенности предвестником более широкого конфликта, углубления неравенства и подрыва главенства права или же он будет использован для обновления наших общих институтов в интересах мира, процветания и соблюдения прав человека. |
In this regard, it makes ongoing efforts to tie such programmes into the larger context of humanitarian relief and rehabilitation activities in order to achieve greater productivity, renew access to markets and essential services, and reduce reliance on outside assistance. |
В этой связи она прилагает усилия по включению этих программ в более широкий контекст деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению с целью обеспечения большей отдачи, обновления доступа к рынкам и основным услугам, сокращения степени зависимости от внешней помощи. |
After fill the forms press Add, the gallery is added, will be in the list on the page Submissions after renew. |
После заполнения форм нажимаем Add, галерея добавлена, после обновления появляется в списке Submissions. |
The Members of the United Nations must work together now to renew the Organization and its agencies and programmes and to help make this vision a reality. |
Сейчас члены Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях обновления Организации и ее учреждений и программ и содействия претворению этого видения в реальность. |