The Committee will be asked to renew the ad hoc group on market surveillance, as recommended by the Bureau. |
Комитету будет предложено возобновить мандат специальной группы по наблюдению за рынками, как это было рекомендовано Бюро. |
Last year we announced our decision to renew the moratorium until the year 2002. |
В прошлом году мы объявили о нашем решении возобновить срок действия моратория до 2002 года. |
On 2 November the United States decided to renew its unilateral sanctions imposed on the Sudan for another year. |
2 ноября Соединенные Штаты Америки приняли решение возобновить еще на один год односторонние санкции против Судана. |
It seemed that it would be necessary to renew the recommendation made by the Committee in 2002 on that issue. |
Представляется, что Комитету придётся возобновить свою рекомендацию от 2002 года по этому вопросу. |
This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season. |
Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева. |
Against this background, the Japanese Government decided to renew and strengthen measures against infectious diseases. |
В этих условиях правительство Японии приняло решение возобновить и активизировать усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
Naalakkersuisut may decide to renew the agreement referred to in subsection (2) in the form of multi-year agreements. |
З) Наалаккерсуисут может принять решение возобновить упомянутое в подпункте (2) соглашение в форме многолетних соглашений. |
The Review Conference will be an opportunity to renew the bargain at the heart of the NPT. |
Обзорная Конференция даст возможность возобновить сделку, составляющую сердцевину ДНЯО. |
Therefore, it is time to renew and strengthen the "grand bargain" representing the core of the Treaty. |
Поэтому настало время возобновить и укрепить "большую сделку", составляющую сердцевину Договора. |
And, of course, we should also renew the commitment to the universality of the NPT. |
Ну и, разумеется, нам также следует возобновить приверженность универсальности ДНЯО. |
The question was therefore how to renew discussions with the State party. |
Поэтому вопрос заключается в том, как возобновить обсуждение с государством-участником. |
The Conference therefore decides to renew the mandate of the Unit, mutatis mutandis, for the period from 2012 to 2016. |
В этой связи Конференция постановляет возобновить мандат Группы с соответствующими изменениями на период с 2012 по 2016 год. |
The United Nations should renew efforts to increase the number of States which have made such a declaration. |
Организация Объединенных Наций должна возобновить усилия, направленные на увеличение количества государств, выступивших с таким заявлением. |
Now is the time to renew our efforts. |
Сейчас настало время возобновить наши усилия. |
I therefore appeal to both sides to reconsider their respective positions, cooperate with UNMEE and renew their participation in the Commission. |
Поэтому я призываю обе стороны пересмотреть свои соответствующие позиции, сотрудничать с МООНЭЭ и возобновить участие в работе Комиссии. |
It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. |
В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
States should renew their cooperation in protecting witnesses who assist in identification and prosecution of smugglers and traffickers. |
Государствам следует возобновить сотрудничество в деле защиты свидетелей, которые помогают идентифицировать и привлекать к суду лиц, занимающихся незаконным ввозом и торговлей. |
In accordance with that mandate, the Government of Spain was keen to renew negotiations with the United Kingdom in the framework of the Brussels Process. |
В соответствии с этим мандатом правительство Испании полно желания возобновить переговоры с Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса. |
We are happy that, in 2009, we managed to renew the suspended dialogue with the European Commission in that regard. |
Мы рады тому, что в 2009 году нам удалось возобновить приостановившийся диалог с Европейской комиссией по этому вопросу. |
He sought to renew discussions with the host country on this issue with a view to finding an early solution. |
Он хотел бы возобновить обсуждение этого вопроса со страной пребывания с целью поиска скорейшего решения. |
The Riksdag has accordingly decided to renew the agreement between the parties. |
С учетом этого риксдаг принял решение возобновить соглашение между сторонами. |
UNIDO was requested, in cooperation with the countries concerned, to renew its efforts to increase the number of staff from underrepresented Member States. |
ЮНИДО предлагается в сотрудничестве с со-ответствующими странами возобновить работу по увеличению числа сотрудников из недопредстав-ленных государств-членов. |
We must renew our commitments to halt and reverse the spread of HIV with unprecedented dedication and drive. |
Мы должны возобновить нашу приверженность делу пресечения и обращения вспять распространения ВИЧ с беспрецедентной самоотверженностью и энергией. |
Within this financial crisis, Saint Kitts and Nevis calls on Member States to renew their commitment to official development aid. |
Что касается нынешнего финансового кризиса, то Сент-Китс и Невис призывают государства-члены возобновить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития. |
It is nevertheless a welcome development, allowing UNMIS to renew communications and coordination with stakeholders north and south of Abyei. |
Тем не менее это является отрадным достижением, что позволило МООНВС возобновить контакты и координацию с заинтересованными сторонами в северных и южных районах Абьея. |