| The Committee will be asked to renew the ad hoc group on market surveillance, as recommended by the Bureau. | Комитету будет предложено возобновить мандат специальной группы по наблюдению за рынками, как это было рекомендовано Бюро. |
| Last year we announced our decision to renew the moratorium until the year 2002. | В прошлом году мы объявили о нашем решении возобновить срок действия моратория до 2002 года. |
| On 2 November the United States decided to renew its unilateral sanctions imposed on the Sudan for another year. | 2 ноября Соединенные Штаты Америки приняли решение возобновить еще на один год односторонние санкции против Судана. |
| It seemed that it would be necessary to renew the recommendation made by the Committee in 2002 on that issue. | Представляется, что Комитету придётся возобновить свою рекомендацию от 2002 года по этому вопросу. |
| This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season. | Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева. |
| Against this background, the Japanese Government decided to renew and strengthen measures against infectious diseases. | В этих условиях правительство Японии приняло решение возобновить и активизировать усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
| Naalakkersuisut may decide to renew the agreement referred to in subsection (2) in the form of multi-year agreements. | З) Наалаккерсуисут может принять решение возобновить упомянутое в подпункте (2) соглашение в форме многолетних соглашений. |
| The Review Conference will be an opportunity to renew the bargain at the heart of the NPT. | Обзорная Конференция даст возможность возобновить сделку, составляющую сердцевину ДНЯО. |
| Therefore, it is time to renew and strengthen the "grand bargain" representing the core of the Treaty. | Поэтому настало время возобновить и укрепить "большую сделку", составляющую сердцевину Договора. |
| And, of course, we should also renew the commitment to the universality of the NPT. | Ну и, разумеется, нам также следует возобновить приверженность универсальности ДНЯО. |
| The question was therefore how to renew discussions with the State party. | Поэтому вопрос заключается в том, как возобновить обсуждение с государством-участником. |
| The Conference therefore decides to renew the mandate of the Unit, mutatis mutandis, for the period from 2012 to 2016. | В этой связи Конференция постановляет возобновить мандат Группы с соответствующими изменениями на период с 2012 по 2016 год. |
| The United Nations should renew efforts to increase the number of States which have made such a declaration. | Организация Объединенных Наций должна возобновить усилия, направленные на увеличение количества государств, выступивших с таким заявлением. |
| Now is the time to renew our efforts. | Сейчас настало время возобновить наши усилия. |
| I therefore appeal to both sides to reconsider their respective positions, cooperate with UNMEE and renew their participation in the Commission. | Поэтому я призываю обе стороны пересмотреть свои соответствующие позиции, сотрудничать с МООНЭЭ и возобновить участие в работе Комиссии. |
| It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. | В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
| States should renew their cooperation in protecting witnesses who assist in identification and prosecution of smugglers and traffickers. | Государствам следует возобновить сотрудничество в деле защиты свидетелей, которые помогают идентифицировать и привлекать к суду лиц, занимающихся незаконным ввозом и торговлей. |
| In accordance with that mandate, the Government of Spain was keen to renew negotiations with the United Kingdom in the framework of the Brussels Process. | В соответствии с этим мандатом правительство Испании полно желания возобновить переговоры с Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса. |
| We are happy that, in 2009, we managed to renew the suspended dialogue with the European Commission in that regard. | Мы рады тому, что в 2009 году нам удалось возобновить приостановившийся диалог с Европейской комиссией по этому вопросу. |
| He sought to renew discussions with the host country on this issue with a view to finding an early solution. | Он хотел бы возобновить обсуждение этого вопроса со страной пребывания с целью поиска скорейшего решения. |
| The Riksdag has accordingly decided to renew the agreement between the parties. | С учетом этого риксдаг принял решение возобновить соглашение между сторонами. |
| UNIDO was requested, in cooperation with the countries concerned, to renew its efforts to increase the number of staff from underrepresented Member States. | ЮНИДО предлагается в сотрудничестве с со-ответствующими странами возобновить работу по увеличению числа сотрудников из недопредстав-ленных государств-членов. |
| We must renew our commitments to halt and reverse the spread of HIV with unprecedented dedication and drive. | Мы должны возобновить нашу приверженность делу пресечения и обращения вспять распространения ВИЧ с беспрецедентной самоотверженностью и энергией. |
| Within this financial crisis, Saint Kitts and Nevis calls on Member States to renew their commitment to official development aid. | Что касается нынешнего финансового кризиса, то Сент-Китс и Невис призывают государства-члены возобновить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития. |
| It is nevertheless a welcome development, allowing UNMIS to renew communications and coordination with stakeholders north and south of Abyei. | Тем не менее это является отрадным достижением, что позволило МООНВС возобновить контакты и координацию с заинтересованными сторонами в северных и южных районах Абьея. |