Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Renew - Возобновить"

Примеры: Renew - Возобновить
We must renew our efforts and put a stop to all unconscionable acts of inhumanity and build a better and brighter world for our children. Мы должны возобновить наши усилия для того, чтобы положить конец ужасающим бесчеловечным действия и построить лучший мир и более счастливое будущее для наших детей.
The aim of the special session is to renew and reaffirm the commitment made by the international community in the 1990 World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Задача данной специальной сессии состоит в том, чтобы возобновить и подтвердить обязательства, принятые международным сообществом во Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей в 90е годы.
In the lead-up to the biennial meeting on small arms in mid-2003, the Pacific Islands Forum countries urge Member States to renew their efforts to implement the United Nations Programme of Action. В рамках подготовки к двухгодичному совещанию по вопросу о стрелковом оружии в середине 2003 года страны Форума тихоокеанских островов призывают государства-члены возобновить усилия по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций.
In my delegation's view, at the present juncture the Security Council and the Quartet should renew their efforts, applying all political and diplomatic resources to push forward with the implementation of the road map. По мнению моей делегации, на данном этапе Совет Безопасности и «четверка» должны возобновить свои усилия, использовав все политические и дипломатические ресурсы для продвижения вперед по пути реализации «дорожной карты».
Consequently, it is recommended that the Commission should renew the mandate of the Special Representative to monitor the situation of human rights in Equatorial Guinea and to monitor any technical assistance provided. Таким образом, Комиссии рекомендуется возобновить мандат Специального представителя для наблюдения за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и за любой предоставляемой технической помощью.
A way to achieve this in a targeted and cost-effective manner is to renew the mandate for this Panel of Experts for two short periods in 2002 to visit West Africa with the Liberia officer appointed by the Secretariat. Чтобы делать это адресно и эффективно с точки зрения затрат, необходимо возобновить мандат настоящей Группы экспертов еще на два коротких периода в 2002 году для посещения Западной Африки с сотрудником по Либерии, назначенным Секретариатом.
(b) Reiterate that United Nations system organizations are encouraged to renew their efforts to avoid duplicative requests for national reports and to support the country reports on the Millennium Development Goals for that purpose. Ь) вновь указать, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует возобновить свои усилия в целях недопущения дублирования запросов о представлении национальных докладов и поддерживать с этой целью страновые доклады о достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the second quarter of 2006, however, the Department of State refused to renew the export licence allowing the United States company Temptimes to sell the vaccine vial monitors to our country. Однако во втором квартале 2006 года госдепартамент отказался возобновить экспортную лицензию американской компании "Temptimes", которая продавала нашей стране индикаторы пригодности вакцин.
We are thus convinced that, this time again, they can overcome the present circumstances and renew the thread of dialogue, which the whole international community urges with all its heart. Таким образом, мы убеждены в том, что и в этот раз они смогут выйти из сложной ситуации и возобновить диалог, к чему настоятельно и искреннее призывает стороны все международное сообщество.
In any event, we are delighted to be able to open a new chapter in this cooperation and renew our work on the ground. Essentially, there is an urgent need to have access to Serbian witnesses and victims for our investigative activities. Как бы то ни было, мы чрезвычайно рады иметь возможность открыть новую главу в этом сотрудничестве и возобновить свою работу на месте. Нам, главным образом, совершенно необходимо для нашей следственной деятельности срочно получить доступ к сербским свидетелям и потерпевшим.
We therefore believe that if we are to renew the Working Group's mandate for the ninth time we must prepare to give the consultations a different directions. Мы считаем, что если мы готовы возобновить мандат Рабочей группы в девятый раз, то мы должны быть готовы придать консультациям иное направление.
The Committee further recommends that the State party renew its campaign, held in 1995, against racism, xenophobia and related intolerance with the view, inter alia, to preventing prejudices and hostilities towards foreigners among children and adolescents. Комитет рекомендует также государству-участнику возобновить проведенную им в 1995 году кампанию против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях, в частности, предотвращения предубедительного и враждебного отношения к иностранцам в среде детей и подростков.
It is thus a time to renew the commitment of the world community to supporting the aspirations of the peoples of the remaining Territories for the full implementation of resolution 1514 containing the 1960 Declaration. Так что пришло время возобновить приверженность мирового сообщества делу поддержки чаяний народов остающихся территорий в отношении всестороннего осуществления резолюции 1514, содержащей Декларацию 1960 года.
The process was viewed not only as an evaluation and monitoring tool, but also as an instrument to increase awareness and be a direct advocate with the new government authorities, providing an opportunity for stakeholders to renew their commitment to programme objectives and strategies. Данный процесс рассматривался не только как инструмент оценки и мониторинга, но и как средство повышения осведомленности и прямых контактов с новыми правительственными властями, обеспечивая возможность партнерам возобновить их поддержку целей и стратегий программы.
We believe that the Summit will provide another avenue for world leaders to renew their commitment to help bridge the digital divide and further to utilize ICT to achieve sustainable development and the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что Встреча предоставит мировым лидерам еще одну возможность возобновить их обязательства по содействию преодолению цифрового разрыва и дальнейшему использованию ИКТ для достижения устойчивого развития и выполнения целей Декларации тысячелетия.
The Committee appreciates the desire of the Government of Fiji to renew its dialogue with the Committee and commends the State party for the efforts it has made. Комитет высоко оценивает стремление правительства Фиджи возобновить свой диалог Комитетом и выражает признательность государству-участнику за приложенные им усилия.
It also recommended that the WIPO General Assembly, which will meet later in 2007, should renew its mandate, including in relation to genetic resources. Кроме того, он рекомендовал Генеральной ассамблее ВОИС, которая соберется во второй половине 2007 года, возобновить его мандат, в том числе применительно к генетическим ресурсам.
Upon recommendation by the Board, the High Commissioner agreed to renew this appeal in September 2000, in order to obtain a sufficient amount of money to enable the Fund to fulfil its mandate in the year 2001. По рекомендации Совета Верховный комиссар согласился возобновить этот призыв в сентябре 2000 года, с целью получения суммы средств, достаточной для обеспечения выполнения Фондом своего мандата в 2001 году.
Measures must be taken to ensure the immediate withdrawal of Serbian armed units from Kosovo, renew talks within the framework of the Contact Group and guarantee unimpeded access of humanitarian assistance to the civilian population. Необходимо предпринять меры по немедленному выводу сербских вооруженных подразделений из Косово, возобновить переговоры в рамках Контактной группы, а также обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи гражданскому населению.
For lasting change to be accomplished and the rule of law to be entrenched in the region, the international community must be prepared to renew and reinforce its current commitments. Для обеспечения прочных перемен и укрепления законности в этом регионе международное сообщество должно быть готово возобновить и усилить свои нынешние обязательства.
He had not attempted to renew his work permit, originally obtained in 1995, and had made frequent court appearances in connection with criminal acts and misdemeanours. Он не пытался возобновить свое разрешение на работу, первоначально полученное в 1995 году, и неоднократно представал перед судом в связи с уголовными деяниями и мисдиминором.
The Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship - Malvinas and South Atlantic Department - the assurances of its highest consideration. Посольство пользуется настоящей возможностью, чтобы возобновить министерству иностранных дел, международной торговли и культа - управлению по вопросам Мальвинских островов и Южной Атлантики - заверения в своем совершенном уважении.
The irreconcilable position of the separatist leaders has blocked the full implementation of agreements signed with the help of the mediators, which were intended to be interim documents that could help renew negotiations and increase trust among the parties. Непримиримая позиция лидеров сепаратистов не позволяет полностью выполнить подписанные при участии посредников соглашения, которые были призваны стать промежуточными документами, позволившими бы возобновить переговоры и укрепить доверие между сторонами.
Decides to renew for a period of six months the authorization given to Member States participating in ECOWAS forces together with French Forces supporting them; постановляет возобновить на шестимесячный период полномочия, предоставленные государствам-членам, участвующим в силах ЭКОВАС, совместно с поддерживающими их французскими силами;
As my Minister for Foreign Affairs, Mr. Jean Ping, said on 25 September before the General Assembly, "we have the moral duty and common responsibility to renew disarmament negotiations, particularly in the nuclear sphere". Как заявил 25 сентября Генеральной Ассамблее министр иностранных дел моей страны г-н Жан Пинг, «на нас лежит моральный долг и коллективная обязанность возобновить переговоры по вопросам разоружения, особенно в ядерной области».