Canada has recently announced funding to renew its support for legal aid. |
Недавно Канада объявила о выделении финансирования для возобновления поддержки оказанию юридической помощи просителям убежища. |
However, he noted that the parties faced tough choices and would need to secure domestic support to renew negotiations. |
Вместе с тем, он подчеркнул, что сторонам предстоит принять нелегкие решения и для этого им потребуется заручиться поддержкой общественности в отношении возобновления переговоров. |
A business reply envelope, used to renew industrial subscriptions. |
Конверт с оплаченным ответом, используемый для возобновления промышленных подписок. |
Member States may wish to re-examine the frequency with which they consider and renew those resolutions. |
Государства-члены могут пожелать вернуться к вопросу о частотности рассмотрения и возобновления этих резолюций. |
A broad consensus emerged on the need to renew the sanctions imposed on diamonds. |
Было выражено общее мнение о необходимости возобновления санкций в отношении алмазов. |
In order to obtain and renew licences, agencies must comply with minimum requirements and observe specific standards in terms of guarantees. |
Для целей получения и возобновления лицензий такие агентства должны соответствовать ряду минимальных требований и обеспечивать соблюдение конкретных норм в контексте соответствующих гарантий. |
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination. |
Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен. |
It is therefore our hope that this summit Meeting, and its outcome, will serve to renew international support for financing for development. |
Поэтому мы надеемся, что это совещание на высшем уровне и его итоги послужат для возобновления международной поддержки финансирования развития. |
In March 1996, Maxim Leonidov decided to draw together his own musical group to renew his performing career in Russia. |
В марте 1996 года Максим Леонидов решил собрать собственную группу для возобновления концертной деятельности в России. |
If the latter were the case, the secured creditor may wish to have the right to register or renew a registration. |
В последнем случае обеспеченный кредитор может быть заинтересован в том, чтобы иметь право регистрации или ее возобновления. |
The Road Map paved the way for the parties to renew diplomatic relations and return to the peace process. |
"Дорожная карта" открывает сторонам путь для возобновления дипломатических отношений и возвращения к мирному процессу. |
We must pick up the pieces in order to renew negotiations on that vital issue". |
Мы должны сделать все возможное для возобновления переговоров по этому жизненно важному вопросу». |
The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. |
Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
Parliament has to pass an appointment decision to renew their terms. |
Для возобновления мандата парламент должен принять акт о назначении. |
The debates helped to build consensus to renew and reinvigorate partnerships and mobilize additional international support measures and actions in favour of least developed countries. |
Эти прения помогли прийти к консенсусу в отношении необходимости возобновления и активизации партнерских отношений и мобилизации международного сообщества на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран. |
He also reassured the Security Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. |
Оратор также вновь заверил Совет Безопасности в том, что Генеральный секретарь, наряду с «четверкой», обратит особое внимание на необходимость возобновления диалога и достижения реального прогресса в деле реализации решения на основе сосуществования двух государств. |
This has helped to create favourable opportunities to renew comprehensive global and regional efforts towards attaining the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region. |
Это помогло создать благоприятные возможности для возобновления всеобъемлющих глобальных и региональных усилий, направленных на достижение целей мира, безопасности и стабильности в районе Индийского океана. |
The tenth anniversary of the International Youth Year in 1995 would provide an excellent opportunity for the international community to renew its commitments to future generations. |
Отличной возможностью для международного сообщества в вопросах возобновления своих обязательств в отношении будущих поколений станет празднование в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи. |
However, such minerals occur in near-surface deposits: the capacity to continue to renew the stock of their DER is in some doubt. |
Вместе с тем месторождения этих минералов расположены близко к поверхности: возможности для возобновления запасов ДЭР вызывают определенные сомнения. |
Another category threatened with the withdrawal of their identity cards consists in persons who return to renew their visitor's permits. |
К другой категории лиц, которым угрожает изъятие их удостоверений личности, относятся те, кто возвращается в целях возобновления своих удостоверений на право временного проживания. |
It would be impossible to assess their performance through elections meant either to renew or terminate their mandate. |
Их работу нельзя будет оценивать в процессе выборов, проводимых с целью либо возобновления, либо прекращения их мандата. |
Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. |
Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат. |
1.9.1 To renew the certificate of approval, the owner of the vessel, or his representative, shall present the vessel for a periodic inspection. |
1.9.1 Для возобновления свидетельства о допущении судна собственник судна или его представитель предъявляет судно для периодического осмотра. |
We traveled extensively throughout the country to renew ties with people who were already in contact with us. |
Мы активно ездили по стране для возобновления контактов с людьми, которые уже поддерживали с нами отношения. |
According to the ministers, this would be the best platform to renew the global efforts for sustainable development while moving towards Rio+20. |
Согласно министрам, это было бы наилучшей платформой для возобновления глобальных усилий по достижению устойчивого развития в процессе продвижения к "Рио+20". |