He promised to renew the peace process and talks with the indigenous community. |
Он обещал возобновить процесс мирного урегулирования и переговоры с общинами коренных народов. |
This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season. |
Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева. |
After political transformation of Rome there was a necessity to renew interaction with tribes surrounding Rome and to revive the Latin union [532-534]. |
После политического преобразования Рима возникла необходимость возобновить взаимодействие с окружающими Рим племенами и возродить Латинский союз [532-534]. |
We create or renew your business image. |
Мы создаем или возобновить деловой имидж. |
That night, Longstreet arrived to relieve Jackson's troops and to renew the battle in the morning. |
Ночью подошли дивизии Лонгстрита, чтобы сменить солдат Джексона и возобновить сражение. |
The last stage is characterized by an attempt in 1711 to renew the fight in the center of Bashkortostan. |
Последний этап характеризуется попыткой в 1711 году башкир возобновить борьбу в центре Башкортостана. |
I just came to renew my prescription, for my prothrombin. |
Я просто пришёл возобновить рецепт на протромбин... |
Sir, I'd like to renew my request for field training. |
Сэр, я хотела бы возобновить свою заявку на полевую подготовку. |
In 1995, we should all join together to renew the Treaty unconditionally and for an indefinite period. |
В 1995 году мы все должны объединиться, для того чтобы без каких-либо условий и на неопределенный период возобновить Договор. |
This is the commitment that we sought to renew together in 1995. |
Это та приверженность, которую мы все вместе стремились возобновить в 1995 году. |
For Chile, France's decision to renew its nuclear tests on Mururoa Atoll, in the Pacific Ocean, is of particular concern. |
Особую озабоченность для Чили представляет собой решение Франции возобновить свои ядерные испытания на атолле Муруроа в Тихом океане. |
But for it to do so effectively, its Member States must renew their faith in our shared humanity. |
Но для эффективности преобразований государства-члены должны возобновить свою веру в нашу общую гуманность. |
I hope that our ideals of peace, progress and cooperation will permit us to renew contact between the Malvinas and continental Argentina. |
Я надеюсь, что наши идеалы мира, прогресса и сотрудничества позволят нам возобновить контакты между Мальвинскими островами и континентальной Аргентиной. |
When continuity of effort is the key factor for success, we must expand the underpinnings of projects, assess results and renew assistance. |
Если непрерывность усилий является ключевым фактором успеха, то мы должны расширить обоснование проектов, оценить результаты и возобновить помощь. |
The international community is also called upon to renew its efforts aimed at reaching a satisfactory solution to the problem of Cyprus. |
Международное сообщество также призвано возобновить свои усилия в деле достижения удовлетворительного решения проблемы Кипра. |
I am delighted we both wish to renew the peace treaty between our two countries. |
Я рад, что мы оба желаем возобновить мирный договор между нашими странами. |
The Geneva Conference on Disarmament should renew its work on a programme for nuclear disarmament to be achieved within a specific time-frame. |
Женевская Конференция по разоружению должна возобновить свою работу над программой достижения ядерного разоружения в конкретные сроки. |
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. |
Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие. |
This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. |
Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей. |
At this special session, the Government of Lesotho wishes to renew its commitment to give effect to the provisions of those Conventions. |
На данной специальной сессии правительство Лесото хотело бы возобновить свое обязательство осуществлять положения названных конвенций. |
The parties agreed to renew the talks in Ashkhabad at a time to be determined by my Special Envoy. |
Стороны договорились возобновить переговоры в Ашхабаде в сроки, которые будут определены моим Специальным посланником. |
It calls on all parties to renew their efforts towards the holding of such a conference. |
Союз призывает все стороны возобновить свои усилия, направленные на проведение такой конференции. |
Donor States should renew their commitment to revitalization projects in the Sudan. |
Государства-доноры должны возобновить свою помощь в осуществлении проектов восстановления в Судане. |
We are now trying to renew and cultivate this great tradition. |
Сейчас мы пытаемся возобновить и развить эту великую традицию. |
Respective member States should renew their determination to agree on the programme of work this year. |
Соответствующим государствам-членам следует возобновить свою приверженность согласованию программы работы на этот год. |