Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Renew - Возобновить"

Примеры: Renew - Возобновить
The new administration took some steps to renew contact, through the good offices of the Secretary-General, with FARC-EP to discuss such topics as "humanitarian exchange". Новая администрация стала предпринимать некоторые действия для того, чтобы, пользуясь добрыми услугами Генерального секретаря, возобновить контакт с КРВС-НА, для того чтобы обсудить различные вопросы, например "гуманитарные связи".
The World Day in 2004 was thus an occasion for member States, beyond a simple celebration of cultural diversity, to renew their moral commitment to the creation of a more equitable and peaceful society. В этой связи в 2004 году Всемирный день предоставил государствам-членам возможность не просто отпраздновать разнообразие культур, но и возобновить их моральное обязательство в отношении создания более справедливого и мирного общества.
In 2002, complaints were made against the Zurich subsidiary of Xerox, which had refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. В 2002 году было объявлено, что цюрихский филиал фирмы «Ксерокс» отказался возобновить контракт на аренду фотокопировальной машины для посольства Кубы в Швейцарии.
We renew here our urgent appeal to all the parties to return to dialogue to achieve our shared vision of two States living in peace, side by side, within stable and internationally recognized borders. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом возобновить диалог ради достижения нашей общей мечты о двух государствах, живущих по-соседству в условиях мира в пределах прочных и международно признанных границ.
We believe that we need to renew our focus and our commitment to the larger cause of assisting the candidate countries that are before us. Мы считаем, что нам необходимо вновь обрести в себе силы и возобновить свою приверженность глобальному делу оказания помощи странам-кандидатам, с которыми мы имеем дело.
The GUUAM group welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization to take over the command of the International Security Assistance Force in Kabul, and believes that it is time to renew the Force's mandate. Группа ГУУАМ приветствует решение Организации Североатлантического договора взять на себя командование Международными силами содействия безопасности в Кабуле и считает, что пришло время возобновить мандат этих сил.
We will communicate our vision to the world through a High-Level Declaration, to reaffirm the success of the Convention, to address the challenges that remain and to renew commitment to its full implementation. Мы доведем до всего мира свое видение за счет декларации высокого уровня, с тем чтобы вновь подтвердить успех Конвенции, урегулировать остающиеся вызовы и возобновить приверженность ее полному осуществлению.
To renew the mandate of the CRIC as a standing subsidiary body to the Conference of the Parties; а) возобновить мандат КРОК как постоянного вспомогательного органа Конференции Сторон;
Given that these goals and targets expired at the end of 2010, there is an urgent need for the international community to renew the political will for, and to continue fulfilling its commitments to, the global response to HIV/AIDS. С учетом того, что эти цели и задачи должны были быть реализованы к концу 2010 года, международному сообществу срочно необходимо возобновить политическую волю и продолжать выполнять свои обязательства в связи с глобальной деятельностью в ответ на ВИЧ/СПИД.
To achieve the Goals by the 2015 deadline, countries of the region would need to consolidate and strengthen international partnership and cooperation, renew stronger political commitment and redouble efforts at the country level. Для достижения этих Целей к 2015 году страны региона должны консолидировать и укреплять международное партнерство и сотрудничество, возобновить твердую политическую приверженность и активизировать усилия на уровне стран.
Mr. Hoffmann (Germany) said that the Parties should consider whether the time had come to renew the negotiations towards establishing legally binding commitments on the detectability, active life and legal transfer of MOTAPMs. Г-н Хоффман (Германия) говорит, что Сторонам следует подумать, не пора ли возобновить переговоры с целью установления юридически связывающих обязательств по обнаруживаемости, долговечности и законной передаче МОПП.
In order to bolster the Conference's negotiating role, the P5 will renew their engagement with other relevant partners prior to the forthcoming United Nations General Assembly with a view to promoting those negotiations. Для того чтобы поддержать переговорную роль Конференции по разоружению, они постараются до следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций возобновить свои усилия в работе с другими соответствующими партнерами для содействия началу таких переговоров.
PP. Intending to renew and strengthen the global partnership through the creation of new levels of cooperation among Parties, according to the principles of the Convention. П.п. стремясь возобновить и укрепить глобальное партнерство путем создания новых уровней сотрудничества между Сторонами в соответствии с принципами Конвенции,
A written certificate delivered by the course organizer confirming successful participation in the course will enable the competent authority to renew its certification of specialized knowledge of ADN. Письменное свидетельство, выданное организатором курсов, заверяющее, что эксперт успешно прошел курсы, позволяет компетентному органу возобновить свидетельство о владении специальными знаниями в области ВОПОГ.
As we regularly do, we call on Serbs and Kosovars to renew dialogue and to focus their efforts on finding pragmatic solutions to the population's real problems. Как обычно, мы призываем сербов и косоваров возобновить диалог и сфокусировать свои усилия на поиске прагматических решений тех реальных проблем, с которыми сталкивается население Косово.
They strongly urged the Government and the opposition to renew their dialogue with a view to finding a sustainable solution to the country's problems, including the current political crisis. Они настоятельно призвали правительство и оппозицию возобновить диалог с целью долгосрочного урегулирования проблем страны, в том числе ее нынешнего политического кризиса.
This is, therefore, an opportunity to reconsider our policies, to review and change paradigms that seem to be frozen, to renew the international debate and to be ambitious in our aspirations as a global society. Таким образом, у нас есть возможность пересмотреть наши стратегии, проанализировать и изменить парадигмы, которые, похоже, перестали развиваться, возобновить международный диалог и наметить широкомасштабные цели и задачи, подобающие глобальному сообществу.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Mexico calls on all the members of this Conference to renew our political will to adopt our programme of work and begin implementing it as soon as possible. Мексика призывает всех членов данной Конференции возобновить нашу политическую волю к тому, чтобы принять нашу программу работы и как можно скорее начать ее осуществление.
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the fact that Cameroon had decided to renew its dialogue with the Committee and commended the authorities' efforts to move forward. Г-н Эвомсан (Докладчик по Камеруну) приветствует тот факт, что Камерун решил возобновить диалог с Комитетом, и высоко оценивает усилия, предпринятые властями Камеруна в целях достижения прогресса.
That was especially true in certain European countries where so-called stateless persons had been denied their civil, political, social and economic rights, and his Government therefore called on the High Commissioner to renew efforts to implement a concrete solution to the problem. Это прежде всего относится к некоторым европейским странам, в которых так называемым лицам без гражданства было отказано в гражданских, политических, социальных и экономических правах, и поэтому российское правительство призывает Верховного комиссара возобновить усилия по осуществлению конкретного урегулирования данной проблемы.
The representatives of Ms. Sonia Arce were informed of this and, in November 2010, they and the State of Chile issued a joint communication to the Inter-American Commission on Human Rights expressing their willingness to renew the amicable settlement agreement signed in 2007. Об этом было сообщено представителям г-жи Сони Арсе, которые совместно с чилийским государством в ноябре 2010 года направили в МКПЧ сообщение, заявив о своем желании возобновить действие соглашения о дружественном урегулировании, подписанного в 2007 году.
In June 2011, OHCHR and UNHCR made a joint appeal to Governments to renew on humanitarian grounds residence permits and other mechanisms that have allowed Haitians to remain outside the country. В июне 2011 года УВКПЧ и УВКБ обратились к правительствам с совместным призывом продлить по гуманитарным соображениям виды на жительство и возобновить действие других механизмов, позволяющих гаитянцам оставаться за пределами страны.
She called for the holding of a United Nations summit in order to renew the contract of peace among peoples and curb the hatred perpetuated by certain irresponsible groups. Оратор призывает к проведению саммита Организации Объединенных Наций с целью возобновить обязательство хранить мир между народами и обуздать разжигание ненависти, увековечить которую стремятся отдельные безответственные группы.