Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Renew - Возобновить"

Примеры: Renew - Возобновить
OHCHR considers that the adoption of the Declaration offers an opportunity to renew efforts to improve the situation of indigenous peoples worldwide, establishing for the first time universal standards that can guide public policy. УВКПЧ считает, что принятие Декларации позволяет возобновить усилия, направленные на улучшение положения коренных народов во всем мире, впервые устанавливая общие стандарты, которые могут служить ориентиром для политики государств.
Its main purpose was to renew the mandate of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and it therefore included an ambitious future programme of work. Его главная цель - возобновить мандат Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, и поэтому в него включена масштабная будущая программа работы.
Mr. Ashiki (Japan) said that the Second Review Conference would give States parties an opportunity to review achievements, identify future challenges and at the same time renew their individual and collective commitments to mine action. Г-н Асики (Япония) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции предоставит государствам-участникам возможность рассмотреть достижения, определить предстоящие проблемы и в то же время возобновить свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении деятельности, связанной с разминированием.
In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами.
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that her delegation welcomed the opportunity to renew its dialogue with the Committee after a long delay, which had been due to a number of technical, financial and other reasons. Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что ее делегация рада возможности возобновить диалог с Комитетом после длительной паузы, которая была обусловлена рядом технических, финансовых и других причин.
He also welcomed the willingness of the parties not only to renew negotiations in a spirit of good faith but also to move the process into a more intensive and substantive phase. Оратор также приветствует готовность сторон не только добросовестно возобновить переговоры, но и сделать сам процесс более интенсивным и значимым.
To achieve the Millennium Development Goals, it was necessary to sustain a rapid growth rate, build basic infrastructure, find a solution to the energy crisis and renew global commitment to the rural economies of poor countries. Для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо поддержать высокие темпы роста, создать базовую инфраструктуру, найти решение проблемы энергетического кризиса и возобновить глобальные обязательства перед сельскохозяйственными экономиками бедных стран.
At the Paris Conference in June, a great number of us pledged to renew our partnership with Afghanistan, and the Afghan Government promised to step up its fight against corruption and narcotics. На Парижской конференции в июне 2008 года многие из нас обязались возобновить партнерство с Афганистаном, а правительство Афганистана обещало активизировать свою борьбу против коррупции и наркотиков.
Consequently, I am confident that, in the near future, the General Assembly will be able to renew its support and impetus to the Alliance of Civilizations and to its important activities. Поэтому я уверен, что в ближайшем будущем Генеральная Ассамблея сможет возобновить свою поддержку и придать новый импульс «Альянсу» цивилизаций и его важной деятельности.
In conclusion, I would like to recall that the endeavours of the Conference to renew its substantive work should not be considered separately from the current challenges facing the international community, such as the global financial and economic crisis. В заключение я хотел бы напомнить, что усилия Конференции с целью возобновить ее предметную работу не следует рассматривать в отрыве от нынешних вызовов, встающих перед международным сообществом, таких как глобальный финансовый и экономический кризис.
In Japan, this day, together with 9 August for Nagasaki, is a day to remember the tragedies so that we can renew our determination to work towards a world free of nuclear weapons through our current and future endeavours. В Японии этот день, вместе с 9 августа в случае Нагасаки, является днем памяти о трагедиях, с тем чтобы мы могли возобновить свою решимость работать в русле мира, свободного от ядерного оружия, посредством наших нынешних и будущих начинаний.
Mr. President, I assure you that Director Munsey won't be able to renew a magazine subscription, much less reach out to his co-conspirators. Господин Президент, уверяю вас, что Директор Манси не сможет даже возобновить подписку на журнал, не то что связаться с кем-либо из своих сообщников.
Council must renew its support to ECOWAS, which is actively seized of the matter, and commend the contribution of Angola to the efforts towards the defence and security sector reform, as well as the action of international partners, particularly the CPLP and the United Nations. Совет должен возобновить свою поддержку ЭКОВАС, которое активно занимается этим вопросом, и выразить признательность Анголе за ее вклад в усилия по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности, а также отметить действия международных партнеров, особенно СПГС и Организации Объединенных Наций.
The meetings, inter alia, urged the four affected countries to renew their efforts, including through military action, to neutralize LRA and end its destabilizing activities. Участники этих встреч, в частности, настоятельно призвали четыре затронутые страны возобновить свои усилия, в том числе посредством военных действий, по нейтрализации ЛРА и прекращению ее дестабилизирующих действий.
A call to renew the existing commitments is thus imperative, with an emphasis on reducing the implementation gap between the principles and the rights enshrined in the Convention and the actual living conditions of the most marginalized and excluded girls and boys who are left behind. В силу этого настоятельно назрела необходимость обратиться с призывом возобновить взятые обязательства, сделав акцент на сокращении разрыва между провозглашенными в Конвенции принципами и правами и фактическими условиями жизни наиболее маргинализированных и социально изолированных девочек и мальчиков, проблемы которых остаются без внимания.
In its national pledge, Finland committed to renew the national publication on the Geneva Conventions and the principal international humanitarian law instruments, as well as customary international humanitarian law. В своей торжественной речи представители Финляндии обещали возобновить издание на национальном уровне текстов Женевских конвенций и основных документов по вопросам международного гуманитарного права, а также обычного международного гуманитарного права.
There is therefore an urgent need to renew the sense of collective responsibility and commitment from the individual members of the Commission, including from the countries on its agenda. Actions Поэтому срочно необходимо возобновить чувство коллективной ответственности и приверженности со стороны всех членов Комиссии, включая страны, фигурирующие в ее повестке дня.
His delegation joined the call to the Secretary-General to renew his efforts in the mission of good offices seeking to bring about the resumption of negotiations directed towards a peaceful solution to the dispute, and requested him to provide an update on the progress made thus far. Его делегация присоединяется к призыву к Генеральному секретарю возобновить усилия в рамках его миссии добрых услуг по обеспечению возобновления переговоров, направленных на мирное решение спора, и просит его представить обновленную информацию о достигнутом к настоящему времени прогрессе.
We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. Мы призываем удвоить усилия с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, положить конец передаче ВИЧ от матери ребенку, а также возобновить и активизировать борьбу с малярией, туберкулезом и остающимися без внимания тропическими заболеваниями.
In particular, we would like to express our most serious concern at efforts by the European Union and Morocco to renew arrangements under their 2005 Fisheries Partnership Agreement to the effect that such arrangements purport to apply to the waters adjacent to the coast of Western Sahara. В частности, мы хотели бы заявить о нашей самой серьезной озабоченности усилиями Европейского союза и Марокко возобновить действия договоренностей, заключенных в рамках Соглашения о партнерстве в области рыболовства 2005 года с целью разрешить таким договоренностям продолжать применяться в водах, прилегающих к берегам Западной Сахары.
Several delegations encouraged UNDP, in cooperation with UNFPA and the other members of the United Nations Development Group, to renew commitments and take actions to ensure the common guidelines for the harmonized approach to cash transfers (HACT) were used systematically, and revised if needed. Некоторые делегации рекомендовали ПРООН в сотрудничестве с ЮНФПА и другими членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития возобновить обязательство и принять меры по обеспечению систематического использования и, в случае необходимости, пересмотра общих руководящих принципов применения согласованного подхода к переводу денежных средств (СППДС).
32.1. In this regard, the Co-Chairs recommend that the Resource Mobilization Contact Group continue its intensive efforts to encourage all States parties, multilateral organizations, development banks, the private sector and other relevant actors to renew their commitments prior to or during the Review Conference. 32.1 В этом отношении сопредседатели рекомендуют Контактной группе по мобилизации ресурсов продолжать интенсивные усилия к тому, чтобы побуждать все государства-участники, многосторонние организации, банки развития, частный сектор и другие соответствующие субъекты возобновить свои обязательства до или в ходе обзорной Конференции.
In 1989, after the fall of the communist regime in former Czechoslovakia, the author, as sole heir, sought restitution of his father's property, and in 1995, sought to renew his parents' applications for restoration of Czech citizenship. В 1989 году после падения коммунистического режима в бывшей Чехословакии автор в качестве единственного наследника попытался добиться реституции имущества его отца и в 1995 году предпринял попытки возобновить ходатайство его родителей относительно восстановления чешского гражданства.
The Government of the Sudan and the parties in Darfur must renew their efforts to conclude a comprehensive peace agreement by December, and the international community must continue to support efforts led by the United Nations to provide humanitarian assistance. Правительство Судана и стороны в Дарфуре должны возобновить свои усилия по заключению всеобъемлющего мирного соглашения к декабрю, и международное сообщество должно продолжать поддерживать направляемые Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию гуманитарной помощи населению.
The Special Rapporteur welcomes adoption of resolution 2006/4 in which the Human Rights Council endorsed the recommendations of the Working Group on the Right to Development adopted at its seventh session in January 2006 and decided to renew its mandate for one year. Специальный докладчик приветствует принятие резолюции 2006/4, в которой Совет по правам человека одобрил рекомендации Рабочей группы по праву на развитие, принятые на ее седьмой сессии в январе 2006 года, и постановил возобновить ее мандат еще на один год.