No objections was expressed to renew such an invitation in 2007. |
Не было высказано никаких возражений в связи с тем, чтобы возобновить такое приглашение в 2007 году. |
Regular progress assessments will renew a dialogue about the pace and the scale of change. |
Регулярные оценки прогресса позволят возобновить диалог, посвященный темпам и масштабам преобразований. |
Members of the Council appealed to national political leaders in Bosnia to fulfil their democratic responsibilities and renew their efforts to reach an agreement. |
Члены Совета призвали национальных политических лидеров в Боснии выполнить свои демократические обязательства и возобновить усилия по достижению соглашения. |
Council members also agreed to renew discussions on a draft statement to the press. |
Члены Совета также согласились возобновить дискуссии, касающиеся проекта заявления для печати. |
His Government had therefore decided that the time had come to renew Brazil's commitment to the Organization. |
В этой связи его правительство решило, что настало время возобновить обязательства Бразилии перед Организацией. |
Mr. Valencia-Rodriguez (Country Rapporteur) said that the Dominican Government was clearly anxious to renew its dialogue with the Committee. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС (Докладчик по Доминиканской Республике) отмечает готовность доминиканского правительства возобновить диалог с Комитетом. |
It is further our intention to empower women's organizations and renew efforts towards gender equality. |
Мы также стремимся расширить права и возможности женских организаций и возобновить усилия, направленные на достижение гендерного равенства. |
The Commission may wish to renew the mandate given to the Secretariat to continue with these coordination efforts. |
Комиссия, возможно, пожелает возобновить возложенный на Секретариат мандат по продолжению координации в этой области. |
The best plan would be to renew our efforts to force the Director of Public Prosecutions to act. |
Лучшим планом было бы возобновить наши усилия и вынудить директора Общественного суда поддержать акт. |
I'd be surprised if Mr Henderson was particularly anxious to renew our acquaintance. |
Удивлюсь, если мистер Хендерсон захочет возобновить знакомство. |
Sweetie, I know that you called his office impersonating me to renew your prescription. |
Милая, я знаю, ты звонила ему от моего имени, чтобы возобновить твой рецепт. |
We must renew our efforts to make these institutions more transparent, democratic and effective in combating the threat. |
Мы должны возобновить свои усилия по обеспечению того, чтобы такие учреждения стали более транспарентными, демократическими и эффективными в борьбе с данной угрозой. |
We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
And I hope that it will be possible, through them, to renew the political process. |
И я надеюсь, что на их основе мы сможем возобновить политический процесс. |
We should in the meantime renew our efforts to improve the working methods of the Security Council. |
Между тем нам следует возобновить свои усилия по совершенствованию методов работы Совета Безопасности. |
We welcome this High-level Meeting as an opportunity to renew our commitments to supporting the least developed on their path towards sustainable growth. |
Мы приветствуем это заседание на высоком уровне как возможность возобновить наши обязательства по оказанию поддержки наименее развитым странам, двигающимся к достижению устойчивого роста. |
In that regard, it is urgently necessary to renew the negotiations of the Doha Round under the aegis of the World Trade Organization. |
В этой связи необходимо срочно возобновить переговоры в рамках Дохинского раунда под эгидой Всемирной торговой организации. |
The Government was ready to renew its acceptance of an immediate and comprehensive ceasefire. |
Правительство готово возобновить свою приверженность делу обеспечения безотлагательного и всеобъемлющего прекращения огня. |
But here, too, we must renew our collective effort at the multilateral level. |
И вот тут опять же нам надо возобновить свои коллективные усилия на многостороннем уровне. |
Please allow me to use this exceptional opportunity to renew the commitment of the Group of 21 to foster consensus in the Conference. |
Позвольте мне, пользуясь этой исключительной возможностью, возобновить приверженность Группы 21 культивированию консенсуса на Конференции. |
The CIS countries called on the international community to renew its efforts to promote a political solution to the situation in Afghanistan. |
Страны СНГ призывают международное сообщество возобновить свои усилия по обеспечению политического разрешения ситуации в Афганистане. |
He urged the Secretary-General to renew his efforts to arrive at a mutually agreed solution. |
Он призывает Генерального секретаря возобновить усилия в целях достижения взаимосогласованного решения. |
We must remain vigilant and renew our long-term commitments to the fight against terrorism. |
Мы должны оставаться бдительными и возобновить наши долгосрочные обязательства в отношении борьбы с терроризмом. |
He takes it and offers his ex-wife to renew their marriage, and she agrees. |
Он берёт его и предлагает бывшей жене возобновить их брак, и она соглашается. |
To the surprise of many, Austria managed to renew the war successfully. |
К удивлению многих, Австрии удалось успешно возобновить войну. |