| The Bangui meeting resolved to renew regional efforts to address LRA. | На совещании в Банги было принято решение активизировать региональные усилия для решения проблемы ЛРА. |
| Each global progress assessment will renew debate about the pace and the scale of change. | Каждая глобальная оценка прогресса будет активизировать обсуждение темпов и масштабов перемен. |
| We committed to renew our efforts with other relevant States towards achieving this goal. | Мы пообещали вместе с другими соответствующими государствами активизировать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| I call on Member States to renew their efforts to find common ground. | Я призываю государства-члены активизировать их усилия для нахождения общей основы для достижения договоренности. |
| Undertake to renew their efforts for the ratification of all United Nations human rights conventions. | ОБЯЗУЮТСЯ активизировать свои усилия в целях обеспечения ратификации всех конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| We must renew and revitalize existing structures and, where necessary, build anew. | Мы должны активизировать существующие структуры, вдохнуть в них новую жизнь, а там, где необходимо, - создать новые. |
| The time is ripe to renew and redouble our efforts. | Нам пора активизировать и удвоить свои усилия. |
| The Secretary-General calls upon the States members of the Conference on Disarmament to renew their efforts in seeking agreement on the outstanding issues. | Генеральный секретарь призывает государства - члены Конференции по разоружению активизировать свои усилия для достижения договоренности по нерешенным вопросам. |
| The United Nations must therefore renew its efforts to ensure that all States acted in compliance with international law and its principles. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы все государства действовали в соответствии с международным правом и соблюдали его принципы. |
| The international community should renew its efforts to alleviate these problems by improving existing mechanisms and considering new approaches. | Международному сообществу следует активизировать свои усилия по смягчению остроты этих проблем за счет совершенствования существующих механизмов и изучения возможности применения новых подходов. |
| The programme should renew efforts to meaningfully involve children and youth in programming and implementation. | В рамках программы следует активизировать усилия по обеспечению действенного участия детей и молодежи в разработке и осуществлении программ. |
| It was essential to reaffirm the agreed international standards, renew efforts and find appropriate tools to achieve the goals that had been set. | Необходимо вновь подтвердить установленные международные нормы, активизировать усилия и разрабатывать механизмы, необходимые для достижения поставленных целей. |
| I call on all stakeholders to renew efforts to meet these challenges. | Я призываю все заинтересованные стороны активизировать усилия по решению этих задач. |
| I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. | Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах. |
| The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. | Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
| We need to renew our efforts to promote women's rights and their participation in democratic processes. | Нам нужно активизировать наши усилия по поощрению прав женщин и их участия в демократических процессах. |
| I strongly urge Kosovo's leaders to renew their efforts to ensure substantive, accelerated and sustainable progress in the implementation of the standards. | Я решительно призываю лидеров Косово активизировать свои усилия для обеспечения существенного, более быстрого и устойчивого прогресса в деле осуществления стандартов. |
| I urge the parties to continue this expeditious work and to renew efforts to ensure further progress on the issue of missing persons. | Я настоятельно призываю стороны продолжать эту оперативную работу и активизировать усилия для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах. |
| The forthcoming anniversary of the International Year of the Family was thus a key opportunity to renew efforts to improve implementation and evaluation of the Plan of Action. | Поэтому предстоящая годовщина Международного года семьи предоставляет важную возможность активизировать усилия с целью повысить эффективность осуществления и оценки плана действий. |
| It was important that discussion processes led to shared conclusions that would renew an effective partnership between all actors in the field of peacekeeping. | Важно, чтобы процессы обсуждения привели к согласованным выводам, которые позволят активизировать эффективное партнерство между всеми заинтересованными сторонами в области поддержания мира. |
| The United Nations should thus renew its efforts to design a global economy that addressed inequality and redressed global imbalances in finance and trade regimes. | Таким образом, Организации Объединенных Наций следует активизировать свою деятельность по построению глобальной экономики, позволяющей устранить неравенство и глобальные диспропорции в финансовом и торговом режимах. |
| The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development in Doha presents an opportunity for the international community to consolidate promises and renew cooperation between developed and developing countries. | Предстоящая Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития в Дохе предоставляет международному сообществу возможность укрепить достигнутое и активизировать сотрудничество между развитыми и развивающимися странами. |
| Next year's meeting will provide an important opportunity to renew the efforts of both the United Nations and Member States to promote the rule of law. | Совещание в следующем году предоставит важную возможность активизировать усилия Организации Объединенных Наций и государств-членов по содействию верховенству права. |
| and requests him to renew his efforts to better meet the needs for wider dissemination of development-related information; | и просит его активизировать свои усилия по более эффективному удовлетворению потребностей в более широком распространении информации по вопросам развития; |
| Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. | Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества. |