Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
Now is the time to renew our efforts. Сейчас настало время возобновить наши усилия.
Countries in Central Europe that are becoming new EU members offered to renew their development assistance and share their recent and ongoing transition experience. Присоединяющиеся к Европейскому союзу страны Центральной Европы заявили о своей готовности возобновить предоставление помощи в целях развития и поделиться накопленным опытом в связи с процессом перехода.
It commends the United States and the Russian Federation for agreeing to renew the Strategic Arms Reduction Treaty, which is due to expire by December of 2009. Филиппины приветствуют достигнутую между Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренность возобновить действие Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, срок которого истекает в декабре 2009 года.
Accordingly, Coneco cannot now renew its claim against Foxboro by bringing it before the Commission. Соответственно, она не может возобновить свои требования к Фоксборо , подав претензию в Комиссию.
While it regrets the limited information provided in the report, including with respect to follow-up to its previous concluding observations, the Committee welcomes the opportunity to renew its dialogue with the State party. Выражая сожаление в связи с ограниченностью представленной в докладе информации, в том числе о последующих мерах по осуществлению своих ранее сделанных заключительных замечаний, Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
We must renew our commitments and honour them with increased vigour. Мы должны подтвердить приверженность взятым обязательствам и взяться за их осуществление с удвоенной энергией.
His Government reiterated its call to the administering Power to renew its commitment to the decolonization process. Правительство Фиджи повторяет свой призыв к управляющей державе подтвердить свою приверженность процессу деколонизации.
This provided a chance for both the national Government and local governments to renew their commitments to work together to bring about a better Marshall Islands. Это позволило национальному правительству и местным органам власти подтвердить свои обязательства сообща работать над улучшением условий жизни на Маршалловых Островах.
The European Union looked forward to the review of progress at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, which would provide an opportunity for the international community to renew its commitment to the full implementation of those documents. Европейский союз с нетерпением ожидает обзора достигнутого прогресса в ходе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин, которая предоставит международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность делу полного осуществления этих документов.
More important yet, International Human Rights Day is an occasion for Member States to renew their commitment to fulfil their obligations to respect human rights and fundamental freedoms. Еще более важно то, что Международный день прав человека позволяет государствам-членам подтвердить свою приверженность соблюдению прав человека и основополагающих свобод.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года.
The Subcommittee once again expressed appreciation to those Governments and agencies which had offered to renew fellowships for the period 1995-1996. Подкомитет вновь выразил признательность этим правительствам и учреждениям за их предложение продлить стипендии на период 1995-1996 годов.
In his report of 21 May 1993, 3/ the Secretary-General recommended to the Security Council that it renew the mandate of ONUSAL until 30 November 1993 and authorize the addition of an Electoral Division to observe the elections. В своем докладе от 21 мая 1993 года 3/ Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности продлить мандат МНООНС до 30 ноября 1993 года и санкционировать добавление отдела по проведению выборов для наблюдения за выборами.
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев.
In September 2007, the Human Rights Council, during its sixth session, decided to renew for an additional period of three years the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В сентябре 2007 года Совет по правам человека на своей шестой сессии постановил продлить на три года мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. Как я уже неоднократно говорил, обзор мандатов дает уникальную возможность обновить и укрепить деятельность нашей Организации.
This was an invitation to reflect on the need to renew and to create more institutional instruments in support of more dynamic industrial and trade policies. Это можно считать призывом подумать над необходимостью обновить старые и создать новые институциональные механизмы для придания большего динамизма промышленной и торговой политике.
Its content should be seen as part of the new initiatives put forward by the Secretary-General in his quest to renew the capacity of the Organization to provide a space for genuine dialogue and serve as a catalyst for effective action. Его содержание следует рассматривать в рамках новых инициатив Генерального секретаря, выдвинутых им в стремлении обновить потенциал Организации как форума для подлинного диалога и катализатора эффективных действий.
We must be able to show that the commitments made by our heads of State or Government can be fulfilled and that the United Nations is an organization that can renew itself and respond to the current challenges. Мы должны суметь доказать, что принятые нашими главами государств или правительств обязательства будут выполнены и что Организация Объединенных Наций является институтом, который способен обновить себя и дать ответ на современные сложные задачи.
The organization calls on Member States to renew and reprioritize their commitment to the Beijing Platform for Action, to a transformational post-2015 development agenda and to full implementation of commitments at the national level. Организация призывает государства-члены обновить и восстановить приоритеты в отношении своей приверженности Пекинской платформе действий, преобразующей повестке дня в области развития на период после 2015 года и полному выполнению обязательств на национальном уровне.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
Insurance companies could still refuse to renew coverage should there be an increase in the perceived risk level or offers of renewal might be on terms that were not acceptable to the United Nations. Страховые компании по-прежнему могут отказываться от возобновления контракта в случае увеличения предполагаемого уровня риска или предлагать возобновить его на условиях, которые неприемлемы для Организации Объединенных Наций.
Yet, the same period also witnessed the continuation of the sort of violence by both sides that has snuffed out every previous effort during this period to renew the peace process. Однако тот же период был также отмечен продолжением актов насилия с обеих сторон, которые сводили на нет все прежние усилия, предпринятые в течение этого периода в целях возобновления мирного процесса.
After their entry in the Albanian territory, the foreigners, according to the domestic legislation in force, are entitled to be provided with stay permits and to conduct the necessary procedures to renew this permit (art. 22). После въезда на албанскую территорию иностранцы согласно действующему национальному законодательству имеют право получить вид на жительство и осуществить необходимые процедуры для его возобновления (статья 22).
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike had gathered to renew their partnership for a more secure world. Государства, обладающие ядерным оружием, также как и государства, не обладающие ядерным оружием, собрались вместе для возобновления своего партнерства в целях построения более безопасного мира.
France thinks that the inspection and its corresponding report are key elements in order to issue, re-issue or renew the certificate of approval. Франция полагает, что осмотр и соответствующий отчет являются ключевыми элементами, необходимыми для выдачи свидетельства о допущении, выдачи нового свидетельства или возобновления свидетельства.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
In that context, Ghana sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этом контексте Гана стремилась активизировать свое сотрудничество с ЮНКТАД в деле доведения разработки программы развития конкуренции до ее логического завершения.
The High Commissioner stated that the international community should renew its efforts to ensure access of indigenous peoples to all forms and levels of education. Верховный комиссар заявила, что международному сообществу следует активизировать свои усилия по предоставлению коренным народам доступа ко всем формам и уровням образования.
Moreover, I will renew my call for intensified dialogue. Кроме того, я вновь обращусь с призывом активизировать диалог.
We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. Мы присоединяемся к другим делегациям и настоятельно призываем Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению активизировать свои усилия по преодолению тупика и скорейшему возобновлению предметной работы.
The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
Following this arrest, the Registry screened investigators' files and decided either to suspend or not renew the contract of others. После этого ареста Секретариат произвел проверку личных дел следователей и постановил либо приостановить, либо не продлевать контракты других следователей.
(Claim for reinstatement by former UN staff member on the grounds that the decision not to renew his contract as a Russian translator was due to improper influence by the Government of the USSR) (Просьба о восстановлении бывшего сотрудника ООН на том основании, что решение не продлевать его контракт на работу в качестве русского письменного переводчика было обусловлено неправомерным влиянием правительства СССР)
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
The most urgent issue was that of whether or not to renew the Anglo-Japanese Alliance, which was due to expire on 13 July 1921. Наиболее неотложным из обсуждавшихся был вопрос о том продлевать или нет Англо-японский союз, срок действия которого завершался 13 июля этого же года.
Renew it Hakobyan did not, giving it his priority interventions abroad. Продлевать его Акопян не стал, ставя перед собой приоритет выступлений за границей.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
Despite the 1995 amendments to the rent laws, which removed the right given to Maltese nationals to renew a lease automatically on expiration of the contract, Maltese landlords are still reluctant to rent property to Maltese lessees. Несмотря на принятые в 1995 году поправки к законам об аренде, вследствие чего было отменено право граждан Мальты автоматически возобновлять контракт о лизинге по его истечении, мальтийские домовладельцы по-прежнему неохотно сдают в аренду жилплощадь мальтийским квартиросъемщикам.
Should intellectual property law so permit, the secured creditor could, for example, renew registrations or pursue infringers or agree with the owner, licensor or licensee that the secured creditor will become the owner, licensor or licensee. Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, допускает это, то обеспеченный кредитор может, например, возобновлять регистрацию или предъявлять иски нарушителям или же договориться с правообладателем, лицензиаром или лицензиатом о том, что данный обеспеченный кредитор станет правообладателем, лицензиаром или лицензиатом.
Judges are responsible by their own to check the validity of their license and to renew their license in due time. Судьи должны самостоятельно проверять срок действия своей лицензии и вовремя ее возобновлять.
She therefore questioned why it was necessary to renew such proceedings with a view to vacating the convictions, as described in paragraph 100 of the written replies, when the convicted parties had not returned to the country. Таким образом, она хотела бы выяснить, почему необходимо возобновлять такую процедуру с намерением отменить обвинительный приговор, как описано в пункте 100 письменных ответов, коль скоро осуждённые лица не вернулись в страну.
Furthermore, since the Knesset was called upon to renew the powers conferred by the emergency provisions every year, did it first receive a report justifying the continued application of the emergency provisions? Кроме того, кнессет обязан ежегодно возобновлять полномочия, предоставляемые на основании чрезвычайных норм, и следует выяснить, направляется ли ему в предварительном порядке доклад с изложением мотивов, оправдывающих необходимость сохранения в силе чрезвычайных норм.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления.
Thanks to endeavors of teachers, school principals, neighborhood organizations and NGOs funds are raised and donor assistance acquired to renovate schools and renew materials. Благодаря усилиям преподавателей, школьных директоров, районных и неправительственных организаций на цели ремонта школ и обновления оборудования организуется сбор средств и мобилизуется донорская помощь.
It emphasizes the urgent need to renew this commitment, not only to maintain international peace and security but also to contribute to the global fight against terrorism. Она подчеркивает настоятельную необходимость обновления этого обязательств не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но и для того, чтобы внести вклад в дело всемирной борьбы с терроризмом.
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях.
In the emerging effort of the UNCCD to project a strategic vision and renew or improve procedures for communication of information as well as the quality and format of reports, the quality of objectively verifiable indicators takes on major importance. В процессе налаживаемой в рамках КБОООН работы по обеспечению стратегического видения и обновления или совершенствования процедур сообщения информации, а также качества и формата докладов важное значение имеет качество объективно проверяемых показателей.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
Today, we must renew our joint commitment and live up to the aspirations of the Universal Declaration of Human Rights. Сегодня мы должны вновь заявить о нашей общей приверженности выполнению обязательств и оправдать ожидания, связанные со Всеобщей декларацией прав человека.
In this context, I would like to welcome the praiseworthy efforts of Ambassador Carlos Dos Santos, the Chairman of the Preparatory Committee, and to renew our expression of fraternal support to him. В этой связи я хотел бы отметить похвальные усилия, предпринятые Председателем Подготовительного комитета послом Карлушем душ Сантушем, и вновь заявить о нашей готовности оказать ему братскую поддержку.
In the area of peace and security, the Holy See wishes to renew its support for a global approach to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. В области мира и безопасности Святой Престол хотел бы вновь заявить о своей поддержке глобального подхода к предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке.
Ms. Ramiro Lopez (Philippines) said that in the fiftieth year of peacekeeping operations, the Philippines wished to renew its commitment to peacekeeping. Г-жа РАМИРО ЛОПЕС (Филиппины) говорит, что сегодня, в пятидесятую годовщину операций по поддержанию мира, Филиппины хотели бы вновь заявить о своей приверженности делу поддержания мира.
It called upon all Member States to renew their commitment to the protection of humanitarian workers and to ensure safe and unhindered access to all people in need, in keeping with international law and humanitarian principles. Он призвал все государства-члены вновь заявить о своей приверженности делу защиты гуманитарных работников и обеспечению безопасного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся в соответствии с международным правом и гуманитарными принципами.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
Consensus was reached to renew the mandate of the Force. Был достигнут консенсус о продлении мандата Сил.
The Council approved the recommendation, contained in the report of the Secretary-General, to renew the mandate of the United Nations Office in Burundi. Совет утвердил содержавшиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Switzerland is therefore pleased by the Secretary-General's decision to renew the mandate of his Special Adviser on Sport for Development and Peace. Поэтому Швейцария выражает удовлетворение в связи с решением Генерального секретаря о продлении мандата его Специального советника по спорту на благо развития и мира.
According to that logic, the same thing would, of course, happen if the Commission decided to "renew" the mandate of the Working Group only for a definite period once the mandate had expired. Следуя этой же логике, можно предположить, что то же самое произойдет, если Комиссия примет решение о "продлении" мандата Рабочей группы лишь на определенный период времени после выполнения соответствующей задачи.
In this regard, the Commission approved for adoption by the Economic and Social Council a draft decision to renew the mandate of the working group and resolution 20/1, on recommendations of the standing open-ended intergovernmental working group. В этой связи Комиссия одобрила для принятия Экономическим и Социальным Советом проект решения о продлении мандата рабочей группы и резолюцию 20/1, касающуюся рекомендаций постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
We must renew our shattered economy, and that conference would mark only the beginning of the process. Мы должны восстановить нашу подорванную экономику, и эта конференция знаменовала бы собой лишь начало процесса.
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру.
Can I just have Noah renew it? Не мог бы Ноа восстановить его?
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются.
In the article some unthrutful statements were imputed to priest Jeremija, in which he allegedly explains that the duty of each priest is to protect Radovan Karadzic, and that it is necessary to renew Cetniks movement in Bosnia and Herzegovina. В статье священнику приписывали ложные заявления, якобы он сказал, что долг каждого православного священника защищать Радована Караджича и что нужно восстановить движение четников в БиГ.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
As part of the efforts for its establishment, we recently put forward an epoch-making proposal to renew the impotent Armistice Agreement as a tentative agreement in the hope of preventing any casual armed conflict in the demilitarized zone. В рамках усилий по его созданию недавно мы выдвинули эпохальное предложение о том, чтобы возродить бездействующее Соглашение о перемирии в рамках временного соглашения в надежде на предотвращение любых случайных вооруженных конфликтов в демилитаризованной зоне.
Perhaps now, 50 years beyond San Francisco, we need to renew that idealism and walk down some of those uncharted paths that idealists have always been prepared to tread. Возможно, сегодня, спустя 50 лет после Конференции в Сан-Франциско, нам следует возродить этот идеализм и пойти по тем непроторенным дорогам, по которым всегда были готовы идти идеалисты.
If you want to renew the nation and not merely his privileges, you will plot ways to forge a new and better government instead of condemning us all to fresh slaughter and old corruption. Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
After political transformation of Rome there was a necessity to renew interaction with tribes surrounding Rome and to revive the Latin union [532-534]. После политического преобразования Рима возникла необходимость возобновить взаимодействие с окружающими Рим племенами и возродить Латинский союз [532-534].
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
For that reason we must always renew the political shape of Europe in keeping with the times. Именно поэтому мы должны постоянно обновлять политический ландшафт Европы с учетом происходящих изменений.
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.
It has not been possible, for lack of funds, to renew and maintain the physical facilities and equipment, and qualified engineering and technical staff are in short supply. Из-за нехватки финансовых средств не удается обновлять и поддерживать учебно-производственную базу, ощущается дефицит в квалифицированных инженерно-технических кадрах.
You need to renew it every month. Нужно обновлять каждый месяц.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
Tonight, Mrs Wilson, you'll have an opportunity to renew that romance. Сегодня, миссис Вилсон, у вас будет возможность повторить тот вечер.
But he and Dana, they want to renew their vows, and they want us there as security. Просто они с Даной хотят повторить брачный обет и просят нас обеспечить их безопасность.
I want here to renew to the delegation of the United States of America a message of solidarity from the Georgian people in the face of the New Orleans tragedy. Я хотел бы повторить послание солидарности грузинского народа делегации Соединенных Штатов Америки в связи с трагедией, произошедшей в Новом Орлеане.
Given the need to deploy the additional resources authorized for MONUC as soon as possible, I would like to renew my appeal to those troop- and police-contributing countries that have the necessary capacities to enable the Mission to discharge its mandate effectively, pursuant to resolution 1856. Принимая во внимание необходимость развертывания санкционированного дополнительного потенциала МООНДРК в кратчайшие сроки, с тем чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в соответствии с резолюцией 1856, я хотел бы повторить свой призыв, обращенный к странам, предоставляющим воинские контингенты и персонал полиции и обладающим необходимыми возможностями.
I wish to conclude by reiterating that we have an opportunity to renew this Organization so that it is better equipped to meet the numerous demands of humanity. В заключение хочу вновь повторить, что нам предоставлена возможность обновить нашу Организацию, с тем чтобы она была лучше оснащена для удовлетворения многочисленных потребностей человечества.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...