Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
Sweetie, I know that you called his office impersonating me to renew your prescription. Милая, я знаю, ты звонила ему от моего имени, чтобы возобновить твой рецепт.
The parties agreed to renew the talks in Ashkhabad at a time to be determined by my Special Envoy. Стороны договорились возобновить переговоры в Ашхабаде в сроки, которые будут определены моим Специальным посланником.
In this connection, we consider it essential to renew efforts to promote the rapid entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court. В этой связи мы считаем необходимым возобновить усилия по содействию скорейшему вступлению в силу Римского статута Международного уголовного суда.
The Co-Chairs further recalled that Afghanistan, in 2012 noted that, by the time of the Third Review Conference, it plans to renew its national plan of action on disability. Сопредседатели далее напомнили, что, как отметил в 2012 году Афганистан, ко времени третьей обзорной Конференции он планирует возобновить свой национальный план действий по инвалидности.
This Security Council mission, which took place at a particularly delicate time in the two peace processes that are under way in Central Africa, enabled us to renew a direct dialogue with the actors. Данная миссия Совета Безопасности, которая проходила на весьма сложном этапе двух мирных процессов, осуществляемых в Центральной Африке, позволила возобновить прямой диалог с участниками этих процессов.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
Ms. Bachchan (India) said that it was time to renew the commitments made at the 2001 Durban Conference. Г-жа Баччан (Индия) говорит, что пришло время вновь подтвердить обязательства, принятые в 2001 году на Дурбанской конференции.
We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы подтвердить наше политическое стремление обеспечить сосуществование Афганистана, который должен жить в мире с самим собой и со своими соседями, так, чтобы его народы пользовались плодами демократии, стабильности и процветания.
That forum would provide a fitting opportunity to review the implementation of the Declaration and Plan of Action, adopted at the twenty-seventh special session, and to renew the commitment of the international community to achieving a world fit for children. Данный форум обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы провести обзор хода осуществления Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии, и подтвердить приверженность международного сообщества делу создания мира, пригодного для жизни детей.
It needed to renew its political commitment to the three pillars of sustainable development and, accordingly, to find the additional resources needed to mobilize efforts to advance the cause of sustainability. Ему следует подтвердить свою политическую приверженность трем составляющим устойчивого развития и соответственно изыскать дополнительные ресурсы, необходимые для мобилизации усилий по дальнейшего продвижения дела устойчивого развития.
(e) Call on United Nations agencies to renew their commitment to Roll Back Malaria and the goal of halving the burden of malaria by 2010. ё) призвать учреждения Организации Объединенных Наций подтвердить свою приверженность борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией и цели сокращения наполовину к 2010 году масштабов заболеваемости малярией.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
He said that it was his understanding that the Committee wished to renew the mandates of Mr. Brillantes and Mr. Taghizade as Vice-Chairpersons. Председатель говорит, что, как он понимает, Комитет желает продлить мандаты г-на Брильянтоса и г-на Тагизаде в качестве заместителей Председателя.
In order to avoid an interruption of humanitarian assistance, the Moratorium and the communiqué must be extended immediately to allow time for humanitarian actors to renew visas and permits before the 31 January expiration date. Во избежание перерыва в оказании гуманитарной помощи, Мораторий и Коммюнике должны быть немедленно продлены, чтобы дать время для тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, продлить визы и разрешения до 31 января, когда истекает срок их действия.
By its resolution 1933 (2010), the Security Council decided to renew the mandate of UNOCI and to extend the authorization it had provided to the French forces in order to support UNOCI until 31 December 2010. В своей резолюции 1933 (2010) Совет Безопасности постановил продлить мандат ОООНКИ и санкцию, которую он выдал французским войскам для оказания поддержки ОООНКИ, до 31 декабря 2010 года.
Our views on the proposal before the Council to renew Security Council resolution 1422 for a further 12-month period should therefore be clear. Мы сожалеем, что в настоящее время ощущается необходимость продлить действие этой резолюции еще на один год.
July 22 was added in "Recent Policy": With the recent establishment of the PDL, the entire center-right rovatese has found that unit that is designed failure in recent local elections, with the intention to renew the challenge to the Mayor Cottinelli. 22 июля был добавлен в "Последние политике": С недавнего создания СНО, весь центр правых rovatese пришла к выводу, что подразделение, которое предназначено неудачи в последние местные выборы, с намерением продлить вызов мэру Cottinelli.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
Now she wants us to renew our vows. Теперь она хочет обновить нашу клятву.
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident Project, is in full contravention of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and defies the unanimous decision of the 2000 Review Conference. Принятое Соединенным Королевством решение обновить и усовершенствовать свой ядерный оружейный потенциал, для чего был утвержден проект «Трайдент», полностью противоречит статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и бросает вызов единодушному решению, принятому на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
We must be able to show that the commitments made by our heads of State or Government can be fulfilled and that the United Nations is an organization that can renew itself and respond to the current challenges. Мы должны суметь доказать, что принятые нашими главами государств или правительств обязательства будут выполнены и что Организация Объединенных Наций является институтом, который способен обновить себя и дать ответ на современные сложные задачи.
There was therefore a need to renew existing technologies. Поэтому необходимо обновить имеющиеся технологии.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
However, he noted that the parties faced tough choices and would need to secure domestic support to renew negotiations. Вместе с тем, он подчеркнул, что сторонам предстоит принять нелегкие решения и для этого им потребуется заручиться поддержкой общественности в отношении возобновления переговоров.
The tenth anniversary of the International Youth Year in 1995 would provide an excellent opportunity for the international community to renew its commitments to future generations. Отличной возможностью для международного сообщества в вопросах возобновления своих обязательств в отношении будущих поколений станет празднование в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи.
After their entry in the Albanian territory, the foreigners, according to the domestic legislation in force, are entitled to be provided with stay permits and to conduct the necessary procedures to renew this permit (art. 22). После въезда на албанскую территорию иностранцы согласно действующему национальному законодательству имеют право получить вид на жительство и осуществить необходимые процедуры для его возобновления (статья 22).
Issues that came up during the discussions included the need to renew commitments to sustainable development and the Rio Principles, and to address the challenges and obstacles impeding sustainable development and progress in implementing the outcomes of previous summits. Вопросы, поднятые в ходе дискуссии, касались необходимости возобновления обязательств в интересах устойчивого развития и соблюдения Рио-де-Жанейрских принципов, а также решения проблем и устранения препятствий, мешающих устойчивому развитию и прогрессу в осуществлении решений предыдущих встреч на высшем уровне.
Finally, Chile would like to appeal for an end to all the obstacles of provocation and incitement to violence, wherever they stem from, in order to establish conditions of trust and to renew the negotiations that all of us desire and have desired for so long. Наконец, Чили хотела бы призвать к прекращению создания препятствий, заключающихся в провокациях и подстрекательствах к насилию, от кого бы они ни исходили, с целью обеспечения атмосферы доверия и возобновления тех переговоров, к чему мы все уже так давно и горячо стремимся.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
We need to renew our efforts to promote women's rights and their participation in democratic processes. Нам нужно активизировать наши усилия по поощрению прав женщин и их участия в демократических процессах.
and requests him to renew his efforts to better meet the needs for wider dissemination of development-related information; и просит его активизировать свои усилия по более эффективному удовлетворению потребностей в более широком распространении информации по вопросам развития;
Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества.
However, as the HIV epidemic confronts a new generation of people vulnerable to HIV and of leaders to address it, it is critical to renew, expand and improve the participation of those vulnerable to and living with HIV. Вместе с тем, поскольку эпидемия ВИЧ охватывает новое поколение людей, которым угрожает эта болезнь, а также новое поколение лидеров, которым предстоит бороться с ней, важно активизировать, расширить и повысить эффективность участия лиц, зараженных ВИЧ и уязвимых перед этим заболеванием.
The United Nations family should advance broader, long-term stabilization objectives under the UNDAF, and renew efforts to work with the Government and partners under the Government Strategy for the Reconstruction of Areas Emerging from Conflict framework. Система Организации Объединенных Наций должна преследовать более широкие цели долгосрочной стабилизации в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и активизировать свою работу с правительством и партнерами по линии Стратегии восстановления в районах, преодолевающих последствия конфликта.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
So he didn't renew your contract. Он не стал продлевать с вами контракт.
That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. Эта политика вынуждала Генеральную Ассамблею продлевать мандат Специального комитета каждый год с момента его создания.
In June 2002, he moved back to New York to join the cast of Guiding Light as Bill Lewis, leaving the show in October 2005 after opting not to renew his contract. В июне того же года Дэниэл вернулся в Нью-Йорк и получил роль Билла Льюиса в телесериале «Направляющий свет», и покинул сериал в октябре 2005, решив не продлевать контракт.
Failure to monitor performance and delivery by NGOs against clear and transparent criteria and clearly established, objective performance benchmarks made it difficult for offices to justify their decisions to renew sub-agreements with one implementing partner and not another. Неспособность контролировать возможности и результаты работы НПО на базе ясных, транспарентных критериев и четко установленных, объективных контрольных показателей работы затрудняет задачу офисов при обосновании их решений о том, продлевать или нет контракт с тем или иным партнером по осуществлению проектов.
Differences with the Met management regarding repertoire led her not to renew her contract with the company for the 1937/38 season. Различия во взглядах с дирекцией Метрополитен на репертуар привели к тому, что Понсель не стала продлевать свой контракт с театром на сезон 1937-1938.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. В порядке возражения было отмечено, что в отсутствие договоренности сторон, разрешающей обеспеченному кредитору преследовать нарушителей или возобновлять регистрацию, эта рекомендация является неуместной.
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений.
How much longer can we continue to reaffirm and renew our commitments to our people before their hopes for development, peace, security and human rights are realized? Как долго еще нам подтверждать и возобновлять наши обязательства перед нашими народами, прежде чем осуществятся их надежды на развитие, мир, безопасность и права человека?
(Claim by former United Nations Drug Control Programme staff member for rescission of the decision not to renew her Associate Expert contract for a second year) (Требование бывшего сотрудника Программы по контролю над наркотиками Организации Объединенных Наций об отмене решения не возобновлять ее контракт на должности младшего эксперта на второй год)
Although the Council had decided not to renew the special procedure on the situation of human rights in Belarus, her delegation encouraged the Government of that country to engage in dialogue with the Council and all the other United Nations human rights mechanisms. Хотя Совет решил не возобновлять специальной процедуры в связи с положением в области прав человека в Беларуси, ее делегация призывает правительство этой страны начать диалог с Советом и всеми остальными механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
It is crucial that the international community create that opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Крайне важно, чтобы международное сообщество создало эту возможность для обновления и оздоровления старых и создания новых условий для дальнейшего развития процесса глобального ядерного разоружения.
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества.
In his report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century", the Secretary-General emphasized the need to renew the United Nations. В своем докладе, озаглавленном «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке», Генеральный секретарь обращает внимание на необходимость обновления Организации Объединенных Наций.
For this group of migrants the admission of family members will be dependent on their own admission for an indefinite period without the necessity to renew their permit every year. Для этой группы мигрантов допуск в страну членов их семей будет выдаваться при условии получения ими самими разрешения на въезд на неопределенный срок без необходимости обновления этого разрешения каждый год.
However, UNCTAD was at a crossroads, and the need to renew its functioning was undeniable. Однако ЮНКТАД находится на перепутье, и необходимость обновления механизма ее функционирования бесспорна.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
That June conference will also provide an important opportunity for international donors to renew their support for East Timor. Эта важная июньская конференция также предоставит международным донорам возможность вновь заявить о своей поддержке Восточному Тимору.
The Fourth World Conference on Women would give the international community an opportunity to renew its commitment to the Forward-looking Strategies and to focus more specifically on gender issues. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о своей приверженности Перспективным стратегиям и уделить более конкретное внимание проблемам женщин.
The Managua conference allowed us to renew the commitment of States parties and to note with satisfaction major strides in the crusade to eliminate anti-personnel mines. Конференция в Манагуа позволила государствам-участникам вновь заявить о приверженности и с удовлетворением отметить важные успехи в борьбе за ликвидацию противопехотных мин.
As World Habitat Day 2010 will coincide with the timing of the high-level segment of the Shanghai World Exposition, it is recommended that Member States and the United Nations family use this opportunity to renew their commitments to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. Ввиду того, что дата празднования Всемирного дня Хабитат в 2010 году совпадет по времени с проведением этапа высокого уровня Всемирной выставки в Шанхае, государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рекомендуется использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат.
The Special Rapporteur urges States and others to recall why the Declaration exists in the first place - that is to improve the human rights conditions of the world's indigenous peoples - and to renew a commitment to that end. Специальный докладчик настоятельно призывает государства и другие стороны не забывать, с какой целью была принята Декларация о праве коренных народов - чтобы содействовать достижению прогресса в области осуществления прав человека коренных народов мира, - и вновь заявить о своей приверженности достижению этой цели.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
The Canadian Government decided a few days ago to renew once more the mandate of its troops for a six-month period. Несколько дней назад канадское правительство приняло решение о продлении мандата своих вооруженных сил на период в шесть месяцев.
He also argues that if the treatment would have started on time, it would not have been necessary to renew his confinement. Он также утверждает, что, если бы лечение началось вовремя, необходимости в продлении срока лишения свободы не было бы.
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения.
Bahrain's Immigration Department refused to renew the residency of individuals who had a travel ban, due to which they could not get a work permit, which in consequence meant that they could not work and pay off the debts. Иммиграционное управление Бахрейна отказывает в продлении вида на жительство лицам, которым запрещено выезжать за пределы страны, в связи с чем они не могут получить разрешение на работу, что, в свою очередь означает невозможность заработать, чтобы выплатить долги.
3.6 He also submits that the State party's refusal to renew his residence card constitutes a breach of article 12 of the Covenant on the liberty of movement. 3.6 Он также утверждает, что, отказывая в продлении срока действия его удостоверения личности резидента, государство-участник нарушает статью 12 Пакта, касающуюся свободы передвижения.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
We must renew our shattered economy, and that conference would mark only the beginning of the process. Мы должны восстановить нашу подорванную экономику, и эта конференция знаменовала бы собой лишь начало процесса.
In the last two decades, it had experienced a number of droughts, and was now finding it increasingly difficult to renew the protective cover of vegetation, which was leading to land degradation, of varying intensity, affecting over 80 per cent of the country. За последние два десятилетия в стране имел место ряд засух, и теперь ей становится все труднее восстановить защитный растительный покров, что ведет к более или менее интенсивной деградации земель, затрагивающей более 80 процентов территории страны.
The Mission noted with concern that, on 18 May, the outgoing chief of staff, Colonel César Augusto Ruiz Morales, in his farewell speech on retiring from active duty, called on the army to renew its contacts with these organizations. Поэтому Миссия с беспокойством отметила, что в своей речи 18 мая в связи с уходом в отставку начальник генерального штаба полковник Сесарь Аугусто Руис Моралес призвал армию восстановить свои контакты с этими организациями.
In the article some unthrutful statements were imputed to priest Jeremija, in which he allegedly explains that the duty of each priest is to protect Radovan Karadzic, and that it is necessary to renew Cetniks movement in Bosnia and Herzegovina. В статье священнику приписывали ложные заявления, якобы он сказал, что долг каждого православного священника защищать Радована Караджича и что нужно восстановить движение четников в БиГ.
The Committee should renew contact with the parties concerned in order to pursue that mission. Комитету следовало бы теперь восстановить контакт с заинтересованными сторонами для продолжения этой миссии.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
In so doing, we may renew our resolve for progress in the area of disarmament and non-proliferation. Тем самым мы можем возродить свой решительный настрой на прогресс в сфере разоружения и нераспространения.
Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. encourages education as a vehicle to transform societies and renew hope within our communities. Организация «Альфа Каппа Альфа Сорорити» поощряет получение образования как средства, позволяющего преобразовать общество и возродить в нем надежду.
With the support and the assistance of the international community, both sides must press forward and renew momentum towards a permanent peace. При поддержке и помощи международного сообщества обе стороны должны настойчиво идти вперед и должны возродить динамику движения к постоянному миру.
We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения.
Lebanon calls on the co-sponsors of the peace process - the United States and the Russian Federation - and the European Union to renew their efforts to relaunch the peace process from the point where it left off in 1996. Ливан призывает инициаторов мирного процесса - Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, - а также Европейский союз возобновить их усилия, чтобы возродить мирный процесс, причем из того состояния, в каком он был оставлен в 1996 году.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
Under the current circumstances it does not seem appropriate to begin or renew economic studies on the establishment of new inter-basin waterway connections. В нынешних условиях представляется нецелесообразным начинать или обновлять экономические исследования по созданию новых межбассейновых водных соединений.
In late February 2016, Amazon announced that it had opted not to renew the series. В конце февраля 2016 года Amazon объявила, что решила не обновлять серию.
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям.
Having to renew your driver's license every seven years? Необходимость обновлять свои права каждые семь лет?
Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру;
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may therefore wish to renew its appeal to Member States to consider making voluntary contributions towards the organization of such a meeting. Поэтому Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает повторить свой призыв к государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов на цели проведения такого совещания.
But before we go in, can I renew my objection to the current state of my hands? Но перед тем как мы войдем, могу я повторить свой протест насчет наручников на моих руках?
(a) Renew political commitment to international cooperation and integration in recognition that the economic and financial crisis requires regional and global solutions; а) повторить политическую приверженность международному сотрудничеству и интеграции с учетом того, что экономический и финансовый кризис требует региональных и глобальных решений;
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения.
I would like to take this opportunity to renew my call for international and humanitarian organizations and fraternal and friendly Governments to provide help and support to overcome the disastrous effects of the floods. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить мой призыв к международным и гуманитарным организациям, к братским и дружественным правительствам оказать помощь и поддержку для того, чтобы преодолеть разрушительные последствия этих наводнений.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...