Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
We call on all parties to the inter-Congolese dialogue to renew their efforts to that end. Мы призываем все стороны в межконголезском диалоге возобновить свои усилия в этом плане.
States should renew their cooperation in protecting witnesses who assist in identification and prosecution of smugglers and traffickers. Государствам следует возобновить сотрудничество в деле защиты свидетелей, которые помогают идентифицировать и привлекать к суду лиц, занимающихся незаконным ввозом и торговлей.
It encourages ECOWAS to renew its political efforts to foster peace and stability and urges all parties in the country to embark on the tasks of national reconstruction, rehabilitation and reconciliation. Он рекомендует ЭКОВАС возобновить усилия в политической области в целях укрепления мира и стабильности и настоятельно призывает все стороны в стране приступить к выполнению задач национальной реконструкции, восстановления и примирения.
He had been planning a trip to Denver at the time of his death to attend meetings three weeks later of the Presbyterian general assembly, to visit some of the chapels that he had built in Colorado, and to renew acquaintances with old friends. Незадолго до этого, он планировал поездку в Денвер на собрание Генеральной Ассамблеи, после чего думал посетить некоторые часовни в Колорадо, которые были воздвигнуты благодаря ему, а также возобновить знакомства со старыми друзьями.
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
The major international financial and economic institutions as well as donor countries must renew their commitment to the eradication of poverty by addressing the issues of external debt, official development assistance, market access and the deterioration of terms of trade. Оратор призывает основные финансовые и экономические учреждения, а также страны-доноры подтвердить свою приверженность делу искоренения нищеты, занявшись такими вопросами, как внешняя задолженность, официальная помощь в целях развития, доступ к рынкам и ухудшение торговой конъюнктуры.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity for the international community to renew its commitments and meet its obligations in combating all human rights violations, and to develop innovative ways and means of monitoring and guaranteeing the implementation of human rights instruments. Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность и выполнить свои обязательства в области борьбы с нарушениями всех прав человека и разработать новые пути и средства контроля за ходом осуществления положений документов по правам человека и обеспечения такого осуществления.
The Prince released a statement reading, The Year of the Dolphin gives me the opportunity to renew my firm commitment towards protecting marine biodiversity. На церемонии открытия князь произнес следующую речь: «Год дельфина дает мне возможность подтвердить мою приверженность защите и сохранению морского биоразнообразия.
In this spirit, Cameroon would like to renew hic et nunc its fidelity to human rights and its commitment to promoting them. В этом духе Камерун хотел бы подтвердить здесь и сейчас свою верность правам человека и свою приверженность их поощрению.
The Eritrean delegation agrees with the Secretary-General's judgement that "all the United Nations Member States [must] engage in serious contemplation and renew their commitment to the Declaration in concrete ways" (A/59/282, para. 108). Делегация Эритреи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что «всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо проявить серьезную вдумчивость и конкретными делами подтвердить свою приверженность делу осуществления Декларации» (А/59/282, пункт 108).
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
Numerous cases were also reported of the refusal by CEB to renew documents or provide copies of previously issued documents, even to Dominicans of Haitian descent in possession of documentation attesting to their Dominican citizenship. Также сообщалось о многочисленных случаях отказа ЦИС продлить документы и выдать копии ранее выданных документов даже доминиканцам гаитянского происхождения, имеющим документы, удостоверяющие доминиканское гражданство.
At its fortieth session, the Commission on the Status of Women, entrusted with the task of elaborating an optional protocol, had requested the Economic and Social Council to renew the mandate of its Working Group. Комиссия по положению женщин, на которую возложена задача по разработке факультативного протокола, обратилась на своей сороковой сессии к Экономическому и Социальному Совету с просьбой продлить мандат ее Рабочей группы.
Renew resolution 2165 (2014). The mandate is soon due to expire. продлить срок действия мандата в резолюции 2165 (2014), который истекает в скором времени.
I expect to renew this cooperation. Я надеюсь продлить это сотрудничество.
Many soldiers refused to renew their oath to the Republic, or did so half-heartedly. Многие солдаты отказались продлить присягу Республики или делали это без энтузиазма, некоторые пожелали остаться в Египте.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
The draft resolution seeks to consolidate those gains and to renew political support for significantly increasing global efforts to control and eventually to eliminate malaria by the original target date of 2015. В этом проекте резолюции предпринимается попытка закрепить эти завоевания и обновить политическую поддержку значительно активизирующимся глобальным усилиям в борьбе с малярией и, в конечном итоге, в ее искоренении до целевого срока, первоначально намеченного на 2015 год.
While reaffirming the importance of the purpose of the zone as the basis for the development of cooperation among the countries of the region, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen its content. Вновь подтверждая важное значение цели создания зоны в качестве основы для развития сотрудничества между странами региона, Аргентина вместе с тем считает, что необходимо обновить и укрепить ее содержание.
Ultimately, we must develop new concepts, adjust diplomatic practices and renew institutions upon which the international system is based, with a view to enhancing the security of all the world's people. В итоге мы должны разработать новые концепции, скорректировать практику дипломатии и обновить учреждения, которые являются основой международного сообщества, чтобы повысить безопасность людей во всем мире.
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия.
He's going to renew his vows. Он решил обновить свои клятвы.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
We must pick up the pieces in order to renew negotiations on that vital issue". Мы должны сделать все возможное для возобновления переговоров по этому жизненно важному вопросу».
It would be impossible to assess their performance through elections meant either to renew or terminate their mandate. Их работу нельзя будет оценивать в процессе выборов, проводимых с целью либо возобновления, либо прекращения их мандата.
According to the ministers, this would be the best platform to renew the global efforts for sustainable development while moving towards Rio+20. Согласно министрам, это было бы наилучшей платформой для возобновления глобальных усилий по достижению устойчивого развития в процессе продвижения к "Рио+20".
The Commission examined the critical need to renew efforts to remove obstacles to a constructive dialogue between the Government and Palipehutu-FNL. Комиссия изучила неотложную необходимость возобновления усилий по устранению препятствий конструктивному диалогу между правительством и Палипехуту-НОС;
The two delegations agreed to hold sectoral and technical meetings as a reflection of the two Governments' manifest political will to restore and renew economic and trade relations. С учетом явно выраженной политической воли обоих правительств в вопросе возобновления и активизации экономической и торговой деятельности обе стороны договорились проводить секторальные и технические встречи.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
In that context, Ghana sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этом контексте Гана стремилась активизировать свое сотрудничество с ЮНКТАД в деле доведения разработки программы развития конкуренции до ее логического завершения.
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс.
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
I welcome the continued attention to human rights in various spheres and call upon Member States to renew commitments made under the Vienna Declaration and Programme of Action and to provide political and financial support for the effective promotion and protection of human rights worldwide. Я приветствую неустанное внимание к правам человека в различных областях и призываю государства-члены активизировать усилия по выполнению обязательств, принятых в Венской декларации и Программе действий, и оказать политическую и финансовую поддержку в целях эффективного поощрения и обеспечения защиты прав человека во всем мире.
The High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, in his new institutional infrastructure, has resolved to strengthen and renew efforts to achieve the goals of the Programme of Activities for the International Decade. Верховный комиссар по правам человека/Центр по правам человека в рамках их новой организационной структуры прилагали усилия, направленные на то, чтобы активизировать усилия по выполнению целей Программы мероприятий в рамках Международного десятилетия и придать им новый импульс.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
This is the main reason why Italy decided not to renew the ordinary quotas of entry for employment reasons. Это - главная причина, по которой Италия решила не продлевать обычные квоты для въезда в страну в целях трудоустройства.
In September the president reported that the organization's landlord decided not to renew their lease. В сентябре президент НПО сообщил, что арендодатель организации решил не продлевать аренду.
That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. Эта политика вынуждала Генеральную Ассамблею продлевать мандат Специального комитета каждый год с момента его создания.
From March 2011, the Syrian authorities refused to either issue or renew visas of many UNRWA staff. С марта 2011 года многим сотрудникам БАПОР сирийские власти отказывались выдавать визы либо продлевать срок их действия.
It was widely felt that the secured creditor should not be obliged to pursue infringers or renew registrations of an encumbered intellectual property right, but that the matter should be left to intellectual property law and to the agreement of the parties if permitted by intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспеченный кредитор не обязан преследовать нарушителей или продлевать действие регистрации обремененного права интеллектуальной собственности, однако этот вопрос должен регулироваться законодательством об интеллектуальной собственности и соглашением сторон, если это допускается законодательством об интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely. Некоторые государства налагают временные ограничения на исполнение судебных предписаний на перехват сообщений, однако позволяют правоохранительным органам возобновлять такие предписания неоднократно и на неограниченной основе.
The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant. Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии.
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17.
In that connection, his delegation urged the Security Council to continue to renew the mandate of MINURSO until the desired objective was achieved. В связи с этим делегация Кении настоятельно призывает Совет Безопасности возобновлять мандат МООНРЗС до тех пор, пока поставленная цель не будет достигнута.
They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
Moreover, elections to renew the composition of that union organization would take place on 29 July of the current year. Между тем 29 июля текущего года состоятся выборы с целью обновления органов этого профсоюзного объединения.
The proposed abolishment of 1 P-2 post would affect the technical assistance to member States regarding ways to renew trade strategies in order to adapt to the ongoing trends on climate change affecting global economy and trade. Предлагаемое упразднение одной должности С-2 скажется на оказании технической помощи государствам-членам в связи с определением путей обновления торговых стратегий с учетом наблюдаемых тенденций в изменении климата, влияющих на мировую экономику и торговлю.
The embargo could have effect on certain areas of the Cuban civil aviation activities because of constraints to renew the aircraft fleet as the procurement of spare parts and equipment that have components made in the United States. Создавая препятствия для обновления воздушного флота, эмбарго могло бы отразиться на некоторых областях работы кубинской гражданской авиации, например на закупках запасных частей и оборудования, компоненты которых производятся в Соединенных Штатах.
The Committee is further concerned about the excessive time taken by the authorities to renew residence permits in the State party, which may restrict, inter alia, freedom of movement and access to social services by migrant workers and their families. Комитет также обеспокоен чрезмерной медлительностью властей в вопросе обновления видов на жительство в государстве-участнике, что может, в частности, привести к ограничениям свободы передвижения и доступа к социальным услугам для трудящихся-мигрантов и их семей.
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
The Fourth World Conference on Women would give the international community an opportunity to renew its commitment to the Forward-looking Strategies and to focus more specifically on gender issues. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о своей приверженности Перспективным стратегиям и уделить более конкретное внимание проблемам женщин.
Therefore, we are meeting today to express and renew our solidarity with those who are still incarcerated in South Africa because of their political beliefs and activities. Поэтому мы собрались сегодня для того, чтобы вновь заявить о нашей солидарности с теми, кто продолжает находиться в тюремных застенках в Южной Африке в силу своих политических убеждений и деятельности.
Hence, the forthcoming tenth anniversary of the International Year of the Family presented the ideal opportunity for States to review their practices in that regard and renew their commitment to strengthening the family. В связи с этим предстоящая десятая годовщина Международного года семьи представляет собой идеальную возможность для государств пересмотреть свою практику в этой области и вновь заявить о своей приверженности укреплению семьи.
The fortieth anniversary of UNIDO was an opportunity to renew its commitment in that regard. Сороковая годовщина ЮНИДО откры-вает возможности для того, чтобы вновь заявить о своих обязательствах в этой области.
I also take this opportunity to renew my Government's strong support for the valuable and untiring work of the UNFPA's regional office and to thank the organization for the provision of its technical support team. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что наше правительство будет оказывать серьезную поддержку весьма ценной неустанной работе регионального отделения ЮНФПА, и поблагодарить организацию также за выделение группы технической поддержки.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
As a result, no decision to renew was reached, and the alliance was allowed to expire. В результате решение о продлении не было принято, и союз прекратил своё существование.
Members of both tribes continued to face problems when seeking to renew identity cards, which are essential for registering businesses, obtaining travel documents and settling matters such as divorce and inheritance. Представители обоих племён по-прежнему сталкивались с трудностями при продлении удостоверений личности, необходимых для регистрации коммерческих предприятий, получения документов для поездок и улаживании таких дел, как развод и наследство.
(Claim by former ESCWA staff member for rescission of the decision to separate the Applicant from service and, following his reinstatement, not to renew his appointment upon its expiration) (Ходатайство бывшего сотрудника ЭСКЗА об отмене решения о его увольнении и об отказе в продлении его назначения по истечении контракта после восстановления)
All requests to renew identity documents were handled under the new procedures, whether or not they had been made by Dominicans of Haitian descent. Все заявления о продлении удостоверений личности подчиняются этим новым процедурам независимо от того, поступают ли такие заявления от доминиканцев, имеющих родственников гаитян по восходящей линии, или других граждан.
In June, the Government and OHCHR agreed to renew the OHCHR country office agreement for one year, and the phased closure of all offices outside Kathmandu. В июне правительство и УВКПЧ договорились о продлении еще на один год соглашения о пребывании отделения УВКПЧ в стране с поэтапным закрытием всех отделений за пределами Катманду.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
It is here that all nations can renew and strengthen the tolerance and friendship that are the real building blocks of security. Именно здесь все страны могут восстановить и укрепить отношения терпимости и дружбы, которые являются неотъемлемыми элементами безопасности.
Burn? all the bridges in great style, and then decides to? renew them. Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить.
He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев.
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения.
Despite this, the people of the two countries clearly yearn to rebuild their lives in peace and to renew the ties they had enjoyed before the war broke out. И все же народы обеих стран, несомненно, страстно желают восстановить свою мирную жизнь и связи, существовавшие до войны.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
In the spirit of multilateralism we will rely on your constructive cooperation, understanding and desire to renew the fame and reputation of the Conference. В духе многосторонности мы будем опираться на ваше конструктивное сотрудничество, понимание и желание возродить славу и престиж Конференции.
In Canada's view, we will be able to reinforce the existing non-proliferation and disarmament regime and advance vital international security goals only if we are able to renew a sense of common purpose and mutual respect in this endeavour. По мнению Канады, мы сумеем укрепить существующий режим нераспространения и разоружения и способствовать достижению важнейших целей международной безопасности только в том случае, если нам удастся возродить чувство общности целей и взаимного уважения при осуществлении этих усилий.
The wind, the tides they ought to renew a man's faith. Ветер, волны они должны были возродить веру.
Lebanon calls on the co-sponsors of the peace process - the United States and the Russian Federation - and the European Union to renew their efforts to relaunch the peace process from the point where it left off in 1996. Ливан призывает инициаторов мирного процесса - Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, - а также Европейский союз возобновить их усилия, чтобы возродить мирный процесс, причем из того состояния, в каком он был оставлен в 1996 году.
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
I didn't have to renew it. Мне не надо было его обновлять.
As a preliminary conclusion, I would like to emphasize that the rich contribution of the non-permanent members of the Council provides genuine balance and enables the Council to renew itself over time. В качестве предварительного вывода я хотел бы подчеркнуть, что большой вклад непостоянных членов Совета обеспечивает его деятельности подлинный баланс и позволяет Совету время от времени обновлять свой состав.
It has not been possible, for lack of funds, to renew and maintain the physical facilities and equipment, and qualified engineering and technical staff are in short supply. Из-за нехватки финансовых средств не удается обновлять и поддерживать учебно-производственную базу, ощущается дефицит в квалифицированных инженерно-технических кадрах.
When we were discussing the results of the elections in Kosovo, I asked my colleagues when we were going to renew the mandate of the Kosovo peacekeeping operation. В ходе обсуждения результатов выборов в Косово я спросил коллег, когда нам предстоит обновлять мандат операции по поддержанию мира в Косово.
During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
But he and Dana, they want to renew their vows, and they want us there as security. Просто они с Даной хотят повторить брачный обет и просят нас обеспечить их безопасность.
I want to renew the appeal of our 13 nations to all the Members of the United Nations to support the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to resolutely launch the common efforts that are necessary to fight this global scourge. Я хотел бы повторить призыв наших 13 государств ко всем членам Организации Объединенных Наций поддержать Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС) и решительно приступить к совместной работе, необходимой для борьбы с этим глобальным бедствием.
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения.
I wish to conclude by reiterating that we have an opportunity to renew this Organization so that it is better equipped to meet the numerous demands of humanity. В заключение хочу вновь повторить, что нам предоставлена возможность обновить нашу Организацию, с тем чтобы она была лучше оснащена для удовлетворения многочисленных потребностей человечества.
You should save that for when we renew our vows. когда мы решим повторить свадебные клятвы.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...