They should be supported to build their capacities; (m) International financial institutions and the donor community should renew and redeem their commitments made in the Brussels Programme. | Им следует оказывать поддержку в наращивании их потенциала; м) международные финансовые учреждения и сообщество доноров должны возобновить и выполнить свои обязательства, принятые в Брюссельской программе. |
The event was an opportunity for the participants and stakeholders to renew their international commitment to ensuring the protection, welfare and human dignity of migrant workers. | Это событие предоставило возможность участникам и всем заинтересованным сторонам возобновить свои международные обязательства в отношении обеспечения защиты, благополучия и человеческого достоинства трудящихся-мигрантов. |
In the second quarter of 2006, however, the Department of State refused to renew the export licence allowing the United States company Temptimes to sell the vaccine vial monitors to our country. | Однако во втором квартале 2006 года госдепартамент отказался возобновить экспортную лицензию американской компании "Temptimes", которая продавала нашей стране индикаторы пригодности вакцин. |
Several delegations encouraged UNDP, in cooperation with UNFPA and the other members of the United Nations Development Group, to renew commitments and take actions to ensure the common guidelines for the harmonized approach to cash transfers (HACT) were used systematically, and revised if needed. | Некоторые делегации рекомендовали ПРООН в сотрудничестве с ЮНФПА и другими членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития возобновить обязательство и принять меры по обеспечению систематического использования и, в случае необходимости, пересмотра общих руководящих принципов применения согласованного подхода к переводу денежных средств (СППДС). |
He had been planning a trip to Denver at the time of his death to attend meetings three weeks later of the Presbyterian general assembly, to visit some of the chapels that he had built in Colorado, and to renew acquaintances with old friends. | Незадолго до этого, он планировал поездку в Денвер на собрание Генеральной Ассамблеи, после чего думал посетить некоторые часовни в Колорадо, которые были воздвигнуты благодаря ему, а также возобновить знакомства со старыми друзьями. |
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. | Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста. |
We are here to recommit ourselves to this shared vision and to renew our determination to translate such vision into the social fabric of our communities. | Мы собрались здесь, чтобы подтвердить наши обязательства в отношении этой общей концепции и вновь заявить о нашей решительной готовности воплотить ее в социальной структуре наших общин. |
In the light of the continued spread of the global AIDS epidemic, I call on the entire international community to renew and fulfil the commitments made in 2001 and 2006. | В свете продолжающегося распространения глобальной эпидемии СПИДа я обращаюсь с призывом ко всему международному сообществу подтвердить и выполнить обещания, данные в 2001 и 2006 годах. |
In a spirit of global partnership, we must renew our resolve, in accordance with the principles and purposes of the Charter, to ensure the realization of the objectives for which the Organization was established: peace, equality, justice and development for all. | Действуя в духе глобального партнерства, мы должны в соответствии с принципами и целями Устава подтвердить нашу решимость обеспечить достижение целей, во имя которых создавалась Организация: мира, равенства, справедливости и развития для всех. |
At the outset of a new NPT review cycle, the international community needs to confirm and renew its determination to achieve the objectives of the NPT - nuclear non-proliferation and disarmament. | В начале нового обзорного цикла в связи с ДНЯО международному сообществу нужно подтвердить и возобновить свою решимость добиться целей ДНЯО - ядерного нераспространения и разоружения. |
In Jordan, the authorities have refused to renew the yearly residence permit of one staff member who was reassigned to Jordan from the West Bank in 1994. | В Иордании власти отказались продлить ежегодное разрешение на проживание сотрудника, который в 1994 году был переведен из Западного берега в Иорданию. |
In its resolution 2005/9, the Economic and Social Council welcomed the work of the Special Rapporteur and decided to renew her mandate through 31 December 2008. | В своей резолюции 2005/9 Экономический и Социальный Совет с удовлетворением отметил работу Специального докладчика и постановил продлить ее мандат до 31 декабря 2008 года. |
In June 2011, OHCHR and UNHCR made a joint appeal to Governments to renew on humanitarian grounds residence permits and other mechanisms that have allowed Haitians to remain outside the country. | В июне 2011 года УВКПЧ и УВКБ обратились к правительствам с совместным призывом продлить по гуманитарным соображениям виды на жительство и возобновить действие других механизмов, позволяющих гаитянцам оставаться за пределами страны. |
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. | Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает. |
In particular, the draft resolution welcomes the Secretary-General's decision to renew the mandate of the Special Adviser and to establish a United Nations Office on Sport for Development and Peace as a policy and communications platform. | В частности, в проекте резолюции приветствуется решение Генерального секретаря продлить мандат Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо мира и развития и учредить Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, представляющее собой установочно-коммуникационную платформу. |
This service is appropriate for everyone who intends to renew his website completely or update it regularly. | Подходит для всех, кто собирается полностью обновить свой веб-сайт или постоянно вносит туда изменения. |
That is why we must strengthen and further improve the United Nations system so as to renew and adapt the Organization to the increased demands of international cooperation. | Поэтому необходимо совершенствовать и далее укреплять систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы обновить и подготовить ее к возросшим требованиям международного сотрудничества. |
It is also essential to renew the Secretariat's managerial capacity to administer effective and responsibly the resources that we all contribute in order to achieve the purposes of the United Nations. | Также жизненно важно обновить управленческий потенциал Секретариата для эффективного и ответственного использования ресурсов, которые все мы вносим, чтобы достичь целей Организации Объединенных Наций. |
Tom... everyone... thing is, when you asked me to renew our vows, | Когда ты предложил обновить клятвы, я подумала, что это... странно. |
3.3.4.12 Renew Signed Off Vessels | 3.3.4.12 Обновить суда, вышедшие из сервера |
It is gratified to have the opportunity to renew its constructive dialogue with the State party concerning the steps taken by Uruguay during the reporting period to apply the Covenant. | Он выражает удовлетворение в связи с возможностью возобновления конструктивного диалога с государством-участником по вопросу о мерах, принятых им в отчетный период в целях осуществления положений Пакта. |
A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). | Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора). |
In this regard, Timor-Leste concurs with the recommendation contained in the report of the Security Council's mission to Timor-Leste to renew the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste. | В этой связи Тимор-Лешти выражает свое согласие с содержащимися в докладе миссии Совета Безопасности рекомендациями о необходимости возобновления мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
Executive summary: Proposal to integrate provisions in the Regulations annexed to ADN to renew and/or keep a classification society on the list of classification societies recommended for recognition. | Существо предложения: Предложение о включении в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, положений, касающихся возобновления рекомендации о признании и/или сохранения классификационного общества в списке классификационных обществ, рекомендованных для признания. |
2 meetings with donors to renew extrabudgetary funding required for the remaining demarcation work | 2 совещания с донорами для возобновления действия договоренностей о внебюджетном финансировании оставшихся работ по демаркации |
We committed to renew our efforts with other relevant States towards achieving this goal. | Мы пообещали вместе с другими соответствующими государствами активизировать усилия, направленные на достижение этой цели. |
The forthcoming anniversary of the International Year of the Family was thus a key opportunity to renew efforts to improve implementation and evaluation of the Plan of Action. | Поэтому предстоящая годовщина Международного года семьи предоставляет важную возможность активизировать усилия с целью повысить эффективность осуществления и оценки плана действий. |
She urges the Government to renew its efforts to ensure that members of the armed forces responsible for human rights abuses are brought to justice. | Она настоятельно призывает правительство активизировать усилия в целях привлечения к ответственности представителей вооруженных сил, виновных в нарушениях прав человека. |
I hope that we will be able to renew the partnership between the Commission, the United Nations, the State of Guatemala and other Member States to ensure the effective consolidation of this initiative. | Я надеюсь, что мы сможем активизировать партнерские отношения между Комиссией, Организацией Объединенных Наций, Гватемалой и другими государствами-членами в интересах эффективной реализации этой инициативы. |
Moreover, I will renew my call for intensified dialogue. | Кроме того, я вновь обращусь с призывом активизировать диалог. |
In June 2015, both MTV Canada and TeenNick announced that they would not renew the show. | В июне 2015 года MTV Canada и TeenNick объявили, что они не станут продлевать шоу на ещё один сезон. |
In early 2018, while London authorities refused to renew Uber's permission to transport due to problems with ensuring passenger safety, Wheely renewed the license until 2023 and announced a transition to a service model that works with third-party drivers in their own cars. | В начале 2018 года, когда лондонские власти отказались продлевать Uber разрешение на перевозки из-за проблем с обеспечением безопасности пассажиров, Wheely обновил лицензию до 2023 года и объявил о переходе к модели сервиса, работающего со сторонними водителями на собственных автомобилях. |
He left the team on 30 May 2014 at the end of the season after his contract expired and the club's directors decided not to renew his contract. | Он покинул команду 30 мая 2014 года в конце сезона после того, как его контракт истёк, и руководство клуба решило не продлевать соглашение. |
In addition, the Working Group may wish to consider whether, as a matter of secured transactions law, the secured creditor should have a right to pursue infringers and renew registrations, if the holder of these rights fails to exercise them in a timely fashion. | Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли обеспеченный кредитор, согласно законодательству об обеспеченных сделках, иметь право преследовать нарушителей или продлевать действие регистрации, если держатель этих прав своевременно не использовал их. |
CBS chose to not renew Moonlight after its first season. | Из-за забастовки сценаристов телеканал CBS решил не продлевать «Лунный свет» после первого сезона. |
It was recommended not to renew the PSD-specific joint agreement with UNDP but to, primarily, collaborate through system-wide mechanisms. | Было рекомендовано не возобновлять совместное соглашение с ПРООН по РЧС, а прежде всего осуществлять сотрудничество через общесистемные механизмы. |
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. | ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17. |
(Request by former International Criminal Tribunal for Rwanda staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for additional compensation) | (Ходатайство бывшего сотрудника Международного уголовного трибунала по Руанде об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о выплате дополнительной компенсации) |
Regarding the annual registration procedure for NGOs, pursuant to the new legislation, national NGOs once registered, no longer needed to renew their registration, while registration of international NGOs lasted five years. | Что касается ежегодной регистрации НПО, г-жа Нирахабимана отмечает, что в соответствии с новым законом национальные НПО, однажды зарегистрировавшись, не должны возобновлять эту регистрацию, а регистрация международных НПО действительна в течение пяти лет. |
Provincial governors and prefects are the only administrative authorities competent to order such a measure, and, where necessary, to renew it one time only; | только губернаторы провинций и префекты являются административными должностными лицами, компетентными применять эту меру и при необходимости однократно возобновлять ее; |
The Members of the United Nations must work together now to renew the Organization and its agencies and programmes and to help make this vision a reality. | Сейчас члены Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях обновления Организации и ее учреждений и программ и содействия претворению этого видения в реальность. |
But in a world that has changed radically since 1945 and is changing today at an even greater pace than ever before, it has become essential to act boldly to renew instruments and ideas, and the composition of governing bodies. | Однако в мире, который с 1945 года претерпел радикальные изменения и сегодня меняется еще более быстрыми темпами, чем когда-либо, стало исключительно важным действовать решительно в целях обновления инструментов и идей, а также состава руководящих органов. |
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. | Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества. |
In his report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century", the Secretary-General emphasized the need to renew the United Nations. | В своем докладе, озаглавленном «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке», Генеральный секретарь обращает внимание на необходимость обновления Организации Объединенных Наций. |
In addition to the delayed elections for one third of the Senate, these would include elections in November 2009 to renew the Chamber of Deputies and a second third of the Senate and to elect municipal and local officials. | Кроме запоздавших выборов одной трети членов сената, в ноябре 2009 года должны также состояться выборы в целях обновления состава палаты депутатов и второй трети сената, а также выборы членов муниципальных и местных органов власти. |
To revitalize our common endeavour is to renew our faith not only in the United Nations programmes and purposes, but also in each other. | Вдохнуть новую жизнь в наши общие усилия означает вновь заявить, что мы верим не только в программы и цели Организации Объединенных Наций, но и друг в друга. |
The Lima Declaration of 1975 had shaped the mandate of UNIDO and the coming session would give Member States the opportunity to renew their political and financial commitment to the Organization. | Лимская декларация 1975 года определила мандат ЮНИДО, а предстоящая сессия откроет перед государствами-членами возможность вновь заявить о своей политической и финансовой поддержке Организации. |
I call on Member States to renew their commitments in this area and to explore more practical ways of reducing the risks posed by the flow of small arms and light weapons across borders, and especially towards the most vulnerable States, societies and regions. | Я призываю государства-члены вновь заявить о своей приверженности решению проблем в этой области и изыскивать более практичные пути сокращения рисков, вызываемых трансграничным перемещением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в наиболее уязвимые государства, общества и регионы. |
In the area of peace and security, the Holy See wishes to renew its support for a global approach to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. | В области мира и безопасности Святой Престол хотел бы вновь заявить о своей поддержке глобального подхода к предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
He called on Member States to renew their commitment to UNIDO so that it could continue to play its role in promoting industrialization in developing countries, particularly the least developed countries. | Оратор призвал государства-члены вновь заявить о своей поддержке ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла продолжать играть свою роль в деле содействия индустриализации в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах. |
Should the Security Council decide to renew its mandate, the Executive Directorate proposes to continue the approaches discussed above and to pursue initiatives already launched or planned. | В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении его мандата Исполнительный директорат предлагает продолжить реализацию подходов, о которых говорилось выше, и осуществление уже начатых или планируемых инициатив. |
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. | Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения. |
The third election in three years was held on 26 October, to renew the mandate of Municipal Assemblies first elected in 2000, this time for a period of four years. | 26 октября состоялись третьи за последние три года выборы, цель которых состояла в продлении мандата муниципальных скупщин, первоначально избранных в 2000 году, на этот раз на срок в четыре года. |
The author further maintains that the refusal to renew her temporary work permit and the fact that she was barred from requesting a new one have done her great harm. | Более того, автор утверждает, что отказ в продлении срока действия временного разрешения на работу и запрещение просить о выдаче нового разрешения на работу причиняют значительный ущерб. |
The General Assembly could renew it for a fixed period and, after reviewing its performance at the end of that time, decide then on its continuation, with the same or modified terms of reference. | Генеральная Ассамблея может продлить его на установленный срок, а проанализировав его эффективность по истечении этого срока - вынести решение о его продлении с тем же или измененным кругом ведения. |
The Government of Sri Lanka initiated a series of events to renew the country's focus on youth and youth-related issues. | Правительство Шри-Ланки инициировало ряд мероприятий, призванных восстановить положение, когда вопросам молодежи и в связи с молодежью в стране уделялось большое внимание. |
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. | Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов. |
In the last two decades, it had experienced a number of droughts, and was now finding it increasingly difficult to renew the protective cover of vegetation, which was leading to land degradation, of varying intensity, affecting over 80 per cent of the country. | За последние два десятилетия в стране имел место ряд засух, и теперь ей становится все труднее восстановить защитный растительный покров, что ведет к более или менее интенсивной деградации земель, затрагивающей более 80 процентов территории страны. |
The Committee should renew contact with the parties concerned in order to pursue that mission. | Комитету следовало бы теперь восстановить контакт с заинтересованными сторонами для продолжения этой миссии. |
A century later, the player leads a faction of humans or Fallen (corrupted life-forms created by the Titans) in a still-devastated world, able to renew it with magic - or pervert it to their will. | Столетие спустя игрок возглавляет фракцию людей или Падших (созданных Титанами) в опустошённом мире, который можно с помощью волшебства восстановить или извратить. |
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. | Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения. |
It would be important to draw lessons from the Working Party's session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. | Важно извлечь уроки из происшедшего на этой сессии Рабочей группы, чтобы учесть их в ходе предстоящей сессии Совета по торговле и развитию, и возродить дух Мидранда. |
If you want to renew the nation and not merely his privileges, you will plot ways to forge a new and better government instead of condemning us all to fresh slaughter and old corruption. | Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию. |
The wind, the tides they ought to renew a man's faith. | Ветер, волны они должны были возродить веру. |
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. | Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей. |
I didn't have to renew it. | Мне не надо было его обновлять. |
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. | Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям. |
If a system of government cannot be responsive, ensure the delivery of basic services and renew public norms at the local level, then the social contract between government and citizens either cannot be established or quickly erodes. | Если система государственного правления не в состоянии учитывать внешние потребности, обеспечивать оказание основных услуг и обновлять общественные нормы на местном уровне, тогда социальные связи между правительством и гражданами либо не могут быть установлены, либо быстро разрушаются. |
Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; | Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру; |
The planning system permits adequate private housing to be built to meet the demand for such housing and to renew the housing stock. | Архитектурно-плановая система позволяет за счет строительства удовлетворять спрос на соответствующее частное жилье и обновлять жилой фонд. |
(a) Renew political commitment to international cooperation and integration in recognition that the economic and financial crisis requires regional and global solutions; | а) повторить политическую приверженность международному сотрудничеству и интеграции с учетом того, что экономический и финансовый кризис требует региональных и глобальных решений; |
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. | Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. | Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения. |
I wish to conclude by reiterating that we have an opportunity to renew this Organization so that it is better equipped to meet the numerous demands of humanity. | В заключение хочу вновь повторить, что нам предоставлена возможность обновить нашу Организацию, с тем чтобы она была лучше оснащена для удовлетворения многочисленных потребностей человечества. |
You should save that for when we renew our vows. | когда мы решим повторить свадебные клятвы. |
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка. |
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and | Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и |
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27. |
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. | Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года. |
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. | 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию. |