Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
States should renew their cooperation in protecting witnesses who assist in identification and prosecution of smugglers and traffickers. Государствам следует возобновить сотрудничество в деле защиты свидетелей, которые помогают идентифицировать и привлекать к суду лиц, занимающихся незаконным ввозом и торговлей.
First on my side renew, but also on wn.se (I also have a time sent to the newsletter). Первый на моей стороне возобновить, но и на wn.se (Я также послал какое-то время, как бюллетень).
Mr. Khaleel said that, in view of the current global financial and economic turmoil, the United Nations should renew its efforts to design a global economy that addressed inequality and redressed global imbalances in finance and trade regimes. Г-н Халиль говорит, что, учитывая нынешний глобальный финансовый и экономический кризис, Организация Объединенных Наций должна возобновить свои усилия по созданию глобальной экономики, в рамках которой можно было бы ликвидировать неравенство и устранить глобальные дисбалансы финансового и торгового режимов.
The GUUAM group welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization to take over the command of the International Security Assistance Force in Kabul, and believes that it is time to renew the Force's mandate. Группа ГУУАМ приветствует решение Организации Североатлантического договора взять на себя командование Международными силами содействия безопасности в Кабуле и считает, что пришло время возобновить мандат этих сил.
UNDP welcomed the HIPC (heavily indebted, poor countries) initiative, and called upon all parties to renew their efforts to ensure that the debt problem did not continue to constrain the development prospects of poor countries. ПРООН приветствует инициативы по сокращению бремени задолженности стран - крупных должников и призывает все участвующие стороны возобновить свои усилия для того, чтобы проблема задолженности не ограничивала перспективы развития бедных стран.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
I call on all parties to immediately cease hostilities and renew their commitment to the implementation of the political process they have agreed upon. Я призываю все стороны незамедлительно прекратить боевые действия и подтвердить свою приверженность осуществлению политического процесса, о котором они договорились.
The World Week of Peace will provide a focus for the international community to renew its commitment to peace and the prevention of war. Проведение Всемирной недели мира станет для международного сообщества удобным случаем подтвердить свою приверженность таким целям, как мир и недопущение войны.
The Conference calls on all States parties to renew their commitments to the Treaty and to maintain their vigilance so that the spirit and objectives of the Treaty, as well as their obligations, are upheld. Конференция призывает все государства-участники подтвердить свои обязательства по Договору и сохранять бдительность, с тем чтобы обеспечить приверженность духу и целям Договора, а также своим обязательствам.
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего.
Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. Правительство Новой Зеландии приветствует мероприятия, запланированные структурой «ООН-женщины» в ознаменование 20й годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, представляющие собой возможность подтвердить политическую волю и мобилизовать общественность.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
As a State Party to the Rome Statute, Trinidad and Tobago views with concern the proposal to renew resolution 1422 for a further period of 12 months, for various reasons. Тринидад и Тобаго, являясь государством-участником Римского статута, с обеспокоенностью восприняло предложение продлить резолюцию 1422 еще на 12 месяцев по различным причинам.
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО.
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране.
The Commission expressed its thanks to the Special Rapporteur for his report (para. 1), decided to renew his mandate for one year (para. 16) and requested him to report to the Commission at its fifty-third session (para. 18). Комиссия поблагодарила Специального докладчика за его доклад (пункт 1), постановила продлить на один год его мандат (пункт 16) и просила его представить свой доклад Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии (пункт 18).
The Working Group's conclusions and recommendations, after consideration of the task force report, have been endorsed by the Human Rights Council, which in its resolution 4/4, decided to renew the mandate of the Working Group and the task force for a further two years. Выводы и рекомендации Рабочей группы после рассмотрения доклада Целевой группы были одобрены Советом по правам человека, который в своей резолюции 4/4 постановил продлить еще на два года мандат Рабочей группы и Целевой группы.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
Mrs Skagestl wants to renew a contract to remove the Knife. Миссис Скагестрель хочет обновить договор, чтобы посадить Мессера.
Listen, my parents got a wild hair, decided to renew their wedding vows. Слушай, родители пустились во все тяжкие, решили обновить свои свадебные клятвы.
We're supposed to renew our relations tonight Мы же хотели обновить наши отношения ночью.
That one is when he forgot to renew satellite. Это когда он забыл обновить подписку на кабельное.
Then, yes, I would love to renew our vows. Тогда да, я с удовольствием согласна обновить наши брачные клятвы.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале.
In the light of current global realities, it is important and timely to reverse this trend and to renew efforts to ensure that the two concepts become more closely linked at an operational level. В свете нынешних глобальных реальностей важное значение и неотложный характер приобретает проблема обращения вспять этой тенденции и возобновления усилий для обеспечения более тесной взаимосвязи обеих концепций на оперативном уровне.
To do so, given the shortcomings of the process thus far, all the actors in the international community, the United Nations, regional States and bilateral and multilateral donors must renew and intensify their cooperation. Поскольку данный процесс не принес пока желаемых результатов, выполнение этой задачи потребует от всех членов международного сообщества, Организации Объединенных Наций, государств региона и двусторонних и многосторонних доноров возобновления и активизации своего сотрудничества.
After the difficulties that the Commission experienced in 2004 and 2005, we were very pleased that it managed to develop a new agenda to renew its work in 2006. После трудностей, с которыми Комиссия столкнулась в 2004 и 2005 годах, мы были весьма рады тому, что она смогла разработать новую повестку дня для возобновления своей работы в 2006 году.
reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; подтверждение также приверженности контролю над вооружениями и разоружению на основе Договора и подчеркивание необходимости возобновления многосторонних усилий и активизации работы многосторонних инструментов, в частности Конференции по разоружению;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development in Doha presents an opportunity for the international community to consolidate promises and renew cooperation between developed and developing countries. Предстоящая Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития в Дохе предоставляет международному сообществу возможность укрепить достигнутое и активизировать сотрудничество между развитыми и развивающимися странами.
The Follow-Up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha, will give us an opportunity to renew and to deepen this alliance between developing and industrialized countries. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая пройдет в Дохе, предоставит нам возможность активизировать и укрепить этот союз между развивающимися и промышленно-развитыми странами.
So we must reform and renew our multilateral institutions in line with the changing map of power, strengthen our actions on international peacebuilding, climate change and development, and promote liberal values and human rights to win the conflict of ideas. Поэтому нам необходимо реформировать и совершенствовать наши многосторонние учреждения в соответствии с изменившейся расстановкой сил, активизировать наши усилия по международному миростроительству, борьбе с изменением климата и развитию и содействовать продвижению либеральных ценностей и прав человека, с тем чтобы одержать победу в противоборстве идей.
We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. Мы призываем удвоить усилия с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, положить конец передаче ВИЧ от матери ребенку, а также возобновить и активизировать борьбу с малярией, туберкулезом и остающимися без внимания тропическими заболеваниями.
110.134 Renew and strengthen efforts towards universalizing access to civil registry (Brazil); 110.134 активизировать и расширять усилия по обеспечению всеобщего доступа к органам записи актов гражданского состояния (Бразилия);
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
Subsequently, Telstar Records decided not to renew their existing contract, and they were dropped from the label. Впоследствии Telstar Records решил не продлевать действующий контракт и расторг его.
The Council met on 5, 12 and 22 March to discuss the future of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad following the indication by the Government of Chad that it preferred not to renew the Mission's mandate. Совет собирался 5, 12 и 22 марта для обсуждения вопроса о будущем Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, после того как правительство Чада указало на то, что оно не желает продлевать мандат Миссии.
While the Council continued to renew all previous mandates, it also requested UNOCI to limit its role to supporting the full implementation of the Ouagadougou Agreement, while the Ivorian parties assumed the lead role. Хотя Совет продолжал продлевать все предыдущие мандаты, он также просил ОООНКИ ограничить ее роль поддержкой всестороннего осуществления Уагадугского соглашения, в то время как ведущую роль взяли на себя ивуарийские стороны.
In fact, 1999 estimates for peacekeeping assessments had to be adjusted to take into account the recent decisions by the Security Council not to renew the mandates of the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Preventive Deployment Force. В частности, расчетный объем взносов на деятельность по поддержанию мира на 1999 год необходимо скорректировать с учетом принятых недавно решений Совета Безопасности не продлевать мандаты Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций.
It was widely felt that the secured creditor should not be obliged to pursue infringers or renew registrations of an encumbered intellectual property right, but that the matter should be left to intellectual property law and to the agreement of the parties if permitted by intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспеченный кредитор не обязан преследовать нарушителей или продлевать действие регистрации обремененного права интеллектуальной собственности, однако этот вопрос должен регулироваться законодательством об интеллектуальной собственности и соглашением сторон, если это допускается законодательством об интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
In 2009, the W3C allowed the XHTML 2.0 Working Group's charter to expire and decided not to renew it. В 2009 году W3C признал, что срок работы у рабочей группы XHTML 2.0 истёк, и решил не возобновлять его.
Many judges were non-Kuwaiti and required to renew their contracts every two years, which affected their autonomy since this matter was subject to the approval of the Ministry of Justice. Многие судьи не являются гражданами Кувейта и обязаны возобновлять свои трудовые контракты каждые два года, что сказывается на их автономии, поскольку одобрение по этому вопросу должно давать Министерство юстиции.
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений.
The decision not to renew the contract was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts as early as 15 August 2000, at which time a final extension of the contract was awarded to DynCorp. Решение не возобновлять контракт было согласовано с Комитетом Центральных учреждений по контрактам еще 15 августа 2000 года, когда компании «ДинКорп» последний раз был продлен контракт.
Significantly, note was taken of the decisions by the Committee in May 2006 and May 2007 not to renew the registrations of atrazine, endosulfan or paraquat, with the result that those pesticides were no longer authorized for use in the member countries. Что важно, были учтены принятые Комитетом в мае 2006 года и мае 2007 года решения о том, чтобы не возобновлять регистрацию атразина, эндосульфана или паракуата, и как следствие этого данные пестициды более не разрешаются для использования в странах-членах.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
There is no handler registered for session token renew event. Для события обновления маркера сеанса отсутствуют зарегистрированные обработчики.
It emphasizes the urgent need to renew this commitment, not only to maintain international peace and security but also to contribute to the global fight against terrorism. Она подчеркивает настоятельную необходимость обновления этого обязательств не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но и для того, чтобы внести вклад в дело всемирной борьбы с терроризмом.
In instances where there have been some shortcomings in implementation, the report provides an opportunity to highlight these gaps with a view to providing additional opportunities to renew commitment and take appropriate steps for implementation. В тех случаях, когда в этом выполнении имелись недостатки, в докладе обеспечена возможность осветить эти пробелы, с тем чтобы представить дополнительные возможности для обновления обязательств и принятия соответствующих мер по их выполнению.
The victim also has the right to require his or her employer to provide or renew any prosthetic appliances necessitated by the impairment, or pay compensation in an equivalent amount. Кроме того, пострадавший имеет право потребовать от своего работодателя предоставления или обновления протезов и приспособлений, необходимых ему в связи с его увечьем, или выплаты эквивалентной суммы.
The Centre has conducted a thorough and comprehensive revision of its information programme in order to review and renew its overall information strategy in terms of its policy, goals, target audience and methods of work. Центр провел общий углубленный пересмотр своей информационной программы в целях изменения и обновления своей глобальной информационной стратегии с точки зрения ее политики, целей, групп населения, на которые она направлена, и методов работы.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
The Lima Declaration of 1975 had shaped the mandate of UNIDO and the coming session would give Member States the opportunity to renew their political and financial commitment to the Organization. Лимская декларация 1975 года определила мандат ЮНИДО, а предстоящая сессия откроет перед государствами-членами возможность вновь заявить о своей политической и финансовой поддержке Организации.
He invited the Conference to seize the opportunity to renew its commitment to work together to overcome poverty, inequality and backwardness. Он призывает Конференцию воспользоваться предоставляемой возможностью и вновь заявить о своем намерении совместно работать в целях преодоления нищеты, неравенства и отсталости.
Today, the Special Committee was gathered to renew its commitment to that endeavour. Сегодня Специальный комитет собрался для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности этому делу.
This meeting will be of fundamental importance in providing an opportunity for the international community, duly coordinated, to renew its political support and reiterate its willingness to provide technical and financial cooperation for a detailed, prioritized programme to revitalize the peace process. Это совещание будет иметь основополагающее значение для того, чтобы международное сообщество на основе необходимой координации смогло вновь заявить о своей политической поддержке и о своей готовности предоставить техническую и финансовую помощь в интересах тщательно разработанной и спланированной программы активизации мирного процесса.
We believe the Summit will provide a platform for world leaders to renew their commitment to bridge the digital divide, as well as to make a tangible difference in the lives of poor people in developing countries. Мы полагаем, что эта Встреча позволит мировым лидерам вновь заявить о своей приверженности задаче устранения «цифровой пропасти», а также позволит реально улучшить жизнь бедных людей в развивающихся странах.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
New Zealand strongly supports the recommendation by the Secretary-General to renew the mandate of UNMIT for a further 12 months. Новая Зеландия решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев.
They also considered the draft resolution to renew the mandate of UNDOF, and the draft complementary statement by the President of the Security Council, prepared by the presidency. Они также рассмотрели проект резолюции о продлении мандата СООННР и проект дополнительного заявления Председателя Совета Безопасности, который был подготовлен Председателем.
The Council's decision at its twenty-first session to renew the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan constituted recognition of the improvements in that area and highlighted his Government's efforts to champion such rights. Решение о продлении мандата независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане, принятое Советом на его двадцать первой сессии, является признанием Советом позитивных изменений в данной сфере и свидетельствует об очевидных усилиях, предпринимаемых правительством Судана по защите этих прав.
Mr. President, Members of the Security Council are meeting today to assess the situation in Côte d'Ivoire in accordance with resolution 1479 of 13 May 2003 establishing the United Nations Mission in Côte d'Ivoire and to consider whether to renew its mandate. Уважаемый г-н Председатель, Члены Совета Безопасности собираются сегодня на заседание с целью дать оценку положению в Кот-д'Ивуаре в соответствии с резолюцией 1479 от 13 мая 2003 года, предусматривающей создание Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и рассмотреть вопрос о продлении мандата этой миссии.
However, a non-Albanian spouse who had legal custody of a child with Albanian citizenship could apply to renew his or her stay. При этом супруг/супруга, не имеющие албанского гражданства, но осуществляющие опеку над ребенком-гражданином Албании, могут ходатайствовать о продлении своего разрешения на проживание.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
Burn? all the bridges in great style, and then decides to? renew them. Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить.
Such an approach would be one which would help Burundi and the United Republic of Tanzania to remedy this disturbing situation and renew the excellent relations which have always been a feature between the two countries. Такой подход помог бы Бурунди и Объединенной Республике Танзании урегулировать эту тревожную ситуацию и восстановить те прекрасные отношения, которые всегда существовали между этими двумя странами.
The Mission noted with concern that, on 18 May, the outgoing chief of staff, Colonel César Augusto Ruiz Morales, in his farewell speech on retiring from active duty, called on the army to renew its contacts with these organizations. Поэтому Миссия с беспокойством отметила, что в своей речи 18 мая в связи с уходом в отставку начальник генерального штаба полковник Сесарь Аугусто Руис Моралес призвал армию восстановить свои контакты с этими организациями.
page 9. The Special Rapporteur also considers it fundamental to recognize and renew the central and indispensable role of land as the classroom in which the heritage of each indigenous people has traditionally been taught. Специальный докладчик считает также крайне важным признать и восстановить значимость основополагающей и незаменимой роли земли как "школы", в которой каждый коренной народ спокон веков изучает свое наследие.
A century later, the player leads a faction of humans or Fallen (corrupted life-forms created by the Titans) in a still-devastated world, able to renew it with magic - or pervert it to their will. Столетие спустя игрок возглавляет фракцию людей или Падших (созданных Титанами) в опустошённом мире, который можно с помощью волшебства восстановить или извратить.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The international community must renew its trust in Africa by giving a second term of office to the Head of our Organization, in keeping with past practice. Международное сообщество должно возродить свое доверие к Африке, предоставив главе нашей Организации, согласно практике прошлых лет, возможность отслужить на этом посту второй срок.
It would be important to draw lessons from the Working Party's session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. Важно извлечь уроки из происшедшего на этой сессии Рабочей группы, чтобы учесть их в ходе предстоящей сессии Совета по торговле и развитию, и возродить дух Мидранда.
These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. Эти школы способствуют охвату школьным образованием детей в небольших и отдаленных муниципалитетах и помогают возродить традицию школы в качестве одного из естественных центров муниципальной жизни.
In order to secure the possessions of the Church, in 1433 Konrad IV decided to renew "the Union of Silesian princes" (Związek książąt śląskich) on which he stood as his leader again. Для защиты католических владений в 1433 году Конрад Старший решил на возродить «Союз силезских князей», вторично возглавив его.
With the support and the assistance of the international community, both sides must press forward and renew momentum towards a permanent peace. При поддержке и помощи международного сообщества обе стороны должны настойчиво идти вперед и должны возродить динамику движения к постоянному миру.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
But Donna wasn't asking you to renew your vows so you could change the parameters of your marriage. Но Донна не просила обновлять ваши клятвы так что бы ты смог поменять условия вашего брака.
Having to renew your driver's license every seven years? Необходимость обновлять свои права каждые семь лет?
On 25 June, a majority of Green Party delegates at a convention voted not to renew his spot on the party list for the election. 25 июня большинство делегатов партии «Зеленая партия» на съезде проголосовали за то, чтобы не обновлять свое место в партийном списке на выборах.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.
With regard to keeping track of stocks of arms and their location, under Mexican legislation all units must renew their arms licences each year and must report to the Ministry of Defence if any arms are stolen or mislaid. Что касается контроля за хранением оружия и учета мест его хранения, то, согласно мексиканскому законодательству, все подразделения обязаны ежегодно обновлять свои лицензии и докладывать министерству обороны обо всех случаях хищения или пропажи оружия.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
It was also essential to revive the North-South dialogue and renew the call for the convening of an international conference on the financing of development. Важно также возобновить диалог между Севером и Югом и повторить призыв о созыве международной конференции по финансированию развития.
I wish to take this opportunity to renew our request that non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in CD plenary meetings. Пользуясь возможностью, я хочу повторить наше предложение относительно того, чтобы разрешить неправительственным организациям участвовать в работе пленарных заседаний КР в качестве наблюдателей.
But he and Dana, they want to renew their vows, and they want us there as security. Просто они с Даной хотят повторить брачный обет и просят нас обеспечить их безопасность.
Given the need to deploy the additional resources authorized for MONUC as soon as possible, I would like to renew my appeal to those troop- and police-contributing countries that have the necessary capacities to enable the Mission to discharge its mandate effectively, pursuant to resolution 1856. Принимая во внимание необходимость развертывания санкционированного дополнительного потенциала МООНДРК в кратчайшие сроки, с тем чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в соответствии с резолюцией 1856, я хотел бы повторить свой призыв, обращенный к странам, предоставляющим воинские контингенты и персонал полиции и обладающим необходимыми возможностями.
I would also like to renew the proposal I made for a conference on volunteerism, to be organized by Italy and to be held in the near future. Я хотел бы также снова повторить свое предложение, которое я сделал в отношении конференции по добровольным действиям, которую должна организовать Италия и которая будет проведена в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...