| The Special Envoy said that he considered it essential for all the actors involved to be ready to renew the search for a peaceful resolution to the conflict. | В своем докладе г-н Бильдт отметил, что он считает крайне важным, чтобы все участвующие стороны были готовы возобновить поиск путей мирного разрешения конфликта. |
| The international community was ready to renew its collective engagement towards those goals, but that engagement would be meaningless without the serious commitment of the parties to advance the peace process. | Международное сообщество готово возобновить свое коллективное взаимодействие для достижения этих целей, однако такое взаимодействие будет лишено смысла без серьезной приверженности сторон мирному процессу. |
| The General Assembly had already requested the Secretary-General to renew his current mission of good offices between her Government and the Government of the United Kingdom. | Генеральная Ассамблея уже поручила Генеральному секретарю возобновить его нынешнюю миссию «добрых услуг» между правительством ее страны и правительством Соединенного Королевства. |
| Council must renew its support to ECOWAS, which is actively seized of the matter, and commend the contribution of Angola to the efforts towards the defence and security sector reform, as well as the action of international partners, particularly the CPLP and the United Nations. | Совет должен возобновить свою поддержку ЭКОВАС, которое активно занимается этим вопросом, и выразить признательность Анголе за ее вклад в усилия по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности, а также отметить действия международных партнеров, особенно СПГС и Организации Объединенных Наций. |
| (a) To renew, for a period of one year, the mandate of the independent expert and to request him to submit a report to the Commission at its fifty-ninth session; | а) возобновить на один год мандат независимого эксперта и просить его представить Комиссии доклад на ее пятьдесят девятой сессии; |
| The principal purpose of the just-concluded High-level Plenary Meeting was to renew our determination to fulfil those commitments. | Главной целью недавно завершившегося пленарного заседания высокого уровня было подтвердить нашу приверженность выполнению этих обязательств. |
| It was therefore essential to increase such coordination and to renew the commitment to international cooperation for development. | В связи с этим необходимо расширить такое сотрудничество и подтвердить приверженность идее международного сотрудничества в целях развития. |
| States must, therefore, renew their commitment to preventing any further massive or individual violations of human rights. | Поэтому государства должны вновь подтвердить свою решимость предотвращать впредь любые массовые и индивидуальные нарушения прав человека. |
| They reiterate their demand that the international community should renew its commitment to combat terrorism and the forces of all types of extremism; and warn of the perils of fomenting dissension on the grounds of religion or race between the citizens of any State. | Они вновь обращаются с призывом к международному сообществу подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом и с силами экстремизма самого различного рода и предостерегают от опасности сеяния раскола на основе религии или расы между гражданами любого государства. |
| Calls upon national Governments, local authorities and other partners to renew their commitments towards implementing the Habitat Agenda and to intensify the scope and level of preparatory activities at the local, national and regional levels; | призывает национальные правительства, местные органы власти и других партнеров подтвердить свои обязательства по осуществлению Повестки дня Хабитат и расширить масштабы и повысить уровень подготовительных мероприятий на местном, национальном и региональном уровнях; |
| In June 2011, OHCHR and UNHCR made a joint appeal to Governments to renew on humanitarian grounds residence permits and other mechanisms that have allowed Haitians to remain outside the country. | В июне 2011 года УВКПЧ и УВКБ обратились к правительствам с совместным призывом продлить по гуманитарным соображениям виды на жительство и возобновить действие других механизмов, позволяющих гаитянцам оставаться за пределами страны. |
| The Commission expressed its thanks to the Special Rapporteur for his report (para. 1), decided to renew his mandate for one year (para. 16) and requested him to report to the Commission at its fifty-third session (para. 18). | Комиссия поблагодарила Специального докладчика за его доклад (пункт 1), постановила продлить на один год его мандат (пункт 16) и просила его представить свой доклад Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии (пункт 18). |
| And renew my gym membership. | И продлить мой абонемент в спортивный клуб. |
| July 22 was added in "Recent Policy": With the recent establishment of the PDL, the entire center-right rovatese has found that unit that is designed failure in recent local elections, with the intention to renew the challenge to the Mayor Cottinelli. | 22 июля был добавлен в "Последние политике": С недавнего создания СНО, весь центр правых rovatese пришла к выводу, что подразделение, которое предназначено неудачи в последние местные выборы, с намерением продлить вызов мэру Cottinelli. |
| Look... do you want to be my girlfriend for the next week, exclusive like... and then we can renew or not next week, no pressure? | На эксклюзивных условиях, и потом мы можем продлить или не продлить отношения еще на неделю, никакого давления? |
| Thing is, when you asked me to renew our vows, I thought it was... odd. | Когда ты предложил обновить клятвы, я подумала, что это... странно. |
| It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. | Она охватывает как наследие, на котором основана коллективная самобытность, так и творчество, предоставляющее людям возможности обогатить и обновить эту самобытность. |
| We also meet to renew and breathe fresh life into the Organization, to consider the reforms necessary, and to review the progress made in the implementation of the outcomes of the Millennium Summit, held here five years ago. | Мы также должны обновить эту организацию, наполнить ее новым смыслом, решить вопрос о необходимых реформах и оценить наши достижения в деле осуществления решений Саммита тысячелетия, состоявшегося пять лет назад. |
| Provide visitors with a unique possibility to analyze the market proposals, renew and enlarge the technological lines, find perspective suppliers, sign contracts. | в свою очередь, участникам предоставить уникальную возможность ознакомиться с существующими на рынке предложениями, обновить и расширить технологические линии, найти выгодных поставщиков, заключить договоры. |
| 3.3.4.12 Renew Signed Off Vessels | 3.3.4.12 Обновить суда, вышедшие из сервера |
| Parliament has to pass an appointment decision to renew their terms. | Для возобновления мандата парламент должен принять акт о назначении. |
| He also reassured the Security Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. | Оратор также вновь заверил Совет Безопасности в том, что Генеральный секретарь, наряду с «четверкой», обратит особое внимание на необходимость возобновления диалога и достижения реального прогресса в деле реализации решения на основе сосуществования двух государств. |
| A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). | Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора). |
| 2 meetings with donors to renew extrabudgetary funding required for the remaining demarcation work | 2 совещания с донорами для возобновления действия договоренностей о внебюджетном финансировании оставшихся работ по демаркации |
| In order to renew the certificates of equipment in service, the owner must demonstrate that the equipment was capable of maintaining the cold chain in accordance with one of two procedures: | Для возобновления действия свидетельств на эксплуатируемые транспортные средства владелец должен продемонстрировать возможности их использования в холодильной цепи при помощи одной из следующих двух процедур: |
| In this respect, we make a call to further renew our efforts to reach true universal access to prevention, treatment and care of HIV/AIDS by the year 2010. | В этой связи мы призываем еще больше активизировать усилия по достижению действительно всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом к 2010 году. |
| African States are also aware of their responsibilities and take this opportunity to renew their commitment to social development and to pledge to intensify the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and further initiatives. | Африканские страны также осознают свою ответственность и, пользуясь возможностью, вновь заявляют о своей приверженности делу социального развития и обязуются активизировать процесс осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и дальнейших инициатив. |
| Considering that compulsory schooling is one of the most effective means of combating child labour, the Committee requested the Government to renew its efforts to improve the working of the education system, particularly by increasing the secondary school attendance rate, especially among girls. | Учитывая, что обязательное школьное образования является одним из наиболее эффективных средств борьбы с детским трудом, Комитет просил правительство активизировать усилия по улучшению работы системы образования, в первую очередь путем улучшения показателей посещаемости средней школы, особенно среди девочек. |
| So why do we not all resolve to renew our efforts now to address the worldwide crisis of non-communicable diseases and bring better health and greater hope to all the people of our good Earth. | Поэтому, почему бы нам всем не принять сегодня решение активизировать свои усилия в целях преодоления международного кризиса, связанного с распространением неинфекционных заболеваний, ради укрепления здоровья и надежд всех людей на нашей доброй Земле? |
| Expresses its readiness to renew, forthwith, the dialogue within the framework of the Geneva process under the auspices of the United Nations and with international participation, to intensify the bilateral meetings of the sides and to actively support the humanitarian and confidence-building efforts. | выражает свою готовность незамедлительно возобновить диалог в рамках Женевского процесса под эгидой Организации Объединенных Наций и с международным участием, активизировать двусторонние встречи между сторонами и активно поддерживать гуманитарные усилия и усилия по укреплению доверия; |
| Symbyosis fate changed in September 2001 as Listenable Records did not renew its contract with the group. | Судьба Symbyosis резко измененилась в сентябре 2001, когда Listenable Records отказался продлевать контракт с группой. |
| In conclusion, resolution 1422 raises grave concerns of principle, and we urge the Council not to renew it indefinitely. | В заключение отмечу, что резолюция 1422 вызывает огромную обеспокоенность принципиального характера, и мы настоятельно призываем Совет не продлевать ее на неопределенное время. |
| Refugees are required to renew their Identity Cards every year from the concerned District Administration Office. | Беженцы обязаны продлевать свои удостоверения личности каждый год в соответствующем районном административном управлении. |
| In early 2018, while London authorities refused to renew Uber's permission to transport due to problems with ensuring passenger safety, Wheely renewed the license until 2023 and announced a transition to a service model that works with third-party drivers in their own cars. | В начале 2018 года, когда лондонские власти отказались продлевать Uber разрешение на перевозки из-за проблем с обеспечением безопасности пассажиров, Wheely обновил лицензию до 2023 года и объявил о переходе к модели сервиса, работающего со сторонними водителями на собственных автомобилях. |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка. |
| In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. | В порядке возражения было отмечено, что в отсутствие договоренности сторон, разрешающей обеспеченному кредитору преследовать нарушителей или возобновлять регистрацию, эта рекомендация является неуместной. |
| A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. | Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
| (Request by former International Criminal Tribunal for Rwanda staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for additional compensation) | (Ходатайство бывшего сотрудника Международного уголовного трибунала по Руанде об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о выплате дополнительной компенсации) |
| They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. | Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге. |
| The members of the Council take note of the position of the Secretary-General, in the light of the most recent developments and circumstances, at present not to renew the following mandates: | Члены Совета принимают к сведению позицию, занятую Генеральным секретарем с учетом самых последних событий и обстоятельств и состоящую в том, чтобы в настоящее время не возобновлять действие следующих мандатов: |
| Not until Margaret Thatcher broke their power was the country able to breathe freely and renew itself. | Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления. |
| It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. | Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления. |
| To renew a permit Yes | Для обновления водительского удостоверения Да |
| With respect to educational institutions, minorities no longer have religious seminaries, and this poses a real threat to their ability to renew the ranks of their clergy and hence undermines the religious leadership and management of these communities. | Что касается учебных заведений по подготовке кадров, то эти меньшинства больше не имеют семинарий для подготовки священнослужителей, что создает реальную опасность как в плане обновления духовенства, так и с точки зрения религиозного руководства и управления общинами. |
| The centre of UNHCR's efforts to renew its information systems is the Management Systems Renewal Project. | Центр усилий УВКБ по обновлению своих информационных систем - Проект обновления систем управления. |
| In the area of peace and security, the Holy See wishes to renew its support for a global approach to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. | В области мира и безопасности Святой Престол хотел бы вновь заявить о своей поддержке глобального подхода к предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
| Furthermore, my delegation wishes to renew its fullest confidence in the IAEA secretariat and its Director General in respect of their implementation of technical assistance programmes in conformity with the decisions of the Board of Governors and international law. | Кроме того, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной уверенности в том, что секретариат МАГАТЭ и его Генеральный директор будут осуществлять программы технической помощи в соответствии с решениями Совета управляющих и нормами международного права. |
| As World Habitat Day 2010 will coincide with the timing of the high-level segment of the Shanghai World Exposition, it is recommended that Member States and the United Nations family use this opportunity to renew their commitments to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. | Ввиду того, что дата празднования Всемирного дня Хабитат в 2010 году совпадет по времени с проведением этапа высокого уровня Всемирной выставки в Шанхае, государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рекомендуется использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| It called upon all Member States to renew their commitment to the protection of humanitarian workers and to ensure safe and unhindered access to all people in need, in keeping with international law and humanitarian principles. | Он призвал все государства-члены вновь заявить о своей приверженности делу защиты гуманитарных работников и обеспечению безопасного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся в соответствии с международным правом и гуманитарными принципами. |
| In accordance with the Buenos Aires Plan of Action, Argentina considers it appropriate to renew its commitment to promoting and strengthening ties between the States members of the zone through intensified exchanges of information from each country, including political, economic, social and cultural aspects. | В соответствии с Буэнос-Айресским планом действий Аргентина считает целесообразным вновь заявить о своей готовности поощрять и укреплять связи между государствами - членами зоны на основе расширения обмена информацией, получаемой от каждой страны, включая информацию по политическим, экономическим, социальным и культурным вопросам. |
| Appeals to the courts against decisions to renew periods of detention under the Counter-Terrorism Act | Подача в суд апелляций в отношении решений о продлении сроков задержания в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом |
| They also considered the draft resolution to renew the mandate of UNDOF, and the draft complementary statement by the President of the Security Council, prepared by the presidency. | Они также рассмотрели проект резолюции о продлении мандата СООННР и проект дополнительного заявления Председателя Совета Безопасности, который был подготовлен Председателем. |
| By acting decisively to renew my mandate, the Assembly has given the gift of time - time to carry on the important work that, together, we have begun. | Действуя решительно в вопросе о продлении моего мандата, Ассамблея подарила время - время для того, чтобы продолжить ту важную работу, которую мы начали. |
| At its fifty-first session, the General Assembly should decide to renew the mandate of the Preparatory Committee, taking due account of the timetable proposed by its Chairman at the end of the Committee's second session. | На своей пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение о продлении мандата Подготовительного комитета, приняв должным образом во внимание график, предложенный его Председателем в конце второй сессии Комитета. |
| However, a non-Albanian spouse who had legal custody of a child with Albanian citizenship could apply to renew his or her stay. | При этом супруг/супруга, не имеющие албанского гражданства, но осуществляющие опеку над ребенком-гражданином Албании, могут ходатайствовать о продлении своего разрешения на проживание. |
| The Ozone Secretariat would accordingly attempt to renew its links to the organization. | В этой связи секретариат по озону будет пытаться восстановить свои связи с данной организацией. |
| Can I just have Noah renew it? | Не мог бы Ноа восстановить его? |
| Thus all internally displaced persons from the territory of the AP of Kosovo and Metohija are enabled, inter alia, to renew the entry of facts on birth into the Registry of Births where they had been registered through appropriated procedures. | Таким образом, все внутренне перемещенные лица с территории Автономного края Косово и Метохия имеют возможность, в частности, восстановить сведения о рождении в регистре рождений в том месте, где они регистрировались, на основе соответствующих процедур. |
| At the end, Foster and his ex-wife hug; Foster's comment about going "down the aisle" suggests that they may renew their romantic relationship and remarry. | Фостер и его бывшая жена обнимаются; комментарий Фостера о поездке позволяет предположить, что они могут восстановить свои романтические отношения и вступить в повторный брак. |
| The Committee should renew contact with the parties concerned in order to pursue that mission. | Комитету следовало бы теперь восстановить контакт с заинтересованными сторонами для продолжения этой миссии. |
| The international community must renew its trust in Africa by giving a second term of office to the Head of our Organization, in keeping with past practice. | Международное сообщество должно возродить свое доверие к Африке, предоставив главе нашей Организации, согласно практике прошлых лет, возможность отслужить на этом посту второй срок. |
| Moreover, we held a constitutional referendum in June to amend a number of provisions - a clear demonstration of our concern to adapt our institutions to present-day demands, as well as an opportunity for our people to renew their confidence in those institutions. | Кроме того, в июне мы провели конституционный референдум для внесения поправок в ряд статей конституции, что однозначно свидетельствовало о нашем стремлении адаптировать имеющиеся институты к сегодняшним потребностям, а также дало возможность возродить доверие нашего народа к этим институтам. |
| If you want to renew the nation and not merely his privileges, you will plot ways to forge a new and better government instead of condemning us all to fresh slaughter and old corruption. | Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию. |
| After political transformation of Rome there was a necessity to renew interaction with tribes surrounding Rome and to revive the Latin union [532-534]. | После политического преобразования Рима возникла необходимость возобновить взаимодействие с окружающими Рим племенами и возродить Латинский союз [532-534]. |
| We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. | Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения. |
| Under the current circumstances it does not seem appropriate to begin or renew economic studies on the establishment of new inter-basin waterway connections. | В нынешних условиях представляется нецелесообразным начинать или обновлять экономические исследования по созданию новых межбассейновых водных соединений. |
| Constantly growing order portfolio allows not only to renew the production equipment, but also to solve social tasks. | Постоянно растущий портфель заказов позволяет не только обновлять производственное оборудование, но и решать социальные задачи. |
| But Donna wasn't asking you to renew your vows so you could change the parameters of your marriage. | Но Донна не просила обновлять ваши клятвы так что бы ты смог поменять условия вашего брака. |
| On 25 June, a majority of Green Party delegates at a convention voted not to renew his spot on the party list for the election. | 25 июня большинство делегатов партии «Зеленая партия» на съезде проголосовали за то, чтобы не обновлять свое место в партийном списке на выборах. |
| One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. | Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять. |
| The Union general was not initially deterred by these losses and he twice asked Thomas to renew the assault. | Однако федеральный главнокомандующий не был смущен этими потерями и дважды предлагал Томасу повторить атаку. |
| I wish to take this opportunity to renew our request that non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in CD plenary meetings. | Пользуясь возможностью, я хочу повторить наше предложение относительно того, чтобы разрешить неправительственным организациям участвовать в работе пленарных заседаний КР в качестве наблюдателей. |
| (a) Renew political commitment to international cooperation and integration in recognition that the economic and financial crisis requires regional and global solutions; | а) повторить политическую приверженность международному сотрудничеству и интеграции с учетом того, что экономический и финансовый кризис требует региональных и глобальных решений; |
| In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. | В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета. |
| Today, we renew the call of His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali to convene an international conference under the auspices of the United Nations to develop an international code of conduct for the fight against terrorism to which all parties shall commit themselves. | Сегодня мы хотели бы повторить призыв Его Превосходительства президента Зина аль-Абидина бен Али к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу выработки международных норм поведения в области борьбы с терроризмом, в отношении которых все стороны должны взять на себя обязательства. |
| Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? | Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения? |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка. |
| For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and | Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27. |
| The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. | Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года. |