| However, the United Kingdom had not stated that it was willing to renew such dialogue. | Тем не менее Соединенное Королевство не выразило готовности возобновить этот диалог. |
| Some politicians used the violence to renew calls for independence. | Некоторые политики использовали насилие, чтобы возобновить призывы к независимости. |
| The special session enabled the international community to renew its political commitment to children and adolescents. | Эта специальная сессия дала возможность международному сообществу возобновить свои политические обязательства по отношению к детям и подросткам. |
| To that end, we call upon the leadership of the FNL to renew direct contacts with the Government, in order to address these issues. | В этих целях мы призываем руководство НОС возобновить прямые контакты с правительством, чтобы решить эти проблемы. |
| It urged the Government to renew efforts to overcome difficulties in the application of the Peace Agreements, and the Convention. | Он настоятельно призвал правительство возобновить усилия по преодолению трудностей, связанных с применением мирных соглашений и Конвенции. |
| It is important to renew the peace process with a constructive and creative dialogue for the benefit of the region. | Важно возобновить мирный процесс на основе конструктивного и созидательного диалога на благо народов региона. |
| The Committee strongly recommended that the Government should renew the consultative process with that community. | Комитет настоятельно рекомендует правительству возобновить переговоры с этой общиной. |
| He calls on the international community to renew its efforts to ensure compliance with the rules and principles of international humanitarian law. | Он призывает международное сообщество возобновить свои усилия по обеспечению соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
| The European Union encouraged both those countries to renew their efforts to end the ongoing violations. | Европейский союз призывает обе эти страны возобновить усилия по прекращению происходящих нарушений. |
| The Security Council should urge ICRC to renew its approaches to turn this expressed willingness into practical results. | Совету Безопасности следует настоятельно призвать МККК возобновить свои контакты, с тем чтобы претворить такое проявление готовности в конкретные результаты. |
| At the same time, the secretariat was encouraged to renew its efforts to attract funds, both from public and private sources. | Одновременно секретариату было рекомендовано возобновить усилия по привлечению средств, как из государственных, так и частных источников. |
| We need to follow up on Monterrey and renew our engagement in the areas and objectives where progress is still lacking. | Мы должны продолжать работу по выполнению принятых в Монтеррее решений, и возобновить свои обязательства в тех областях и в отношении тех целей, где еще не достигнуто существенного прогресса. |
| It is vital that both parties renew efforts to halt the current dangerous escalation. | Для обеих сторон жизненно важно возобновить усилия, с тем чтобы положить конец нынешней опасной эскалации. |
| The Quartet and members of the international community must renew their efforts to actively assist and support the parties in their endeavours. | «Четверка» и члены международного сообщества должны возобновить свои усилия, с тем чтобы активно помогать и поддерживать стороны в их начинаниях. |
| It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. | Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы. |
| We agree with those who think that the CD should renew its efforts in the field of conventional arms. | Мы согласны с теми, кто считает, что КР следует возобновить свои усилия в сфере обычных вооружений. |
| I also urge them to renew regional dialogue and work toward a peaceful resolution of differences. | Я также настоятельно призываю их возобновить региональный диалог и работу в интересах мирного разрешения споров . |
| We call on all parties to the inter-Congolese dialogue to renew their efforts to that end. | Мы призываем все стороны в межконголезском диалоге возобновить свои усилия в этом плане. |
| Consequently, the Council also decided to renew the mandate of MINUCI and the authorization of ECOWAS forces until 4 April 2004. | В этой связи Совет также постановил возобновить мандат МООНКИ и санкционировать присутствие сил ЭКОВАС до 4 апреля 2004 года. |
| The international community must gather its strength and renew its commitment to work for a reinvigorated peace process. | Международное сообщество должно собраться с силами и возобновить свою приверженность усилиям по оживлению мирного процесса. |
| It is also planned to renew the specialized subject "First-level education in primary schools". | Предполагается также возобновить подготовку специалистов по профилю "Образование первой ступени в начальных школах". |
| If requested, the Commission could renew the energy security forum that was initiated at the Commission in 2003. | При поступлении соответствующей просьбы Комиссия могла бы возобновить работу форума по вопросам энергетической безопасности, который был учрежден ею в 2003 году. |
| The Committee strongly condemned the threats made by mutinous officers to renew hostilities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Комитет решительно осудил угрозы, высказываемые мятежными офицерами, пытающимися возобновить военные действия в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The military commander of the army could renew orders regarding administrative detention even if a judge decided otherwise. | Командующий армией может возобновить действие приказов о задержании в административном порядке даже в случае иного решения судьи. |
| They must renew their commitment to peace and resume a frank and open dialogue. | Они должны подтвердить свою приверженность миру и возобновить откровенный и открытый диалог. |