However, the United Kingdom had not stated that it was willing to renew such dialogue. |
Тем не менее Соединенное Королевство не выразило готовности возобновить этот диалог. |
Some politicians used the violence to renew calls for independence. |
Некоторые политики использовали насилие, чтобы возобновить призывы к независимости. |
The special session enabled the international community to renew its political commitment to children and adolescents. |
Эта специальная сессия дала возможность международному сообществу возобновить свои политические обязательства по отношению к детям и подросткам. |
To that end, we call upon the leadership of the FNL to renew direct contacts with the Government, in order to address these issues. |
В этих целях мы призываем руководство НОС возобновить прямые контакты с правительством, чтобы решить эти проблемы. |
It urged the Government to renew efforts to overcome difficulties in the application of the Peace Agreements, and the Convention. |
Он настоятельно призвал правительство возобновить усилия по преодолению трудностей, связанных с применением мирных соглашений и Конвенции. |
It is important to renew the peace process with a constructive and creative dialogue for the benefit of the region. |
Важно возобновить мирный процесс на основе конструктивного и созидательного диалога на благо народов региона. |
The Committee strongly recommended that the Government should renew the consultative process with that community. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству возобновить переговоры с этой общиной. |
He calls on the international community to renew its efforts to ensure compliance with the rules and principles of international humanitarian law. |
Он призывает международное сообщество возобновить свои усилия по обеспечению соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
The European Union encouraged both those countries to renew their efforts to end the ongoing violations. |
Европейский союз призывает обе эти страны возобновить усилия по прекращению происходящих нарушений. |
The Security Council should urge ICRC to renew its approaches to turn this expressed willingness into practical results. |
Совету Безопасности следует настоятельно призвать МККК возобновить свои контакты, с тем чтобы претворить такое проявление готовности в конкретные результаты. |
At the same time, the secretariat was encouraged to renew its efforts to attract funds, both from public and private sources. |
Одновременно секретариату было рекомендовано возобновить усилия по привлечению средств, как из государственных, так и частных источников. |
We need to follow up on Monterrey and renew our engagement in the areas and objectives where progress is still lacking. |
Мы должны продолжать работу по выполнению принятых в Монтеррее решений, и возобновить свои обязательства в тех областях и в отношении тех целей, где еще не достигнуто существенного прогресса. |
It is vital that both parties renew efforts to halt the current dangerous escalation. |
Для обеих сторон жизненно важно возобновить усилия, с тем чтобы положить конец нынешней опасной эскалации. |
The Quartet and members of the international community must renew their efforts to actively assist and support the parties in their endeavours. |
«Четверка» и члены международного сообщества должны возобновить свои усилия, с тем чтобы активно помогать и поддерживать стороны в их начинаниях. |
It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. |
Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы. |
We agree with those who think that the CD should renew its efforts in the field of conventional arms. |
Мы согласны с теми, кто считает, что КР следует возобновить свои усилия в сфере обычных вооружений. |
I also urge them to renew regional dialogue and work toward a peaceful resolution of differences. |
Я также настоятельно призываю их возобновить региональный диалог и работу в интересах мирного разрешения споров . |
We call on all parties to the inter-Congolese dialogue to renew their efforts to that end. |
Мы призываем все стороны в межконголезском диалоге возобновить свои усилия в этом плане. |
Consequently, the Council also decided to renew the mandate of MINUCI and the authorization of ECOWAS forces until 4 April 2004. |
В этой связи Совет также постановил возобновить мандат МООНКИ и санкционировать присутствие сил ЭКОВАС до 4 апреля 2004 года. |
The international community must gather its strength and renew its commitment to work for a reinvigorated peace process. |
Международное сообщество должно собраться с силами и возобновить свою приверженность усилиям по оживлению мирного процесса. |
It is also planned to renew the specialized subject "First-level education in primary schools". |
Предполагается также возобновить подготовку специалистов по профилю "Образование первой ступени в начальных школах". |
If requested, the Commission could renew the energy security forum that was initiated at the Commission in 2003. |
При поступлении соответствующей просьбы Комиссия могла бы возобновить работу форума по вопросам энергетической безопасности, который был учрежден ею в 2003 году. |
The Committee strongly condemned the threats made by mutinous officers to renew hostilities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Комитет решительно осудил угрозы, высказываемые мятежными офицерами, пытающимися возобновить военные действия в восточной части Демократической Республики Конго. |
The military commander of the army could renew orders regarding administrative detention even if a judge decided otherwise. |
Командующий армией может возобновить действие приказов о задержании в административном порядке даже в случае иного решения судьи. |
They must renew their commitment to peace and resume a frank and open dialogue. |
Они должны подтвердить свою приверженность миру и возобновить откровенный и открытый диалог. |