Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возродить

Примеры в контексте "Renew - Возродить"

Примеры: Renew - Возродить
In so doing, we may renew our resolve for progress in the area of disarmament and non-proliferation. Тем самым мы можем возродить свой решительный настрой на прогресс в сфере разоружения и нераспространения.
So that we might renew ourselves in this important work that we do. Так мы сможем возродить себя в нашей важной работе.
We must also renew the political will required for that to happen. Мы должны также возродить необходимую для этого политическую волю.
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу.
In the spirit of multilateralism we will rely on your constructive cooperation, understanding and desire to renew the fame and reputation of the Conference. В духе многосторонности мы будем опираться на ваше конструктивное сотрудничество, понимание и желание возродить славу и престиж Конференции.
The leaders also acknowledged the need to begin building support for a comprehensive agreement in order to renew hope and enthusiasm for a solution across the island. Лидеры признали также необходимость начать мобилизационную работу в поддержку всеобъемлющего соглашения, с тем чтобы возродить у всех жителей острова надежду на принятие оптимального решения и вселить в них стремление к его нахождению.
Given the changes and dynamism in the global trade and economic landscape, the international community must encourage all forms of cooperation, and renew and strengthen approaches to partnerships for trade and development. В свете изменений и динамичной эволюции глобального торгового и экономического ландшафта международное сообщество должно поощрять все формы сотрудничества, а также возродить и укрепить подходы к партнерству в интересах торговли и развития.
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения.
In Canada's view, we will be able to reinforce the existing non-proliferation and disarmament regime and advance vital international security goals only if we are able to renew a sense of common purpose and mutual respect in this endeavour. По мнению Канады, мы сумеем укрепить существующий режим нераспространения и разоружения и способствовать достижению важнейших целей международной безопасности только в том случае, если нам удастся возродить чувство общности целей и взаимного уважения при осуществлении этих усилий.
I want to renew you again and again Хочу тебя возродить Вновь и вновь.
The international community must renew its trust in Africa by giving a second term of office to the Head of our Organization, in keeping with past practice. Международное сообщество должно возродить свое доверие к Африке, предоставив главе нашей Организации, согласно практике прошлых лет, возможность отслужить на этом посту второй срок.
It would be important to draw lessons from the Working Party's session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. Важно извлечь уроки из происшедшего на этой сессии Рабочей группы, чтобы учесть их в ходе предстоящей сессии Совета по торговле и развитию, и возродить дух Мидранда.
These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. Эти школы способствуют охвату школьным образованием детей в небольших и отдаленных муниципалитетах и помогают возродить традицию школы в качестве одного из естественных центров муниципальной жизни.
It was important to strengthen consultations and action aimed at bringing the debt of heavily indebted poor countries in line with their payment capacity and enabling them to renew their economic growth potential. Представитель Гайаны считает необходимым активизировать совместные действия, направленные на то, чтобы сумма долга бедных стран с крупной задолженностью соответствовала их платежеспособности и позволила им возродить свой потенциал экономического роста.
Moreover, we held a constitutional referendum in June to amend a number of provisions - a clear demonstration of our concern to adapt our institutions to present-day demands, as well as an opportunity for our people to renew their confidence in those institutions. Кроме того, в июне мы провели конституционный референдум для внесения поправок в ряд статей конституции, что однозначно свидетельствовало о нашем стремлении адаптировать имеющиеся институты к сегодняшним потребностям, а также дало возможность возродить доверие нашего народа к этим институтам.
As part of the efforts for its establishment, we recently put forward an epoch-making proposal to renew the impotent Armistice Agreement as a tentative agreement in the hope of preventing any casual armed conflict in the demilitarized zone. В рамках усилий по его созданию недавно мы выдвинули эпохальное предложение о том, чтобы возродить бездействующее Соглашение о перемирии в рамках временного соглашения в надежде на предотвращение любых случайных вооруженных конфликтов в демилитаризованной зоне.
This is something we must nurture and promote - something we must filter to the public in order to renew the trust of the international community in our Organization. И мы должны ее укреплять и развивать, мы должны донести ее до общественности, с тем чтобы возродить доверие международного сообщества к нашей Организации.
On June 21, 2005, the day of the release of his album TheFutureEmbrace, Corgan took out full-page advertisements in the Chicago Tribune and Chicago Sun-Times to announce that he had "made plans to renew and revive the Smashing Pumpkins." 21 июня 2005 года, в день выхода своего нового альбома - TheFutureEmbrace Корган дал большое интервью газетам Chicago Tribune и Chicago Sun-Times где сообщил, что он «планирует возродить The Smashing Pumpkins».
It is now time to renew it. Настало время возродить это чувство.
Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. encourages education as a vehicle to transform societies and renew hope within our communities. Организация «Альфа Каппа Альфа Сорорити» поощряет получение образования как средства, позволяющего преобразовать общество и возродить в нем надежду.
In order to secure the possessions of the Church, in 1433 Konrad IV decided to renew "the Union of Silesian princes" (Związek książąt śląskich) on which he stood as his leader again. Для защиты католических владений в 1433 году Конрад Старший решил на возродить «Союз силезских князей», вторично возглавив его.
Perhaps now, 50 years beyond San Francisco, we need to renew that idealism and walk down some of those uncharted paths that idealists have always been prepared to tread. Возможно, сегодня, спустя 50 лет после Конференции в Сан-Франциско, нам следует возродить этот идеализм и пойти по тем непроторенным дорогам, по которым всегда были готовы идти идеалисты.
If you want to renew the nation and not merely his privileges, you will plot ways to forge a new and better government instead of condemning us all to fresh slaughter and old corruption. Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
The wind, the tides they ought to renew a man's faith. Ветер, волны они должны были возродить веру.