Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remove - Устранить"

Примеры: Remove - Устранить
Establishing sound regulatory frameworks: A well-designed and effectively enforced regulatory framework could create incentives that would drive green economic activities and remove barriers to green investment; а) создание прочной нормативной базы: правильно сконструированная нормативная база, соблюдение которой обеспечивается действенными мерами, может создать стимулы для "зеленой" экономической деятельности и устранить барьеры на пути "зеленых" инвестиций;
States should remove all barriers to sustainability through increased use of clean technology and innovation, and promote and develop sustainable production and consumption patterns through research and technical cooperation between countries and regions, including mutually agreed sharing of all relevant technologies. Государства должны устранить все препятствия для устойчивого развития посредством расширения применения чистых технологий и инноваций, а также стимулировать и развивать модели устойчивого производства и потребления путем проведения исследований и обеспечения технического сотрудничества между странами и регионами, включая взаимосогласованную передачу всех соответствующих технологий.
Although the guidelines prepared by the Special Rapporteur might become an important instrument to guide the practice of States, they could not remove all uncertainties, ambiguities and deficiencies from the reservations regime and might even create additional problems or at least require additional explanations. Несмотря на то что руководящие положения, подготовленные Специальным докладчиком, могли бы стать важным ориентиром в практике государств, они не могут устранить все неопределенности, двусмысленности и недочеты в режиме оговорок и даже могут создать дополнительные проблемы или по меньшей мере потребовать дополнительных пояснений.
Actions: In order to address the unmet need for family planning, improve availability, affordability and accessibility of a wide range of modern methods of contraception, and remove policy barriers and restrictions to accessing contraceptive information and services. Меры: для удовлетворения спроса на услуги по планированию семьи необходимо улучшить наличие и ценовую и физическую доступность широкого ассортимента современных методов контрацепции и устранить политические барьеры и факторы, ограничивающие доступ к информации о контрацепции и соответствующим услугам.
To do this, Member States should remove structural barriers, including constitutional provisions and legislation, which hinder women's political participation and put in place temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women, including, for example, quota systems. В связи с этой целью государствам-членам следует устранить структурные барьеры, в том числе конституционные и законодательные нормы, которые препятствуют участию женщин в политической жизни, и ввести временные специальные меры, направленные на расширение фактического равенства между мужчинами и женщинами, например, системы квот.
CERD and CEDAW recommended that Italy remove obstacles hindering the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens, in particular their rights to education, adequate housing, employment and health. КЛРД и КЛДЖ рекомендовали Италии устранить факторы, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав негражданами, в частности их прав на образование, достаточное жилище, занятость и здравоохранение.
IHRC-OU noted that, in 2007, CEDAW had recommended that Belize remove a statutory provision punishing women who had abortionsand although Belize had accepted the UPR recommendation to implement CEDAW recommendations, the State had not removed the punitive provision from its abortion law. МЦПЧ-УО отмечает, что в 2007 году КЛДЖ рекомендовал Белизу устранить из законодательства положение, предусматривающее наказание женщин, прибегающих к абортам, и, хотя Белиз согласился с рекомендацией УПО относительно выполнения рекомендаций КЛДЖ, государство не устранило упомянутое карательное положение из закона об абортах.
The establishment of a common policy on United Nations research and training institutes would help to streamline decision-making and oversight, increase efficiency, remove inconsistencies and ensure the independence of the institutes. Выработка общей политики в отношении научно-исследовательских и учебных институтов Организации Объединенных Наций помогла бы упорядочить процесс принятия решений и осуществления контроля, повысить эффективность, устранить несоответствия и обеспечить независимость этих институтов.
The Committee recommends that the State party remove, in law and practice, obstacles to trade unions' rights to conduct collective bargaining, and to pay particular attention to the workers' rights in Special Economic Zones and Export Processing Zones. Комитет рекомендует государству-участнику устранить в законодательстве и на практике ограничения прав профессиональных союзов на ведение коллективных переговоров и уделять особое внимание правам трудящихся в особых экономических зонах и зонах экспортной переработки.
He noted that often the challenge is to identify the elements and causes which are the key factors leading to military hostilities, in order to reach a more comprehensive and sustainable resolution to the conflict, and thus remove the causes of displacement. Он отмечал, что нередко задача состоит в том, чтобы выявить те составляющие и причины, которые являются ключевыми факторами, провоцирующими военные действия, для того чтобы найти более всеобъемлющее и устойчивое решение конфликта и тем самым устранить причины перемещения.
At the same time, invite the United Nations to develop recommendations on legislation and national procedures to ensure the free movement of individuals who are not supporters of terrorism and remove obstacles to such movement that are not necessary to fight terrorism. Одновременно предложить Организации Объединенных Наций разработать рекомендации относительно законодательства и национальных процедур, которые должны обеспечить беспрепятственное передвижение частных лиц, которые не поддерживают терроризм, и устранить препятствия для такого передвижения, которых не требуют задачи борьбы с терроризмом.
However, he warns that some influence of the red still remains and that only a Blue Lantern's power ring could completely remove the influence of the red ring. Тем не менее, он предупреждает, что некоторое влияние все же останется, и что единственная сила, которая может полностью устранить влияние красного кольца - это кольцо Синего фонаря.
In implementation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the New Zealand Law Commission would shortly be proposing the adoption of an Electronic Transactions Act, which would remove legal barriers to that method of trading. В связи с внедрением Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле Правовая комиссия Новой Зеландии вскоре выйдет с предложением о принятии закона об электронных операциях, которые позволят устранить юридические барьеры, сдерживающие развитие этого метода торговли.
We continue to look to the support implementation group to help remove practical obstacles in the Russian Federation to our support efforts. Мы по-прежнему рассчитываем на то, что деятельность Группы содействия оказанию помощи поможет устранить практические препятствия на пути нашей деятельности по оказанию помощи Российской Федерации.
The call on the international community to do the maximum possible for Africa in the economic area is an appeal to help remove the obstacles hindering the development of the continent so that Africa can regenerate itself through the efforts of its own peoples. Призыв к международному сообществу сделать все возможное для Африки в экономической области - это призыв помочь устранить препятствия, мешающие развитию этого континента, для того чтобы Африка могла возродиться благодаря усилиям своих народов.
Adoption of the latter approach would remove an anomalous situation and would bring future adjustment of the pensionable remuneration of these officials into line with that of other officials appointed or elected to ungraded posts. Применение последнего подхода позволит устранить ненормальное положение и привести корректировку размера зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц в будущем в соответствие с процедурой, применяемой в отношении других должностных лиц, назначаемых или избираемых на неклассифицированные должности.
Countries must remove legal and regulatory barriers to reproductive health care for adolescents and must ensure that the attitudes of health-care providers do not restrict the access of adolescents to the services they need. Странам следует устранить правовые и нормативные барьеры, препятствующие охране репродуктивного здоровья подростков, и обеспечить условия, при которых характер отношений с учреждениями здравоохранения не ограничивает доступа подростков к необходимым им услугам.
We believe that the forthcoming review and extension Conference will provide a golden opportunity to review, assess and remove the existing loopholes in the Treaty and to make it an instrument for the complete elimination of nuclear weapons. Мы считаем, что предстоящая Конференция по обзору и продлению действия Договора предоставит хорошую возможность провести его обзор, оценку и устранить лазейки в Договоре и сделать его инструментом полной ликвидации ядерного оружия.
It must incorporate them in its national legislative and judicial systems and take effective administrative and judicial measures to further the application of the provisions of the Convention and remove any obstacle impeding the implementation of its stipulations. Оно должно включить их в свое национальное законодательство и принципы судоустройства, принять эффективные административные и судебные меры, способствующие применению положений Конвенции, и устранить любые препятствия, встающие на пути осуществления ее положений.
We therefore appeal to all our brethren in neighboring countries to lift all the barriers and remove all the obstacles to free trade and the movement of locally produced goods as an important step towards the normalization of relations, and the strengthening of brotherly ties and regional cooperation. Поэтому мы призываем всех наших собратьев в соседних странах устранить все барьеры и убрать все препятствия на пути свободной торговли и перевозок товаров местного производства в качестве важного шага в направлении нормализации отношений и укрепления братских уз и регионального сотрудничества.
In view of the complex and highly case-specific nature of peace-keeping operations, the international community should, without delay, undertake a study of the legal basis of such operations and remove any remaining hiatuses in that area. С учетом сложного и весьма специфического характера операций по поддержанию мира международное сообщество должно незамедлительно заняться изучением нормативной основы таких операций и устранить имеющиеся в этой области пробелы.
His delegation hoped that the Council of the United Nations University would approve the proposed centre for the training of young leaders at its forty-first session and that the University would secure the support of Member States for the project and remove the financial obstacles in its way. Его делегация выражает надежду, что Совет Университета Организации Объединенных Наций одобрит учреждение предлагаемого центра для подготовки молодых руководителей на своей сорок первой сессии и что Университет получит поддержку государств-членов в отношении этого проекта и сможет устранить финансовые препятствия, стоящие на его пути.
That society was to be based on respect for the Constitution and the Government would be obligated to create a favourable environment and remove the obstacles to the enjoyment of genuine freedom and equality by both individuals and groups. Такое общество должно основываться на уважении Конституции, а правительство обязано создать благоприятные условия и устранить препятствия на пути осуществления подлинной свободы и равенства как отдельных лиц, так и групп.
Within the context of General Assembly resolution 48/1 of 8 October 1993 on the lifting of economic and trade sanctions against South Africa, Guyana, in compliance therewith, shall presently remove the legislative impediments to those types of activities. В контексте резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 1993 года об отмене экономических и торговых санкций против Южной Африки Гайана, в соблюдение данной резолюции, в настоящее время собирается устранить юридические препятствия для этих видов деятельности.
A certain degree of nominal exchange-rate flexibility would remove the implicit guarantee against exchange-rate risk that was inherent in a completely fixed exchange-rate system, especially when it was very costly for the Government of a country to defend its fixed exchange rate. Определенная степень гибкости номинального обменного курса позволит устранить косвенную гарантию от валютного риска, характерную для системы с полностью фиксированным обменным курсом, в особенности в тех случаях, когда для защиты такого фиксированного обменного курса правительству приходится принимать связанные с очень большими расходами меры.