National Governments must ensure that their policies and programmes both remove barriers and create enabling environments. |
Национальные правительства должны обеспечить, чтобы осуществляемые ими стратегии и программы способствовали как устранению препятствий, так и созданию благоприятных условий. |
Intervention does not remove deep-seated hatred and animosity. |
Вмешательство не ведет к устранению глубоко укоренившихся чувств ненависти и враждебности. |
Such consideration would help to ensure greater clarity and remove confusion. |
Этот подход мог бы способствовать внесению большей ясности и устранению путаницы. |
Further, development of a competitive market structure would foster innovation, remove barriers to entry and lower costs. |
Кроме того, способствовать инновациям, устранению барьеров для выхода на рынок и снижению издержек будет развитие конкурентной рыночной структуры. |
Its conventions, model laws and other instruments served to reduce or remove obstacles to the flow of trade. |
Ее конвенции, типовые законы и другие документы служат уменьшению или устранению препятствий на пути торговых потоков. |
Such policies can support growth in the short term while helping remove structural impediments in the long term. |
Реализация таких стратегий может поддержать рост в краткосрочной перспективе, а также будет содействовать устранению структурных проблем в долгосрочной перспективе. |
Action must be taken to liberalize trade and remove artificial barriers and obstacles. |
Пора сделать решительные шаги по взаимной либе-рализации торговли и устранению искусственных барьеров и ограничений. |
Specifically-targeted application of technology can help remove the primary constraint on planning for sustainable land use - lack of information. |
Применение технологий, учитывающее местную специфику, может способствовать устранению главного препятствия на пути планирования устойчивого землепользования - нехватки информации. |
Transparent appointment procedures break up encrusted structures and remove informal staff recruitment mechanisms. |
Транспарентные процедуры назначения ведут к слому укоренившихся структур и устранению неформальных механизмов набора персонала. |
Developed countries must be encouraged to soften their positions and remove barriers which resulted in lost development opportunities. |
Развитые страны необходимо побуждать к смягчению их позиций и устранению барьеров, приводящих к ограничению возможностей в области развития. |
A more common approach would help remove any sign of ambiguity. |
Более единообразный подход будет способствовать устранению любых проявлений двусмысленности. |
The main approach is to support models that empower refugee women themselves and remove the barriers to their access to humanitarian assistance. |
Основной подход этой стратегии заключается в том, чтобы поддержать модели, которые делегируют полномочия самим женщинам-беженцам и способствуют устранению препятствий на пути к доступу к гуманитарной помощи. |
The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. |
Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними. |
This should involve efforts to reduce or even remove tariff-like barriers to international travel. |
Для этого необходимо предпринимать усилия по сокращению или даже устранению тарифных барьеров, сдерживающих развитие международного туризма. |
The Council was conceived as an organ that could take decisive steps to prevent and remove threats to international peace and security. |
Совет был задуман так, чтобы этот орган мог принимать решительные меры по предотвращению и устранению угроз международному миру и безопасности. |
Only coordinated efforts leading to the conclusion of a new international social agreement would remove that threat. |
Устранению этой угрозы будут способствовать только скоординированные усилия, ведущие к заключению нового международного социального соглашения. |
Achieving the desired outcome requires designing and implementing special measures that create opportunities and remove barriers. |
Для достижения требуемых результатов необходимо разработать и осуществить социальные меры, способствующие созданию возможностей и устранению барьеров. |
When people are struggling in isolation, external cooperation and solidarity can remove the most difficult obstacles. |
Когда народы ведут борьбу в изоляции, внешняя помощь и солидарность могут привести к устранению серьезных препятствий. |
Where obstacles obstruct further progress, it is our role to help remove them. |
А там, где что-то мешает дальнейшему прогрессу, наша задача заключается в содействии устранению препятствий. |
They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. |
Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов. |
The Framework partners raise awareness about the CDM and remove barriers to participation in the mechanism through information sharing and capacity-building. |
Партнеры по Найробийским рамкам ведут работу по информированию о МЧР и устранению барьеров для участия в механизме посредством обмена информацией и наращивания потенциала. |
Handisam - the Swedish Agency for Disability Policy Coordination - helps remove obstacles that persons with disabilities still encounter in society. |
Шведское агентство по координации политики в интересах инвалидов "Хандисам" способствует устранению препятствий, с которыми инвалиды по-прежнему сталкиваются в обществе. |
This program helps eligible higher education providers undertake activities that help remove barriers to access for students with disabilities. |
Эта программа помогает соответствующим образовательным учреждениям принимать меры к устранению барьеров, препятствующих доступу учащихся с инвалидностью к высшему образованию. |
ESCAP advocacy efforts to engender greater participation, remove barriers and enhance the accessibility of persons with disabilities to information are carried out through Government and civil society organizations. |
ЭСКАТО совместно с правительственными ведомствами и организациями гражданского общества ведет разъяснительную работу по расширению масштабов участия, устранению существующих препятствий и облегчению доступа инвалидов к информации. |
Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, and licence and qualification requirements for services and services suppliers. |
Согласование и взаимное признание режимов регулирования может способствовать устранению барьеров, связанных с различиями в технических стандартах и лицензионных и квалификационных требованиях в отношении услуг и поставщиков услуг. |