| We can remove your spleen tonight laparoscopically. | Можем удалить селезёнку уже сегодня, лапараскопически. |
| However, EPA currently intends to seek a remand of these alternative metals and total chlorine standards and remove these provisions in a subsequent rulemaking. | Однако АООС в настоящее время намерено вновь поставить под контроль эти стандарты по альтернативным металлам и по общему содержанию хлора и удалить эти положения в рамках последующих решений. |
| You let me remove this fetus in fetu, and I promise you I won't throw it in the trash. | Ты позволишь мне всё удалить, и, обещаю, я не выброшу это в мусор. |
| If these groups are no longer needed in the local Administrators group, you can simply remove them with the new Local Users and Groups policy. | Если эти группы больше не нужны в группе локальных администраторов, вы можете просто удалить их с помощью новой политики локальных пользователей и групп. |
| Cannot remove the file. | Не удалось удалить файл. |
| CRC recommended that Tajikistan, inter alia, remove administrative and financial obstacles that deter parents from registering their children. | КПР, среди прочего, рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей. |
| We remain confident that the full response to those questions could to a great extent remove the grounds for the limited concerns of the Committee reflected in section C of the concluding observations. | Мы по-прежнему уверены в том, что исчерпывающие ответы на эти вопросы могли бы в большой степени устранить основания для определенной обеспокоенности Комитета, которая нашла отражение в разделе С заключительных замечаний. |
| 102.36. Establish a formal system for granting asylum or otherwise recognizing refugee status, and remove the present geographic limitation (United States); | 102.36 установить формальную систему для предоставления убежища или иного признания статуса беженцев и устранить нынешнее географическое ограничение (Соединенные Штаты); |
| 79.56. Review its laws relating to abortion and, more specifically, remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion and provide them with access to quality services for the management of complications arising from unsafe abortion (Czech Republic); | 79.56 пересмотреть законодательство, касающееся аборта, и более конкретно устранить положения о наказаниях, назначаемых женщинам, которые делают аборт, и предоставить им доступ к качественным услугам для лечения осложнений, возникающих в результате небезопасного прерывания беременности (Чешская Республика); |
| (a) Remove discriminatory practices and address cultural barriers that prevent women from moving into decision-making and management positions, and ensure proportionate representation of women and men in principal positions; | а) устранить дискриминационную практику и снять культурные барьеры, которые мешают женщинам занимать руководящие и управленческие должности, и обеспечить пропорциональное представительство женщин и мужчин на главных должностях; |
| Would you remove your sunglasses for me, please? | Вы не могли бы снять очки, пожалуйста? |
| Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. | Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса. |
| I brought some bread, could you remove the cuffs? | Я принесла домашнего хлеба, не могли бы вы снять наручники? |
| Ensure that the right to freedom of assembly is guaranteed and remove all restrictions to peaceful protests (Canada); | 107.27 Гарантировать право на свободу собраний и снять все ограничения на мирные протестные акции (Канада); |
| It noted that the High Commissioner for Refugees and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended that Denmark remove restrictions to the right to marriage with foreigners, or between foreigners, and modify the right to family reunification. | Она отметила, что Верховный комиссар по делам беженцев и Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендовали Дании снять ограничения в отношении права на брак с иностранцами или между иностранцами и изменить содержание права на воссоединение семьи. |
| He therefore called for greater efforts to improve the mechanisms for development and remove the obstacles to progress. | В связи с этим он призывает прилагать больше усилий в целях совершенствования механизмов развития и устранения препятствий на пути прогресса. |
| The Government stated that the review had the potential to contribute to improvements in the effectiveness of the United Nations system and remove unnecessary pressures on funding and resources. | Правительство заявило, что обзор открывает возможности для повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций и устранения ненужного давления на финансовые средства и ресурсы. |
| The text has been re-drafted to take into account the points raised in the submissions and by workshop participants, but also to make the wording clearer and remove ambiguities; | Ь) проект текста был вновь пересмотрен для учета моментов, затронутых в полученных материалах и участниками рабочего совещания, а также для обеспечения большей четкости формулировок и устранения двузначностей; |
| The latter Declaration, adopted in 1988, includes specific suggestions for Security Council action, such as sending fact-finding or good offices missions at an early stage and encouraging efforts at the regional level by concerned States, regional arrangements or agencies to prevent or remove a dispute. | Последняя, принятая в 1988 году Декларация содержит конкретные предложения, касающиеся таких мер со стороны Совета Безопасности, как направление миссий по установлению фактов или миссий добрых услуг на раннем этапе и поощрение региональных усилий соответствующими государствами, региональными механизмами или учреждениями для предотвращения или устранения конфликта. |
| IPC was established to pursue a single policy of potash exports from Russia and Belarus, remove competition among founding enterprises for markets and maximize economic efficiency from sales of the product in the external market. | "МКК" была создана в 1992 г. с целью проведения единой согласованной политики экспорта хлористого калия из России и Беларуси, устранения конкуренции между предприятиями-учредителями за рынки сбыта и максимизации экономической эффективности от реализации продукции на внешнем рынке. |
| Let me see what happens when I remove the bumper guard from the vehicle. | Давай посмотрим, что если убрать накладку с машины. |
| And because he trusts you, and only you, there's no way that I can remove you from your post. | И потому что он доверяет вам, и только вам, я не могу убрать вас с вашей должности. |
| You can either remove your hand of your own volition, or I can surgically remove it for you at the wrist with a corkscrew. | Ты можешь убрать руку сам, или я могу хирургическим путём удалить её с помощью штопора. |
| Remove the mask with the command Mask -> Remove. | Убрать маску с помощью команду Mask -> Remove. |
| Remove Yuna's guard? | Убрать телохранителя Ю Ны? |
| Action must be taken to liberalize trade and remove artificial barriers and obstacles. | Пора сделать решительные шаги по взаимной либе-рализации торговли и устранению искусственных барьеров и ограничений. |
| ESCAP advocacy efforts to engender greater participation, remove barriers and enhance the accessibility of persons with disabilities to information are carried out through Government and civil society organizations. | ЭСКАТО совместно с правительственными ведомствами и организациями гражданского общества ведет разъяснительную работу по расширению масштабов участия, устранению существующих препятствий и облегчению доступа инвалидов к информации. |
| Such action would help to effectively resolve the existing problems and disputes, eradicate the roots of tension, and remove threats to regional peace and security deriving from those problems and disputes. | Такие меры могли бы содействовать эффективному разрешению этих существующих проблем и споров, искоренению первопричин напряженности и устранению угроз региональному миру и безопасности, вызываемых этими проблемами и спорами. |
| In Australia, activities have included the introduction of strategies to reduce or remove physical hazards associated with consumer products, the enhancement of product safety standards and their enforcement, and the introduction of credit and industry codes, including dispute resolution schemes. | В Австралии такие мероприятия включали в себя внедрение стратегий по уменьшению или устранению физических рисков, связанных с потребительскими товарами, ужесточение норм безопасности товаров и обеспечение их выполнения, а также разработку кодексов правил, регламентирующих деятельность кредитных учреждений и промышленных предприятий, включая механизмы разрешения споров. |
| The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. | Восстановление гражданства и иных прав, включая конкретный правовой статус, может способствовать устранению серьезных ограничений на пользование правами и возможностями. |
| Estonia urged the Central African Republic to hold democratic elections, improve human rights and remove the death penalty from its Penal Code. | Эстония настоятельно призвала Центральноафриканскую Республику провести демократические выборы, улучшить положение с правами человека и исключить из Уголовного кодекса положения, предусматривающие смертную казнь. |
| This proposal will remove an unnecessary restriction to the design of the driving beam and will also simplify the complicated test routines to be carried out during type approval. | З. Настоящее предложение позволит исключить лишнее ограничение, касающееся параметров луча дальнего света, и упростить сложные процедуры испытаний, подлежащих проведению в ходе официального утверждения типа. |
| In section 2, "Minimum requirements", remove the text "and tastes" in category "Free of offensive odours and tastes". | Ь) Раздел 2 "Минимальные требования": исключить из категории "Без неприятного запаха и привкуса" слова "и привкуса". |
| It would not be right to delete the subject of geostationary orbits from the agenda of the Legal Subcommittee, as had been attempted, since such action would remove the issue from the United Nations forum. | Несмотря на предпринимавшиеся попытки, было бы неправильно исключить из повестки дня Правового подкомитета вопрос о геостационарных орбитах, поскольку это вывело бы его за рамки Организации Объединенных Наций. |
| (a) Remove the indirect costs of primary education, such as payment for school uniforms, to ensure that it is free and accessible to girls, especially those from poor backgrounds; | а) исключить косвенные расходы на начальное образование, такие как плата за школьную форму, обеспечив ее бесплатное предоставление и доступность для девочек, особенно девочек из бедных семей; |
| Although the filter can remove particles smaller than HEPA, he shares the other disadvantages What all filters. | Хотя фильтр удаления частиц меньше, чем НЕРА, он разделяет с другими недостатками Что все фильтры. |
| But we have lasers that remove hair. | Но у нас есть лазеры для удаления волос. |
| Spyware Terminator is a full-feature spyware scanner that can remove spyware and other malware threats. | Spyware Terminator - одна из лучших программ для удаления шпионского программного обеспечения. |
| (a) Immediately remove any "non-standard issue objects" (i.e. baseball bats, iron rods, wooden sticks, thick metal cables, etc.) from all police premises where persons may be held or questioned; | а) незамедлительного удаления любых "нештатных предметов" (например, бейсбольных бит, железных прутьев, деревянных палок, толстых металлических кабелей и т.п.) из всех камер в полицейских участках, где могут содержаться или допрашиваться лица; |
| option in APT to be able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-Depends loop. | в АРТ для временного удаления пакетов первой необходимости, если возникает циклическая зависимость при конфликте/требования предварительной установки. |
| Biotechnology has also been used to reclaim wasteland through the use of micro-organisms and plants that remove and/or degrade toxic compounds. | Биотехнология также применялась для восстановления бросовых земель путем использования микроорганизмов и растений, помогающих удалять и/или расщеплять токсичные соединения. |
| As reflected in the report, his Government had issued instructions on the management of explosive remnants of war to enable the Ministry of National Defence to clear, remove or destroy them swiftly. | Как отражено в докладе, его правительство издало инструкции по управлению взрывоопасными пережитками войны, с тем чтобы позволить Министерству национальной обороны без промедлений расчищать, удалять или уничтожать их. |
| But it is possible to edit a processed map by opening it in a special vertex editor and editing the raw vertex data, or to add or remove individual triangle faces. | Несмотря на это, возможно редактировать обработанную карту, открыв её в специальном вершинном (англ. vertex) редакторе и редактировать необработанные вершинные данные, или же добавлять или удалять конкретные полигоны. |
| You may not remove from the Software or Documentation any copyright or other proprietary rights notice or any disclaimer, and you shall reproduce on all copies of the Software made in accordance with this Agreement, all such notices and disclaimers. | Вы не имеете права удалять из Программного Обеспечения или документации знаки авторского права или другие указания на права собственности или отказа от ответственности, и Вы должны будете воспроизводить на всех копиях Программного Обеспечения, выполненных в соответствии с настоящим Соглашением, все такие указания и отказы. |
| Once you've confirmed that there are no longer any public folder replicas on the Exchange 2003 server, you can then remove the public folder database. | Как только вы убедились, что на сервере Exchange 2003 отсутствуют копии публичных папок, вы можете удалять базу данных публичных папок. |
| Were such efforts intended merely to manage instead of remove existing disparities in society? | Направлены ли такие усилия лишь на то, чтобы регулировать, вместо того чтобы устранять существующее несоответствие в обществе? |
| Governments are encouraged to stimulate and remove impediments to research and development cooperation, together with the development of technologies for sustainable water management and use, and to increase efficiency, reduce pollution and promote sustainable agriculture and food production systems. | Правительствам предлагается стимулировать сотрудничество и устранять препятствия в области исследований и разработок наряду с разработкой технологий устойчивого управления водными ресурсами и их использования и повышать эффективность, уменьшать загрязнение и внедрять устойчивые системы производства сельскохозяйственной и пищевой продукции. |
| Remove obstacles and foster initiatives to ensure that persons of African descent have easy access to and remain in higher education. | Устранять препятствия и культивировать инициативы с целью обеспечить, чтобы лица африканского происхождения легко получали доступ и могли оставаться в рамках высшего образования. |
| Remove barriers to technology transfer and enhance the means of facilitating this transfer in order to promote urgent access to advanced environmentally sound technologies while balancing rewards for innovators with the common good of humankind, including, inter alia, jointly-developed technology and sharing of intellectual property rights. | Устранять барьеры на пути передачи технологии и укреплять средства содействия такой передаче в целях поощрения оперативного доступа к передовым экологически безопасным технологиям в условиях обеспечения баланса между вознаграждением для инноваторов и общими преимуществами для человечества, включая, в частности, совместную разработку технологий и обмен правами интеллектуальной собственности. |
| (b) Move towards more intensified, diversified and sustainable agriculture in order to: create an enabling environment for agricultural intensification and diversification; remove production constraints; and improve domestic and export marketing and processing; | Ь) добиваться дальнейшей интенсификации и диверсификации сельского хозяйства и его перевода на более устойчивую основу для создания благоприятных условий для интенсификации и диверсификации сельского хозяйства; устранять препятствия на пути производства сельскохозяйственной продукции и улучшать переработку и сбыт предназначенной для внутреннего потребления и идущей на экспорт сельскохозяйственной продукции; |
| If a player has registered for a tournament, the player could remove his registration before the tournament has started. | Если игрок уже зарегистрировался для участия в турнире, по желанию, он может отменить свою регистрацию до начала турнира. |
| Although the provision is said not to be applied in practice, the State party should remove this differentiation which is in breach of article 26. | Хотя указанное положение, как утверждается, не применяется на практике, государству-участнику следует отменить эту разграничительную норму, нарушающую статью 26 Пакта. |
| You can help remove it. | Вы можете помочь отменить его. |
| 126.47 Remove the restrictions on freedom of assembly, repeal article 10 of the Law on Freedom of Assembly and ensure that the laws and regulations on demonstrations are in conformity with Kazakhstan's international human rights obligations on freedom of assembly (Germany); | 126.47 снять ограничения на свободу собраний, отменить статью 10 Закона о свободе собраний и обеспечить, чтобы законодательные акты и правила, касающиеся демонстраций, находились в соответствии с международными обязательствами Казахстана в области прав человека в отношении свободы собраний (Германия); |
| Remove any reference to the crime of witchcraft from the penal code (France); Amend the Penal Code to decriminalize witchcraft (United Kingdom); Delete the crime of witchcraft from the penal code (Czech Republic); | исключить из Уголовного кодекса любое упоминание о таком преступлении, как колдовство (Франция); Внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отменить уголовную ответственность за колдовство (Соединенное Королевство); Исключить колдовство из числа преступлений, охваченных Уголовным кодексом (Чешская Республика); |
| The recommendations will improve internal controls and remove underlying obstacles to organizational efficiency and effectiveness, saving the Organization $16.4 million, when implemented by programme managers. | Эти рекомендации позволят усовершенствовать механизмы внутреннего контроля и ликвидировать основные препятствия на пути повышения эффективности и результативности деятельности на уровне организации, а также позволят сэкономить Организации - в случае их выполнения руководителями программ - 16,4 млн. долл. США. |
| Luxembourg fully supports its efforts and is also committed bilaterally, particularly regarding demining activities to help remove the vestiges of a war that was so long that it has marked several generations of Sudanese. | Люксембург полностью поддерживает эти усилия и вносит свой вклад на двустороннем уровне, особенно в деле разминирования, помогая ликвидировать наследие этой войны, которая была такой долгой, что затронула несколько поколений суданцев. |
| 106.65. Remove the obstacles preventing victims of discrimination from effective access to justice, adopt appropriate measures to facilitate reporting on this crime by national, ethnic and religious minorities (Mexico); | 106.65 ликвидировать факторы, препятствующие эффективному доступу жертв дискриминации к правосудию, принять надлежащие меры для упрощения сообщения об этих преступлениях национальными, этническими и религиозными меньшинствами (Мексика); |
| Proposed changes that would help remove barriers to standard employment for women include the introduction of family-responsibility leaves. | Предложенные изменения, которые помогут ликвидировать барьеры на пути трудоустройства женщин на стандартных условиях, включают введение практики отпусков в связи с семейными обязанностями. |
| Social protection policies should remove these obstacles. | Стратегии в области социальной защиты должны помочь ликвидировать препятствия такого рода. |
| The Minister can also remove a member of the Board of Commissioners without giving any reasons. | Кроме того, Министр может, без объяснения причин, вывести из состава Совета любого его члена. |
| But her actions do not matter - the young man's eyes have become lifeless, and neither the correct words from others, nor a trip to the mountains with his parents can remove him from his depressed state. | Но она могла бы этого и не делать - огонёк в глазах юноши уже погас, и ни правильные слова со стороны окружающих, ни туристическая поездка в горы с родителями не могут вывести его из угнетённого состояния. |
| "If you remove the British Army tomorrow and hoist the green flag over Dublin Castle unless you organize a socialist republic, all your efforts will have been in vain." | "Если завтра вывести британскую армию и поднять зелёный флаг над Дублинским Замком но при этом не организовать социалистическую республику, то все старания пройдут даром". |
| You can remove toxic metals from the body by introducing competing chemicals that bind them up and make them inactive. | Вы можете вывести токсичные металлы из тела, вводя вещества, которые их нейтрализуют. |
| Remove file containing list of fonts to print | Удалить файл со списком шрифтов, которые следует вывести на печать |
| Such measures return funds to Governments and remove the profits from piracy. | Такие меры позволяют вернуть средства правительствам и изъять доходы от пиратства. |
| Parliament should remove from the Law on the Ombudsman those provisions that are not in line with the Paris Principles. | Парламенту следует изъять из закона "Об Омбудсмене" положения, не соответствующие Парижским принципам. |
| Accordingly, the Working Group recommends that the Government of Mexico should immediately release the person concerned and remove from official State documents all references to his status as a convicted person, for all legal and administrative purposes. | В этой связи Рабочая группа рекомендует правительству Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться о немедленном освобождении затрагиваемого лица и изъять из всех официальных государственных документов любое упоминание о его судимости для правовых и административных целей. |
| The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the states remove offences from their criminal codes that limit the right to expression and said that no other criminal offences should be established to stifle the legitimate exercise of freedom of expression. | Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал изъять из уголовных кодексов штатов положения, на основании которых вводится уголовная ответственность за выражение мнений, а также не ссылаться на другие уголовно наказуемые деяния для ограничения законного осуществления свободы выражения мнений. |
| Draft revisions to the penal and family codes and penal procedures would remove discriminatory provisions, and the Constitution and the Civil Code included provisions on nationality. | Намечен пересмотр Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Семейного кодекса, с тем чтобы изъять оттуда дискриминационные положения, а в Конституцию и гражданский кодекс были включены положения о гражданстве. |
| (c) "remove contaminated clothing and protective equipment before entering eating areas". | с) "снимать загрязненную одежду и защитное снаряжение перед входом в места приема пищи". |
| They must not tamper with, remove, destroy or take away the notices and instructions displayed in the workplace or the alarm systems that have been installed. | Он не должен изменять, снимать или уничтожать предупреждения и инструкции, вывешенные на рабочих местах, и установленные системы аварийной сигнализации. |
| One has to ask her, why remove the ring at all? | Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| The program window containes a list of password protected documents and four buttons which allow you to add password protected documents to the list, unprotect documents, remove and open documents from the list. | Окно программы содержит список документов, защищенных паролями, и четыре кнопки, которые позволяют Вам добавлять документы, защищенные паролями, в этот список, а также снимать парольную защиту для документов, удалять документы из списка и открывать их. |
| Please remove all medical waste materials and dispose of materials in waste containers. | Просьба убирать за собой использованные материалы... и складывать их в мусорные контейнеры. |
| For example, a cartoonist may exaggerate certain facial features which are unique to the character and remove other forms which it shares such as skin tones. | Например, мультипликатор может преувеличивать определенные отличительные лицевые черты персонажа, которые являются для него уникальными, и убирать другие формы, которые принадлежат не только ему, например, тон кожи. |
| "Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
| Why would he remove the airbag? | Зачем бы ему убирать подушку безопасности? |
| Most of the microfilm library would have been contained within the desk, but the user could add or remove microfilm reels at will. | Большая часть микрофильмов также содержалась в этом столе, но пользователь мог по желанию добавлять или убирать оттуда катушки с микрофильмами. |
| But can we not create a twilight zone, so that when we move from peacekeeping to peace-building we ensure that we do not remove the sprinkler system completely? | Однако почему нельзя избежать «серой» зоны и добиться того, чтобы при переходе от этапа поддержания мира к миростроительству не демонтировать полностью поливную систему? |
| It must immediately stop the construction of the wall and dismantle and remove its completed sections. | Он должен незамедлительно прекратить ее возведение и демонтировать уже построенные части. |
| (c) remove the camps and dismantle the checkpoints they have erected in and around Sana'a. | с) свернуть лагеря и демонтировать контрольно-пропускные пункты, созданные ими в Сане и вокруг нее. |
| 2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; | 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства; |
| The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
| Refining processes can remove sulphur from fuel, but doing so raises production costs. | При помощи процессов нефтепереработки можно извлекать серу из топлива, однако это влечет за собой повышение себестоимости продукции. |
| I cannot remove their organs properly. | Я не смогу нормально извлекать органы. |
| If we remove it, it'll damage the body. | Если станем извлекать так, то повредим тело. |
| UNDP assistance in this area has always prioritized building national capacity to regulate or remove these weapons, as well as alternative livelihoods for communities that might have benefited from their illicit production and circulation. | Помощь ПРООН в этой области всегда была в первую очередь направлена на укрепление национального потенциала в вопросах регламентирования и ликвидации этого оружия, а также на предоставление альтернативных средств к существованию общинам, которые могли извлекать выгоды из его незаконного производства и обращения. |
| USB Safely Remove lets you to eject memory cards one-by-one. | С помощью USB Safely Remove Вы можете извлекать карты памяти по отдельности. |
| And you must not remove the tag from your body. | Также запрещено вынимать чипы из головы. |
| It says that Abby refused to let them remove the bullet. | Тут написано, что Эбби сама запретила вынимать пулю |
| If the guy in the suit wakes up, keep him calm, but don't let him remove that shrapnel. | Ты должен присмотреть за ранеными. но не давай ему вынимать осколок. |
| NOTE: The slide lock on the right side of the expansion station must be in the unlocked position before you remove a device from the module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем вынимать устройство из модульного отсека, передвиньте защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
| You may not remove protecting stopper from the marker if you are outside paintball field. | Запрещается вынимать из маркера защитную пробку, находясь за пределами пейнтбольной площадки. |
| For the protection of the interests of the juvenile, the law also permits the court to temporarily remove the defendant from the chamber whenever it is necessary to clarify facts that may have an adverse impact on the defendant. | В целях защиты несовершеннолетнего закон также разрешает временно выводить подсудимого из зала суда в тех случаях, когда требуется установить факты, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на подсудимого. |
| Said invention also makes it possible to efficiently separate heavy water and accurately remove it from the device during the liquid division into three fractions (light, intermediate and heavy) in such a way that the possibility of mixing said heavy water with other components is excluded. | Установка позволяет также при разделении воды на три фракции по плотностям (тяжелую, среднюю и легкую) эффективно выделять тяжелую воду и бережно выводить ее из установки, исключая возможность смешивания с другими составляющими. |
| The bet is not played on the come out roll. The player can change and remove the bet during the game. | Данные ставки не играют во время первого броска в раунде, могут изменяться и сниматься игроком. |
| we have NOT the copyright of the pictures and articles. If you have the copyright and want us not to use something e-mail us and we will remove it immediately! | Ему доводилось сниматься и с другими легендарными голливудскими актерами - с Марлоном Брандо в "Острове доктора Моро", с Майклом Дугласом в картине "Призрак и Темнота". |