We can't remove the abscess until we get her B.P. up. | Мы не сможем удалить абсцесс, пока ее давление не поднимется. |
Remove packages taking up too much space, which are not currently needed (you can always reinstall them after the upgrade). | Удалить пакеты, которые занимают слишком много места и в которых нет срочной необходимости (вы всегда можете переустановить их после обновления). |
In addition, the Government had retired approximately 50 generals, and wished to gradually remove unsuitable people from the army, while providing them with a livelihood that did not require them to take up arms again. | Помимо этого, правительство отправило в отставку около пятидесяти генералов пенсионного возраста и стремится постепенно удалить тех лиц, которым не место в армии, предоставляя им возможность получить необходимые средства существования, не берясь за оружие. |
Remove the cake, they mix. | Удалить блок, они смешаются. |
To do this, ensure that you select the 'Remove from this group' option when you add the account to the policy, as shown in Figure 3. | Для этого просто выберите опцию 'Удалить из этой группы', когда добавите учтенные записи в политику, как показано на рисунке З. |
She was confident that discussions would remove any obstacles to industrialization and enable Member States to achieve higher levels of technical cooperation. | Она уверена, что проведение обсуждений позволит устранить все препятствия на пути индустриализации и поможет государствам-членам перейти к более высокому уровню технического сотрудничества. |
In tunnels and on the approach to tunnel entrances the installation of switches or other track discontinuities should be avoided (completely remove or shift the location). | В туннелях и на подъездах к туннелям следует избегать установки стрелочных переводов и других устройств размыкания рельсового пути (полностью устранить стрелочные переводы или сместить их на другую позицию). |
(c) Remove gender biases and stereotypes in school materials; | с) устранить гендерные предрассудки и стереотипы из школьных материалов; |
It was therefore essential to create favourable conditions for the successful work of the Agency. To begin with, action should be taken to resume the peace process, remove all the obstacles mentioned in the report and ensure the security of all UNRWA staff members and installations. | Вследствие этого необходимо создать благоприятные условия для успешной работы Агентства, в первую очередь - возобновить мирный процесс, устранить все упомянутые в докладе препятствия и обеспечить безопасность всех сотрудников БАПОР и его объектов. |
All of the parties involved in the Bougainville peace process continue to urge Francis Ona and his successors in the "no-go zone" around Panguna in central Bougainville to eliminate the psychological barriers, remove the remaining roadblocks and join in working for lasting peace by peaceful means. | Все стороны Бугенвильского мирного процесса продолжают обращаться к Фрэнсису Ону и его приверженцам, находящимся в так называемой запретной зоне вокруг Пангуны в центральной части Бугенвиля, с призывом преодолеть психологические барьеры, устранить остающиеся препятствия и присоединиться к усилиям, направленным на достижение прочного мира мирными средствами. |
Paragraphs 6.1.2 and 6.1.3, the tables, remove the square brackets and keep the figures. | Пункты 6.1.2 и 6.1.3, таблицы, снять квадратные скобки и сохранить указанные данные. |
If the hazardous waste containers have removable lids, remove the lids and examine the interiors of the containers. | Если на контейнерах с опасными отходами имеются заглушки, то следует их снять и осмотреть содержимое контейнеров. |
Can you just go ahead and remove that bomb so he can get through? | Вы можете снять эту бомбу, чтобы он мог войти? |
When the Security Council called for the immediate implementation of urgent steps for the withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories, it had in mind that only that withdrawal could remove the obstacles to communications and transport. | Совет Безопасности призвал к немедленному осуществлению неотложных мер по выводу оккупирующих сил со всех захваченных территорий, имея в виду, что лишь это может снять препятствия для коммуникаций и транспорта. |
3.2. Remove the tires, wheels, fluids, and all unsecured components. | 3.2 Снять шины и колеса, слить все жидкости и снять все непрочно закрепленные компоненты. |
Donors were urged to work to bring down the external debt of the least advanced countries and remove obstacles to the export of products from those countries. | Донорам настоятельно рекомендуется принять меры для сокращения внешнего долга наименее развитых стран и устранения препятствий на пути экспортных товаров из этих стран. |
Against this background its development partners were called upon to help facilitate market access, encourage flows of foreign direct investment, address the country's debt problem and remove supply-side constraints. | В этих условиях нужна помощь партнеров по процессу развития в вопросах расширения доступа на рынки, привлечения потоков прямых иностранных инвестиций, решения проблемы задолженности страны и устранения ограничений, сдерживающих развитие производственно-сбытовой базы. |
The right of expulsion and the prohibition of entry give the National Police an efficient legal instrument to immediately remove the aggressor from the common household in cases of domestic violence. | Право высылать из страны и запрещать въезд в страну дает национальной полиции эффективный правовой инструмент для незамедлительного устранения агрессора из семьи в случае проявления бытового насилия. |
Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, | подчеркивая важность проявления терпимости в международных отношениях и значительную роль диалога как средства достижения взаимопонимания, устранения угроз миру и расширения взаимодействия и обменов между цивилизациями, |
Thus their withdrawal from the zone of separation has largely satisfied the technical demands of the Council but has not gone far enough to reduce tensions and remove the apprehension of the Serb side that further attacks could soon occur. | Таким образом, их вывод из зон разъединения в значительной степени удовлетворяет требованиям Совета с технической точки зрения, но недостаточен для уменьшения напряженности и устранения опасений сербской стороны относительно возможности совершения в скором времени новых нападений. |
I suggest you remove your earwig, And your watch, and your cell phone. | Я предлагаю тебе убрать наушник, часы и твой телефон. |
So remove the competition, got it. | И ты решила убрать конкурентку, понятно. |
The authorities should remove all unexploded ordnances and all hazardous materials, return the land to its rightful owners and include the people of Vieques in planning and development while imposing a moratorium on the sale of land to developers. | Власти должны убрать все неразорвавшиеся снаряды и все опасные материалы, вернуть землю ее законным владельцам и включить население Вьекеса в процессы планирования и развития, одновременно введя мораторий на продажу земли застройщикам. |
The Comment and Uncomment commands, available from the Tools menu allow you to add or remove comment markers to the selection, or the current line if no text is selected, if comments are supported by the format of the text you are editing. | Команды "Комментировать" и "Раскомментировать", которые доступны из меню Сервис, позволяют добавить или убрать маркеры комментариев для выделенного блока текста (или для текущей строки, если текст не выделен), при условии, что комментарии поддерживаются форматом редактируемого текста. |
Remove all this grub! | Немедленно убрать отсюда всю эту жратву! |
Handisam - the Swedish Agency for Disability Policy Coordination - helps remove obstacles that persons with disabilities still encounter in society. | Шведское агентство по координации политики в интересах инвалидов "Хандисам" способствует устранению препятствий, с которыми инвалиды по-прежнему сталкиваются в обществе. |
There is also a need for specific and targeted actions and interventions to combat against discrimination, remove barriers and create enabling conditions for their full participation in development and society. | Наряду с этим должны осуществляться специальные меры и мероприятия адресного характера по борьбе с дискриминацией, устранению барьеров и созданию благоприятных условий для их всестороннего участия в развитии и жизни общества. |
The purpose of the regional programme is to develop the national capacity to produce a range of economic statistics or, in other words, remove the constraints preventing their production. | Целью региональной программы является развитие национального потенциала по сбору целого ряда экономической статистики или, другими словами, устранению ограничений, препятствующих ее сбору. |
His Government had examined the elements of the Secretary-General's comprehensive strategy to combat terrorism and hoped that further consultations would lead to the adoption of a strategy that would help to coordinate national efforts and remove ambiguity in the work of United Nations organs regarding counter-terrorism. | Правительство его страны изучило элементы всеобъемлющей стратегии Генерального секретаря по борьбе с терроризмом и надеется на то, что по итогам дальнейших консультаций будет принята стратегия, которая будет способствовать координации национальных усилий и устранению неопределенности в работе органов Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом. |
(c) bis [Such [measures] [approaches] shall remove perverse subsidies and other measures that contribute to the excessive production and consumption of fossil fuels and energy from other sources that have significant adverse environmental, social or economic impacts;] | с-бис) [такие [меры] [подходы] приводят к устранению ошибочных субсидий и других мер, которые способствуют чрезмерному производству и потреблению ископаемых видов топлива и энергии из других источников и которые оказывают существенное неблагоприятное экологическое, социальное и экономическое воздействие;] |
principally, remove the case from the List; | в первую очередь, исключить это дело из общего списка; |
An enacting State may add to the list mentioned above or remove from it types of intellectual property so that it conforms to national law. | Принимающее рекомендации государство может добавить в вышеуказанный перечень или исключить из него определенные виды интеллектуальной собственности, с тем чтобы он соответствовал национальному законодательству. |
136.19 Intensify its efforts to establish an official moratorium on the use of the death penalty with a view to abolishing it, and in the meantime immediately remove all provisions on national laws which are in breach of international human rights law (Lithuania); | 136.19 интенсифицировать свои усилия по введению официального моратория на применение смертной казни в перспективе ее упразднения, а между тем немедленно исключить из национального законодательства все положения, нарушающие международное правозащитное право (Литва); |
It would not be right to delete the subject of geostationary orbits from the agenda of the Legal Subcommittee, as had been attempted, since such action would remove the issue from the United Nations forum. | Несмотря на предпринимавшиеся попытки, было бы неправильно исключить из повестки дня Правового подкомитета вопрос о геостационарных орбитах, поскольку это вывело бы его за рамки Организации Объединенных Наций. |
Remove categories 1 and 2. | Исключить категории 1 и 2. |
Click to select and remove installed templates. | Нажмите для выбора и удаления шаблонов. |
None of the components satisfied remove criteria. | Ни один из компонентов не удовлетворяет критериям удаления. |
But we have lasers that remove hair. | Но у нас есть лазеры для удаления волос. |
We can test for malignancy after we remove it. | Можем проверить его после удаления. |
It provides various steps, guidelines and basic software tools to scan and remove infections from home ADSL machines. | Этим обеспечиваются различные меры, руководящие принципы и базовые инструменты программного обеспечения для отслеживания и удаления вирусов из главных машин асимметричных цифровых абонентских линий. |
Today we must examine ourselves and remove from our midst the elements that have become bad. | Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными. |
Do not remove connection config files after use | Не удалять файл настроек соединения после использования |
In order to be effective, this type of censorship requires States to have extremely efficient systems in place to track and survey posted content and then to quickly remove it. | Чтобы быть эффективным, такой вид цензуры требует от государства наличия исключительно действенных систем, позволяющих отслеживать и контролировать размещаемую в сети информацию и затем быстро ее удалять. |
High to ultra-high vacuum removes the obstruction of air, allowing particle beams to deposit or remove materials without contamination. | При высоком и сверхвысоком вакуумуировании устраняется противодействие воздуха, позволяя пучкам частиц осаждать или удалять материалы без загрязнения. |
The tyre's powerful grooves remove water and slush from between the tyre and the road. | Большое количество канавок позволяет шине удалять воду и шугу из-под колеса. |
It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. | Оно должно служить ликвидации дискриминации в международной торговле и устранять юридические трудности, оказывающие отрицательное воздействие на развивающиеся страны. |
The Convention creates an internal obligation of States to "reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resource for disaster mitigation and relief". | Конвенция устанавливает наличие на внутреннем уровне обязательство государств «снижать или устранять регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения». |
Governmental strategies aimed at improving access of the urban poor to food, health care and education must thus remove the multiple layers of discrimination. | Следовательно, государственные стратегии, направленные на расширение доступа городской бедноты к питанию, здравоохранению и образованию, должны устранять эти многочисленные наслоения признаков дискриминации. |
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. | Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества. |
Why remove a madman just to have a lunatic take his place. | Зачем устранять безумца, если на его место придет сумасшедший? |
Developed countries should remove agricultural subsidies and other trade barriers to enhance developing countries' access to trade. | Развитым странам следует отменить сельскохозяйственные субсидии и прочие торговые барьеры, чтобы облегчить доступ развивающихся стран в сферу торговли. |
The developed countries must remove trade barriers and agricultural subsidies, which constituted serious impediments to the access of their markets by developing countries. | Развитым странам следует отменить торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии, которые всерьез препятствуют доступу развивающихся стран к их рынкам. |
Only four countries indicate that the guarantee limit represents or will represent a problem and propose to either remove the limit or find ways to increase this level. | Только четыре страны указали, что уровень гарантии представляет или будет представлять проблему в будущем, и предлагают либо отменить ограничения по уровню гарантии, либо изыскать возможности повышения этого уровня. |
Remove norms, including at the constitutional level, that may be deemed as an exemption from the prohibition of discrimination, and take practical measures for its implementation (Costa Rica); | 129.24 отменить нормы, в том числе конституционные, которые можно рассматривать как изъятия из запрета дискриминации, и принять практические меры для обеспечения соблюдения этого запрета (Коста-Рика); |
Developed countries should phase out subsidies to agricultural products and remove other trade barriers for African exports, and in particular, remove non-tariff barriers to products of interest to African countries. | Развитые страны должны поэтапно отказаться от субсидирования сельскохозяйственного производства и отменить другие торговые барьеры, препятствующие экспорту товаров из африканских стран, в частности, устранить нетарифные барьеры в отношении товаров, представляющих интерес для африканских стран. |
In particular, Governments should provide incentives for sustainability and remove disincentives. | В частности, правительствам следует создать стимулы для обеспечения устойчивого развития и ликвидировать негативные стимулы. |
It recommended that Djibouti remove barriers faced by women in gaining access to justice. | Он рекомендовал Джибути ликвидировать барьеры, с которыми могут сталкиваться женщины, стремящиеся получить доступ к правосудию. |
The Special Rapporteur recommends that the Tunisian Government should remove all obstacles to intellectual and artistic creativity by abolishing all direct or indirect forms of censorship likely to have an inhibiting effect. | Специальный докладчик рекомендует правительству Туниса ликвидировать любые ограничения в отношении интеллектуальной и художественной деятельности посредством отмены всех прямых или косвенных видов цензуры, которые оказывают сдерживающее влияние. |
remove the remaining administrative and technical barriers, in particular, by establishing a common approach to safety and interoperability rules and extending the competences of the European Railway Agency. | ликвидировать сохраняющиеся административные и технические барьеры, в частности посредством принятия общего подхода к правилам безопасности и эксплуатационной совместимости и расширения компетенции Европейского железнодорожного агентства; |
Only that approach would remove selectivity and help strengthen solidarity in order to tackle the underlying causes of human-rights violations. | Только такой подход позволит преодолеть избирательный характер и укрепить солидарность, с тем чтобы ликвидировать основополагающие причины нарушения прав человека. |
The Minister may also remove any member of the Tribunal for reasons that are not specified in the Act. | Министр может также вывести из состава Трибунала любого его члена (по основаниям, не оговоренным в Законе). |
The Minister can also remove a member of the Board of Commissioners without giving any reasons. | Кроме того, Министр может, без объяснения причин, вывести из состава Совета любого его члена. |
Yes, Mrs. Simpson, we can remove your son's tattoo. | Да, миссис Симпсон, мы можем вывести татуировку вашего сына. |
If agreement is not forthcoming, should the Council content itself with temporary restoration of order and then just remove the forces it has authorized, at which stage human rights violations and human suffering will recommence? | Если соглашение в ближайшей перспективе достигнуто не будет, должен ли Совет Безопасности ограничиться временным восстановлением порядка и лишь затем вывести направленные им силы, после чего нарушения прав человека и человеческие страдания возобновятся 27/? |
It is recommended that the Minister may remove a member of CCPT only on clear grounds and reasons that should be provided for in CCPA. | Необходимо установить, что Министр может вывести того или иного члена из состава Трибунала по делам о конкуренции и защите прав потребителей только при наличии для этого четких оснований, предусмотренных Законом о конкуренции и защите прав потребителей. |
Our goal is to conclude as soon as possible an agreement that will remove this weapon from the arsenals of the world. | Наша цель - заключить как можно скорее соглашение, которое позволит изъять этот вид оружия из мировых арсеналов. |
Parliament should remove from the Law on the Ombudsman those provisions that are not in line with the Paris Principles. | Парламенту следует изъять из закона "Об Омбудсмене" положения, не соответствующие Парижским принципам. |
In general, States take one of three approaches in developing the procedural mechanisms by which secured creditors not in possession may remove encumbered assets from the grantor's control. | Обычно государства руководствуются одним из трех подходов, разрабатывая процессуальные механизмы, посредством которых обеспеченные кредиторы, не являющиеся владельцами обремененных активов, могут изъять их из-под контроля лица, предоставившего право. |
The political ramifications of that event and subsequent developments led to historic cooperation between the United States and Russia to halt the nuclear arms race, reduce the number of nuclear weapons, and remove tons of fissile material from military stockpiles. | Политические отзвуки этого события и последующие веяния привели к историческому сотрудничеству между Соединенными Штатами и Россией с целью остановить гонку ядерных вооружений, сократить количество ядерного оружия и изъять тонны расщепляющегося материала из |
Because of this feature you can not just remove a disk that is used. You need to unmount it. | Следствием такой возможности использования дисков является то, что вы не можете просто изъять используемый диск, необходимо его сначала размонтировать. |
The player can change and remove the bet during the game. | Игрок может изменять и снимать ставку. |
You will not remove your ankle monitor. | Вам запрещено снимать браслет с щиколотки. |
In my press statement of 24 March 1999, I warned that I would remove officials and punish political parties whose members endanger the public and undercut peace and order by making inflammatory statements or inciting violence. | В своем заявлении для прессы от 24 марта 1999 года я предупредил, что буду снимать должностных лиц и подвергать наказанию политические партии, члены которых представляют собой угрозу для общества и подрывают мир и спокойствие, выступая с подстрекательскими заявлениями или призывами к насилию. |
One has to ask her, why remove the ring at all? | Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать. |
The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
Please remove all medical waste materials and dispose of materials in waste containers. | Просьба убирать за собой использованные материалы... и складывать их в мусорные контейнеры. |
For example, a cartoonist may exaggerate certain facial features which are unique to the character and remove other forms which it shares such as skin tones. | Например, мультипликатор может преувеличивать определенные отличительные лицевые черты персонажа, которые являются для него уникальными, и убирать другие формы, которые принадлежат не только ему, например, тон кожи. |
"Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
Most of the microfilm library would have been contained within the desk, but the user could add or remove microfilm reels at will. | Большая часть микрофильмов также содержалась в этом столе, но пользователь мог по желанию добавлять или убирать оттуда катушки с микрофильмами. |
So you can click on things and remove it. | Вы здесь можете кликать на элементы и убирать их. |
To allow free movement of people in the capital Mogadishu and remove all roadblocks leading from one region to another. | разрешить свободное передвижение населения по столице Могадишо и демонтировать все заграждения на дорогах, ведущих из одной области в другую; |
But can we not create a twilight zone, so that when we move from peacekeeping to peace-building we ensure that we do not remove the sprinkler system completely? | Однако почему нельзя избежать «серой» зоны и добиться того, чтобы при переходе от этапа поддержания мира к миростроительству не демонтировать полностью поливную систему? |
(c) remove the camps and dismantle the checkpoints they have erected in and around Sana'a. | с) свернуть лагеря и демонтировать контрольно-пропускные пункты, созданные ими в Сане и вокруг нее. |
2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; | 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства; |
The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
Refining processes can remove sulphur from fuel, but doing so raises production costs. | При помощи процессов нефтепереработки можно извлекать серу из топлива, однако это влечет за собой повышение себестоимости продукции. |
If we remove it, it'll damage the body. | Если станем извлекать так, то повредим тело. |
But if they remove it carelessly, they could have the same result. | Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же. |
We cannot touch, remove or deplete without asking permission and performing the rites passed on by mother Earth to our ancestors and by them to us and by us to our descendants. | Мы не можем ничего брать, извлекать или использовать до тех пор, пока не получим на то разрешения и не выполним обрядов, завещанных породившей нас землей нашим предкам, которые передали их нам, а мы передадим своим потомкам. |
Also, we can remove the cards from the packages, deliver the packages intact, and still get the - | Еще мы можем извлекать карточки из посылок,... а сами посылки доставлять нетронутыми, есть способы... |
If you have the last cup of coffee, You remove the filter And throw it away. | Если пьёте кофе последним, то фильтр нужно вынимать и выбрасывать. |
And you must not remove the tag from your body. | Также запрещено вынимать чипы из головы. |
It says that Abby refused to let them remove the bullet. | Тут написано, что Эбби сама запретила вынимать пулю |
NOTE: The slide lock on the right side of the expansion station must be in the unlocked position before you remove a device from the module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем вынимать устройство из модульного отсека, передвиньте защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
You may not remove protecting stopper from the marker if you are outside paintball field. | Запрещается вынимать из маркера защитную пробку, находясь за пределами пейнтбольной площадки. |
For the protection of the interests of the juvenile, the law also permits the court to temporarily remove the defendant from the chamber whenever it is necessary to clarify facts that may have an adverse impact on the defendant. | В целях защиты несовершеннолетнего закон также разрешает временно выводить подсудимого из зала суда в тех случаях, когда требуется установить факты, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на подсудимого. |
Said invention also makes it possible to efficiently separate heavy water and accurately remove it from the device during the liquid division into three fractions (light, intermediate and heavy) in such a way that the possibility of mixing said heavy water with other components is excluded. | Установка позволяет также при разделении воды на три фракции по плотностям (тяжелую, среднюю и легкую) эффективно выделять тяжелую воду и бережно выводить ее из установки, исключая возможность смешивания с другими составляющими. |
The bet is not played on the come out roll. The player can change and remove the bet during the game. | Данные ставки не играют во время первого броска в раунде, могут изменяться и сниматься игроком. |
we have NOT the copyright of the pictures and articles. If you have the copyright and want us not to use something e-mail us and we will remove it immediately! | Ему доводилось сниматься и с другими легендарными голливудскими актерами - с Марлоном Брандо в "Острове доктора Моро", с Майклом Дугласом в картине "Призрак и Темнота". |