Remove all restrictions to educating girls and women, including school fees, discriminatory attitudes, and lack of safety and transportation. |
устранить все ограничения на пути образования девочек и женщин, в том числе школьные сборы, дискриминационное отношение и отсутствие безопасности и транспорта; |
A. Remove caps applicable to forest management (FM) |
А. Устранить предельные значения, применяющиеся в отношении управления лесным хозяйством (УЛХ) |
(c) Remove all obstacles to access to education for women and girls with disabilities, particularly those with intellectual disabilities. |
с) устранить все препятствия, затрудняющие доступ к образованию для женщин и девочек - инвалидов, особенно с ограниченными интеллектуальными возможностями. |
∙ Remove legislative, policy, administrative and customary barriers to women's equal rights to natural resources, including access to and control over land (and other forms of property), credit, inheritance, information, and new technology. |
∙ Устранить связанные с законодательством, политические, административные и связанные с традициями факторы, препятствующие осуществлению женщинами равных прав на природные ресурсы, включая доступ к земле (и другим формам собственности), кредитам, наследству, информации и новым технологиям и распоряжение ими. |
(b) Remove the references to health and environment in the FDI negative list, as these matters are fully covered by the relevant national legislation; and |
Ь) устранить ссылки на охрану здоровья и окружающую среду в негативном перечне ПИИ, поскольку эти вопросы полностью охвачены соответствующим национальным законодательством; и |
Remove restrictions in the National Press Laws that can be used to threaten the work and independence of journalists acting as human rights defenders and bring them into line with the Interim Constitution, the International Covenant on Civil and Political Rights and other applicable international standards. |
Устранить ограничения, предусмотренные национальными законами о прессе, которые могут использоваться для сдерживания деятельности и ограничения независимости журналистов, выступающих в качестве правозащитников, и привести указанное положение в соответствие с временной конституцией, Международным пактом о гражданских и политических правах и другими применимыми международными стандартами. |
(b) Remove legal and other obstacles to women's ownership of land and inheritance, and gender discrimination in lending practices and in access to social security and pensions; |
устранить правовые и другие препятствия в области осуществления женщинами их прав на владение землей и на получение наследства, а также положить конец гендерной дискриминации в доступе к кредитам, социальному страхованию и пенсионному обеспечению; |
(b) Remove any impediment faced by women in gaining access to justice and ensure that shalish decisions do not violate laws and do not lead to extrajudicial penalties; |
Ь) устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к правосудию, и обеспечивать, чтобы решения "шалишей" не нарушали законы и не приводили к наказаниям без судебного разбирательства; |
(a) Remove discriminatory practices and address cultural barriers that prevent women from moving into decision-making and management positions, and ensure proportionate representation of women and men in principal positions; |
а) устранить дискриминационную практику и снять культурные барьеры, которые мешают женщинам занимать руководящие и управленческие должности, и обеспечить пропорциональное представительство женщин и мужчин на главных должностях; |
103.16. Remove from the final version of the new Constitution all references to traditions or customary law in the field of family and private law which may be conducive to violations of human rights (Italy); |
103.16 устранить из окончательного варианта новой Конституции все упоминания традиционного или обычного права в области семейного и частного права, которые могут способствовать нарушениям прав человека (Италия); |
Remove legal and policy barriers to women's full enjoyment of their human rights, in particular their right to health and equality, as they are a form of violence against women |
Устранить юридические и политические препятствия на пути полномасштабного осуществления женщинами своих прав, в частности права на здоровье и равенство, поскольку эти препятствия являются формой насилия в отношении женщин. |
(b) Remove all the obstacles for women of Haitian descent and women of uncertain status to obtaining birth certificates for their children, ensuring their access to all rights; |
Ь) устранить все препятствия, не позволяющие женщинам гаитянского происхождения и женщинам, не имеющим конкретного статуса, получать свидетельства о рождении детей, которые позволят обеспечить предоставление им всех прав; |
186.159. Remove all the obstacles to freedom of information on the Internet, and guarantee freedom of expression, assembly and association for all (France); |
186.159 устранить все препятствия к свободе информации в Интернете и обеспечить свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций для всех (Франция); |
(c) Remove gender biases and stereotypes from school textbooks and ensure the provision of girls' sanitary facilities in all schools, and also provide school management and personnel with gender training; |
с) устранить гендерные предубеждения и стереотипы из школьных учебников и обеспечить предоставление девочкам надлежащих санитарно-гигиенических условий во всех школах, а также провести подготовку по гендерным вопросам среди руководства и персонала школ; |
Remove all forms of administrative, financial and legal restrictions on the freedom of the media, suppress censorship in accordance with article 33 of the Constitution, and investigate attacks and threats against journalists; |
устранить всевозможные административные, финансовые и юридические ограничения в отношении свободы средств массовой информации, отменить цензуру в соответствии с требованиями статьи ЗЗ Конституции и провести расследование случаев нападения и угроз в отношении журналистов; |
77.48. Remove all legislative and practical restrictions impeding to freely exercise civil and political rights, in particular those related to freedom of association and expression, with a view to allow the creation of political parties and respect of trade freedoms (France); |
77.48 устранить все законодательные и практические ограничения, препятствующие свободному осуществлению гражданских и политических прав, в частности касающиеся свободы ассоциаций и выражения мнений, с тем чтобы разрешить создание политических партий и обеспечить уважение профсоюзных прав (Франция); |
81.32. Remove obstacles preventing women having effective access to justice and adopt appropriate measures to promote basic legal assistance and knowledge of women's rights, including the right to obtain redress in the courts (Mexico); |
81.32 устранить барьеры, препятствующие женщинам получить реальный доступ к правосудию, и принять соответствующие меры по поощрению базовой правовой помощи и повышению информированности о правах женщин, в том числе о праве на получение помощи в судах (Мексика); |
124.123 Remove restrictions on movement in and out of the capital and derogate Article 62 of the Penal Code, which prohibits leaving the country without State authorization, thereby removing all sanctions against those who decide to leave and to return to their country (Mexico); |
124.123 устранить ограничения на свободу въезда в столицу и выезда из нее и отменить статью 62 Уголовного кодекса, запрещающую покидать страну без разрешения правительства, отказавшись тем самым от любых санкций в отношении лиц, решивших выехать за рубеж и возвратиться в свою страну (Мексика); |
Remove all forms of administrative, financial and legal restrictions on the rights of persons and organizations, implement the standards contained in the Declaration on human rights defenders, and investigate attacks and threats against human rights defenders; |
устранить всевозможные административные, финансовые и юридические ограничения в отношении прав лиц и организаций, реализовать нормы, провозглашенные в Декларации о правозащитниках, и провести расследование случаев нападения и угроз в отношении правозащитников; |
Remove barriers and disincentives to work longer, including the incentives that encourage early retirement, promote the rehabilitation of workers with disabilities and their re-integration in the labour force, promote better training of older workers, and take measures against age discrimination. |
Необходимо устранить барьеры и другие препятствия, мешающие более продолжительной трудовой деятельности, в том числе факторы, побуждающие досрочно выходить на пенсию, содействовать реабилитации работников, имеющих инвалидность, и их возвращению к труду, совершенствовать подготовку работников старших возрастов и принимать меры против дискриминации по возрасту. |
They must remove the obstruction. |
Надо устранить этого несносного. |
Let's remove Eri's anxiety. |
Нужно устранить причину беспокойства Эри. |
Security, remove the threat. |
Охрана, устранить преграду. |
Then remove the source of the immediate conflict. |
Тогда необходимо устранить причину конфликта. |
The operation will remove that pressure. |
Операция должна устранить это давление. |