Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remove - Устранить"

Примеры: Remove - Устранить
The abolition of the dock labour scheme in 1989 has enabled ports to introduce more efficient working methods and remove disincentives to industrial development on port land (see also 2.8). Railways Отмена в 1989 году трудового регламента для портовых рабочих позволила портам внедрить более эффективные методы работы и устранить препятствия на пути промышленного развития портовых районов (см. также 2.8).
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
How can Governments remove cultural and legal barriers to women's access to finance, credit and land ownership, particularly in rural areas and traditional societies? Каким образом правительства могут устранить культурные и юридические барьеры, стоящие на пути доступа женщин к финансированию, кредитам и владению землей, особенно в сельских районах и традиционных обществах?
We need to significantly increase the flow of financial resources, both ODA and private capital, to developing countries and simultaneously remove the restrictions imposed on their exports, particularly of agricultural products. Нам необходимо значительно увеличить потоки финансовых средств - как по линии ОПР, так и по линии инвестирования частного капитала - в развивающиеся страны и одновременно устранить ограничения, введенные на их экспорт, в особенности экспорт сельскохозяйственной продукции.
Again, on 3 July 2004, the Government of the Sudan issued a joint communiqué with the United Nations in which the Government promised to disarm the militias, bring the perpetrators of human rights abuses to justice and remove any obstacles to humanitarian access. Далее, З июля 2004 года правительство Судана опубликовало совместное с Организацией Объединенных Наций коммюнике, в котором правительство обещало разоружить ополченцев, привлечь нарушителей прав человека к суду и устранить любые препятствия на пути гуманитарной помощи.
a Eliminations remove double-counting of income and expenditure for programme support charges levied on special-purpose funds and credited to general-purpose funds. а Перерасчет позволяет устранить двойной учет поступлений и расходов по сборам в оплату вспомогательных расходов по программам, взимаемым из средств на конкретные цели и зачисляемым в средства на общие цели.
Technically, it is almost impossible to completely remove petroleum traces in the tanks and, therefore, the ethanol will contain these traces. Moreover, this ethanol will also later be processed with hydrocarbon compounds. Технически почти невозможно полностью устранить следы нефтепродуктов в резервуарах, и поэтому этанол неизбежно будет содержать их следы. Кроме того, впоследствии данный этанол должен перерабатываться вместе с углеводородными соединениями.
CEDAW recommended that Gabon should remove impediments and ensure access to affordable and expeditious means of redress for women, including through awareness-raising efforts on the availability of remedies against discrimination, and the provision of legal aid. КЛДЖ рекомендовал Габону устранить имеющиеся недостатки и обеспечить доступ к приемлемым и оперативным средствам правовой защиты для женщин, в том числе в рамках усилий по повышению информированности о наличии средств правовой защиты от дискриминации и обеспечения услуг адвокатов61.
Meanwhile, together with other relevant bodies, the Security Council should identify and remove the root causes of conflicts so that both the symptoms and the causes of the problem can be addressed. Поэтому Совет Безопасности вместе с другими соответствующими органами должен выявить и устранить основную причину конфликтов, с тем чтобы ликвидировать и симптомы, и причины данной проблемы.
To maintain the economic growth that fuels the expansion and growth of businesses, they must remove the barriers of poverty and ignorance that isolate much of the world's people from the marketplace and access to economic independence and prosperity. Для поддержания экономического роста, служащего двигателем расширения и роста предпринимательской деятельности, они должны устранить препятствия в виде нищеты и необразованности, которые лишают значительную часть населения мира доступа на рынки и возможности продвижения к экономической независимости и процветанию.
Have the EU three or the United States presented any proposal on what measures - short of outright revision of the NPT - would remove their so-called proliferation concerns? Представили ли трое членов ЕС или Соединенные Штаты какое-либо предложение по мерам - кроме полного пересмотра ДНЯО, - которые могли бы устранить их так называемую обеспокоенность в связи с распространением?
In that connection, an international convention on sovereign debt restructuring needed to be considered in order to incorporate the lessons learned over the last 20 years and remove inconsistencies, thus avoiding ad hoc approaches to debt restructuring. В этой связи необходимо рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции по реструктуризации суверенного долга, что позволит закрепить опыт, накопленный за последние 20 лет, устранить несоответствия и избежать тем самым применения одноразовых подходов к вопросам реструктуризации долга.
India hoped that the Johannesburg summit would make it possible to identify and remove obstacles to the implementation of Agenda 21, especially those preventing the transfer of environmentally sound technologies on favourable terms to developing countries, and to raise new and additional financial resources. Индия надеется, что саммит в Йоханнесбурге позволит выявить и устранить препятствия на пути осуществления Повестки дня на XXI век, особенно в том, что касается передачи экологичных технологий на благоприятных для развивающихся стран условиях, и мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
Such actions are inevitable and remove the immediate danger, but will be of little use if, at the same time, we do not focus on the deeper causes of terrorism - on the sources of this disease - rather than on attacking its symptoms. Подобные меры неизбежны и позволяют устранить непосредственную опасность, однако они окажутся малоэффективными, если мы одновременно не обратим внимание на глубинные причины терроризма - на источник этой болезни, а не на борьбу с ее симптомами.
If the health or safety of a child was directly threatened, the State authorities could remove the child from the care of his parents or guardians forthwith and place him in State care. Если здоровье или безопасность ребенка непосредственно ставится под угрозу, то государственные власти могут устранить ребенка из-под заботы его родителей или опекунов и взять его под опеку государства.
The proposed change will remove an obstacle for transport operators and thus facilitate the transport operations. Enforceability Предлагаемое изменение позволит устранить одно из препятствий, с которыми сталкиваются операторы перевозок, и тем самым облегчит осуществление перевозок.
In December 2009 on Human Rights Day, the organization published a statement urging the Government to amend the nationality law, approve family law and remove all barriers to implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В декабре 2009 года по случаю празднования Дня прав человека организация опубликовала заявление, в котором настоятельно призвала правительство внести поправки в закон о гражданстве, утвердить закон о семье и устранить все препятствия на пути к осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Ensure access to comprehensive safe abortion care and services in order to decrease maternal mortality and morbidity and where necessary remove existing legal, financial and other barriers. обеспечивать доступ к комплексным услугам по проведению безопасных абортов, с тем чтобы снизить материнскую смертность и заболеваемость, а также, при необходимости, устранить существующие правовые, финансовые и прочие препятствия;
States should remove obstacles to the establishment of conditions for the expression and promotion of the identity of minorities and ensure that such conditions are in line with the Declaration on Minorities and other key international standards. Государствам следует устранить препятствия для создания условий, необходимых для выражения и поощрения идентичности меньшинств, и обеспечить, чтобы такие условия соответствовали Декларации о меньшинствах и другим основным международным стандартам.
I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst. Я взываю к совести стран мира, и особенно к совести тех стран, которые несут за это ответственность, и прошу помочь нам устранить эту опасность на нашей территории.
As adaptation measures may not always completely remove the impacts, the costs of any residual damages that remain after the implementation of the adaptation options must also be taken into account when choosing an option. Поскольку меры адаптации не всегда позволяют полностью устранить воздействия, стоимость любого остаточного ущерба, который имеет место после осуществления вариантов адаптации, также должны приниматься во внимание при выборе того или иного варианта.
The Committee further calls upon the State party to increase, in a significant manner, the number of shelters and the capacity thereof, ensure an adequate geographical distribution of such shelters and remove any barriers to access, such as registration or residency requirements. Комитет далее призывает государство-участник значительно увеличить число приютов и их потенциал, обеспечить надлежащее географическое распространение таких приютов и устранить все барьеры в плане доступа, такие, как требование о регистрации или прописке.
HRW recommended that Rwanda (1) remove legal and de facto restrictions on political activities; (2) cease harassment of opposition party members; and (3) enable parties to freely register, carry out their activities and contest the elections. ОНОПЧ рекомендовала Руанде 1) устранить правовые и фактические ограничения на политическую деятельность; 2) прекратить притеснения членов оппозиционных партий; и 3) позволить партиям свободно регистрироваться, осуществлять свою деятельность и участвовать в выборах.
The Charter defines the way we, the United Nations, should act together to prevent or remove threats to peace and how to respond to acts of aggression or other violations of our universal principles. Устав определяет то, как мы, Организация Объединенных Наций, должны действовать для того, чтобы предотвратить или устранить угрозы миру, как реагировать на акты агрессии или другие нарушения наших универсальных принципов.