Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remove - Устранить"

Примеры: Remove - Устранить
The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению.
Further technical assistance is needed to provide all States with the capacity to combat money-laundering and remove impediments to the exchange of information on money-laundering investigations. Необходимо расширить оказание технической помощи, с тем чтобы создать во всех государствах потенциал для борьбы с отмыванием денег и устранить препятствия на пути обмена информацией о расследовании случаев отмывания денег.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia should provide all necessary facilities, including radio communication, to humanitarian organizations and remove impediments they have encountered. Власти Союзной Республики Югославии должны обеспечить гуманитарным организациям все необходимые условия, включая радиосвязь, и устранить препятствия, с которыми они столкнулись.
The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. Государству-участнику следует устранить все барьеры как законодательного, так и любого другого характера, препятствующие полному осуществлению прав, предусмотренных статьей 22 Пакта.
Democratization can surely help remove some of the sources of rage that fuel terrorism, but it is only part of the solution. Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
In order to clear the path along these major highways, we must remove the obstacles that are blocking or hindering the march towards integration. Для того чтобы расчистить путь к достижению этих широких целей, мы должны устранить препятствия, которые мешают или стоят на пути к интеграции.
Discussion in the Committee, as well as the ongoing dialogue with NGOs, should clarify issues and remove misunderstandings, thus helping to attain the Covenant's goals. Обсуждение в Комитете, а также диалог, проходящий в настоящее время с НПО, должны прояснить многие проблемы и устранить недопонимание, что, таким образом, будет содействовать достижению целей Пакта.
If we are to succeed we must calm the international context and, as I have already said, remove injustices that fuel intolerance. Для того, чтобы мы могли добиться успеха, мы должны урегулировать международную ситуацию и, как я уже сказал, устранить несправедливости, которые порождают нетерпимость.
Only when we narrow the gap between the rich and the poor and achieve social justice can we remove the breeding ground of terrorism. Только когда мы уменьшим разрыв межу богатыми и бедными и достигнем социальной справедливости, мы сможем устранить корни, порождающие терроризм.
On their own, remittances cannot remove the structural constraints to economic growth, social change and better governance that characterize many countries with low levels of human development. Сами по себе денежные переводы не могут устранить структурные проблемы в области экономического роста, социальных преобразований и улучшения системы управления, которые характерны для многих стран с низким уровнем развития человеческого потенциала.
If Somali pirates found guilty in neighbouring countries were transferred to Somalia, it would remove a major obstacle to their effective prosecution. Вариант, при котором сомалийские пираты, осужденные в соседних государствах, смогут передаваться в Сомали, позволил бы устранить крупное препятствие на пути их действенного уголовного преследования.
CEDAW requested that Greece remove impediments that women might face in gaining access to justice and provide legal aid services and sensitization about how to utilize available legal recourse. КЛДЖ просил Грецию устранить препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться при получении доступа к системе правосудия, и предоставлять юридическую помощь и информацию о возможностях использования имеющихся средств правовой защиты.
UNCT recommended that Zimbabwe remove barriers and ensure access to birth certification and other civic status documentation, with particular emphasis on the most vulnerable children and stateless persons. СГООН рекомендовала Зимбабве устранить существующие препятствия и обеспечить возможность получения свидетельств о рождении и других видов документов о гражданском состоянии, с особым акцентом на наиболее уязвимых детей и лиц без гражданства.
States must remove the legal, economic, social and administrative barriers that the poor faced in accessing food, shelter, employment, education and other social benefits. Необходимо устранить правовые, экономические, социальные и административные барьеры в доступе неимущих граждан к продовольствию, жилью, работе, образованию и другим социальным благам.
It further adds that Governments should remove all unnecessary legal, medical, clinical and regulatory barriers to information and to access to family-planning services and methods. Далее там же говорится, что правительства должны устранить все ненужные юридические, медицинские, клинические и нормативные барьеры для информации и для доступа к услугам и методам в области планирования семьи.
Take action to combat exclusion, xenophobia and racism and remove any obstacles to integration; предпринять шаги для борьбы с маргинализацией, ксенофобией и расизмом и устранить любые барьеры на пути к интеграции;
A second critical obstacle standing in the way of the MDGs, which we are keen to help remove, is that of funding. Вторым важнейшим препятствием на пути к достижению ЦРДТ, которое нам хотелось бы помочь устранить, является финансирование.
In any event, the Committee should lay down very clear rules in its general recommendation and remove all ambiguity, particularly as to meaning. Так или иначе, Комитету предстоит изложить в своей общей рекомендации максимально четкие правила и устранить все неясности, в том числе семантического порядка.
Meaningful weapons of mass destruction and conventional disarmament and arms limitation at the global level, therefore, can remove such impediments. Поэтому эффективное разоружение в сфере оружия массового уничтожения и обычных вооружений и ограничение вооружений на глобальном уровне могут устранить такие препятствия.
The aim of the initiative is to eliminate the deficit in female prison establishments and remove provisional detainees from police stations. Эта инициатива преследует цель устранить нехватку мест в тюрьмах для женщин и разгрузить изоляторы при полицейских участках, которые используются для целей временного содержания.
There was considerable discussion on whether the vignette approach would remove valid cross-cultural differences in subjective experience of health states. Состоялась обстоятельная дискуссия по вопросу о том, может ли использование кратких описаний устранить имеющиеся межкультурные различия в субъективном опыте оценки состояния здоровья.
In a similar vein, improvement of the poor and deficient infrastructure in Africa would remove a serious obstacle to the region's economic and social progress. Аналогичным образом, улучшение слабой и неэффективной инфраструктуры в Африке позволит устранить серьезные препятствия на пути экономического и социального прогресса в регионе.
The successful conclusion of those efforts would remove the last obstacle to the holding of the dialogue, and the new time frame could be announced. Эти усилия, в случае их успешного завершения, помогут устранить последнее препятствие на пути развития диалога, после чего можно будет объявить о новых согласованных сроках.
Developed countries should remove any discriminatory restrictions on NAM States parties to the CWC, which are contrary to the letter and spirit of the Convention. Развитые страны должны устранить все дискриминационные ограничения в отношении государств - членов Движения неприсоединения, являющихся участниками КХО, которые противоречат букве и духу Конвенции.
The State party should remove the obstacles affecting the work of non-governmental organizations and provide effective protection against intimidation, threats, arrest and detention of human rights defenders and journalists, including by prosecuting and punishing those responsible for such acts. Государству-участнику необходимо устранить преграды, мешающие работе неправительственных организаций, и обеспечить эффективную защиту от запугивания, угроз, арестов и задержания правозащитников и журналистов, в том числе путем уголовного преследования и наказания виновных.