| In order to eliminate the obstacles to dialogue, we must remove the remaining sensitive issues for both parties. | Для того чтобы устранить препятствия на пути к диалогу, необходимо снять остающиеся чувствительные для обеих сторон проблемы. |
| The Protocol would update the Convention and remove obstacles to more effective cooperation. | Принятие протокола послужит обновлению Конвенции и позволит устранить препятствия, мешающие налаживанию более эффективного сотрудничества. |
| In contrast, flexible rail rates in the United States remove seasonal traffic congestion. | Напротив, гибкие ставки железнодорожных тарифов в Соединенных Штатах Америки позволяют устранить сезонную перегруженность. |
| For Decided to facilitate international land transport and remove read Dedicated to facilitate international transport by removal of | Вместо будучи преисполнены решимости облегчить международные наземные перевозки и устранить оставшиеся препятствия читать приверженные делу облегчения международных наземных перевозок путем устранения оставшихся препятствий |
| An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. | Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. |
| CERD also urged Uzbekistan to amend its legislation and remove administrative barriers to the acquisition of citizenship by stateless persons in the territory. | КЛРД также настоятельно призвал Узбекистан пересмотреть свое законодательство и устранить административные барьеры к приобретению гражданства лицами без гражданства, находящимися на его территории. |
| And how do you propose we might remove them, sir? | И как вы предлагаете устранить их, сэр? |
| For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. | Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
| We face the decision of the occupation force to "remove" the elected leader of a people without the Security Council being able to do anything. | Мы сталкиваемся с решением оккупирующей державы «устранить» избранного лидера народа, и при этом Совет Безопасности не может ничего сделать. |
| This experience can assist other countries elsewhere to develop policies, which can remove the barriers mentioned above and can contribute to an urban renaissance. | Такой опыт может оказаться полезным для других стран остальных регионов мира в плане разработки политики, позволяющей устранить вышеупомянутые препятствия и способствующей возрождению городов. |
| More generally, we appeal to our rich friends to match words with deeds and remove subjective criteria to influence initiatives in this matter. | В целом же мы призываем наших более состоятельных друзей выполнить обещанное и устранить субъективные критерии, которые влияют на инициативы в этой области. |
| We must, rather, remove the most obvious elements that spawn the conditions for hatred and violence and that are contrary to any movement towards peace. | Вместо этого мы должны устранить наиболее очевидные элементы, создающие условия для ненависти и насилия и противоречащие любому продвижению к миру. |
| Unfortunately, the truth is that those most able to prevent and remove threats to peace are the ones causing war today. | К сожалению, истина состоит в том, что как раз те, кто более всех способны предотвратить и устранить угрозы миру, и являются сегодня причиной войны. |
| Scientists are affirmative: the combination of activated carbon with membrane filters can help remove these horrible blue-green algae as well as herbicides and pesticides in your drinking water. | Ученые утвердительно: Комбинация активированного угля с мембранные фильтры могут помочь устранить эти ужасные сине-зеленых водорослей, а также гербицидов и пестицидов в питьевой воде. |
| Every effort should be made to identify and remove barriers to civil registration, including through information campaigns and registration drives. | Следует принять все меры к тому, чтобы выявить и устранить барьеры, препятствующие регистрации актов гражданского состояния, в том числе посредством проведения информационных мероприятий и кампаний по регистрации. |
| It is to be hoped that regional Economic Commissions, specialized agencies of the United Nations and international financial institutions will use their influence in order to help remove obstacles. | Надо надеяться, что региональные экономические комиссии, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения используют свое влияние, для того чтобы помочь устранить препятствия. |
| I know that there are no easy or quick solutions - no single step that can remove the necessity for a long and painstaking journey. | Я знаю, что нет никаких легких или быстрых решений - не существует такого единственного шага, который бы мог устранить необходимость проделать длинный и болезненный путь. |
| National Governments have been involved in enacting legislation and establishing a regulatory framework that would remove any uncertainty which might exist owing to the use of electronic means of communication in international trade. | Национальные правительства принимают имплементирующее законодательство и создают нормативную базу, позволяющие устранить неопределенность, которая может существовать в связи с использованием электронных средств связи в международной торговле. |
| Recognizing that electronic formats remove all geographical and physical barriers and facilitate the provision of value-added and cost-effective information services, the Library initiated several major activities this year. | Признавая, что электронные форматы позволяют устранить все географические и физические барьеры и способствуют обеспечению рентабельного информационного обслуживания с предоставлением дополнительных услуг, Библиотека приступила к осуществлению в этом году нескольких крупных мероприятий. |
| Remarkable progress had already been made towards establishing a democratic society in Georgia and the new legislation in preparation would, when implemented, remove certain deficiencies. | В создании демократического общества в Грузии уже достигнут значительный прогресс, и новое законодательство, находящееся в стадии разработки, позволит, когда оно будет введено в действие, устранить определенные недочеты. |
| Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. | Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности. |
| Developing countries in a position to do so could thereafter do their part - in agriculture but also in NAMA and services - and remove some of the distortions, including anti-dumping measures. | Развивающиеся страны, обладающие соответствующими возможностями, могли бы затем приложить усилия со своей стороны, в частности в области сельского хозяйства, а также в отношении ДРНП и сфере услуг, и устранить некоторые перекосы, в том числе антидемпинговые меры. |
| Becoming a party to the Convention may precisely remove this kind of uncertainty paving the way for collective and assisted action. | Присоединение к числу Сторон Конвенции может абсолютно точно устранить такого рода неуверенность, подготовив почву для коллективной деятельности и взаимной поддержки. |
| The expansion of development projects in countries whose people are emigrating could keep people in their homeland and drastically and definitively remove incentives to emigrate. | Увеличение числа проектов в сфере развития в странах, из которых эмигрируют люди, могло бы помочь удержать этих людей на родине и резко сократить и полностью устранить стимулы к эмиграции. |
| Design changes can eliminate the need for flame retardants by using alternative materials or designs that remove the need for chemical flame retardants. | Изменение конструктивных решений может устранить необходимость в применении антипиренов за счет использования альтернативных материалов или конструктивных решений, которые снимают необходимость в химических антипиренах. |