Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. |
Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству. |
As discussed above under recommendations for international action, this will remove barriers to bilateral or multilateral cooperation for the punishment of offenders. |
Как указывалось выше, в рекомендациях в отношении деятельности на международном уровне, это поможет устранить барьеры на пути двустороннего или многостороннего сотрудничества в вопросах наказания правонарушителей. |
Enacting legislation on the basis of the Model Law would remove a number of these restrictions. |
Принятие законодательства на базе Типового закона позволит устранить ряд таких ограничений. |
We cannot remove the source of the threat to civilians. |
Мы не можем устранить источник угрозы гражданскому населению. |
Both will remove an inconsistency that has led to problems in practice. |
Оба предложения позволяют устранить несоответствие, создающее практические проблемы. |
Conduct statistical studies on the prevalence of religions of African origin and remove the legislative and administrative difficulties that believers encounter in practising these faiths. |
Провести статистические исследования о распространенности религий африканского происхождения и устранить законодательные и административные трудности, с которыми сталкиваются верующие, исповедующие такие верования. |
Again, this program is designed to help remove barriers for parents moving from welfare to work. |
Эта программа также направлена на то, чтобы устранить барьеры, мешающие родителям перейти от социальных пособий к трудовой деятельности. |
The RUF should remove all impediments to the free movement of civilians and humanitarian organizations, including roadblocks. |
ОРФ должен устранить все препятствия для свободного передвижения граждан и сотрудников гуманитарных организаций, включая и дорожные заграждения. |
We must remove misunderstandings, especially deliberately propagated negative caricatures such as some we have heard here today. |
Мы должны устранить недопонимания и, в частности, не допускать умышленного распространения негативных высказываний, подобных тем, которые мы слышали здесь сегодня. |
But there is a policy prescription available to leaders today that could help remove supply-side obstacles: more trade. |
Но есть политический рецепт, который доступен для сегодняшних лидеров и который мог бы помочь устранить препятствия на пути предложения: больше торговли. |
The Belgrade authorities should remove all obstacles preventing Kosovo Serbs from participating in the Provisional Institutions. |
Власти Белграда должны устранить все препятствия, мешающие косовским сербам участвовать в работе Временных институтов. |
On the contrary, it will remove yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. |
Напротив, оно позволит устранить еще одно несоответствие, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора. |
The Committee recommends that the State party remove all constraints on the exercise of freedom of association and that it recognize the non-governmental human rights organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику устранить все препятствия для осуществления свободы ассоциации и признать неправительственные правозащитные организации. |
It should clarify the modalities, remove ambiguities and facilitate their work so as to ensure effective inspection of all sites. |
Она должна уточнить условия, устранить двусмысленности и облегчить их работу, с тем чтобы обеспечить эффективную инспекцию всех объектов. |
Thus the international community should make every effort to help the Afghan Government remove existing hurdles so as to achieve that objective. |
В связи с этим международное сообщество должно предпринять всевозможные усилия для того, чтобы помочь афганскому правительству устранить существующие препятствия, с тем чтобы достичь этой цели. |
African countries would also need to adopt dynamic trade policies and remove domestic bottlenecks in order to capitalize on trade opportunities. |
Африканским странам необходимо будет также взять на вооружение динамичные стратегии в области торговли и устранить имеющиеся в них недочеты, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, которые открывает торговля. |
Identify and remove discriminatory rules from domestic legislation. |
Выявить и устранить дискриминационные нормы во внутреннем законодательстве. |
The promulgation of the reform should remove any reason for maintaining the reservation. |
Официальное вступление в силу указанной реформы должно устранить все основания для сохранения такой оговорки. |
This restoration of a previous listing would remove doubt as to whether valves made to the older standard are still applicable for use. |
Благодаря такому восстановлению предыдущего перечня можно будет устранить сомнения в отношении того, можно ли продолжать использовать вентили, изготовленные в соответствии с прежним стандартом. |
The conclusion could also help remove certain distortions in some sectors, such as agriculture. |
Завершение раунда переговоров могло бы также помочь устранить некоторые перекосы в ряде секторов, например в сельском хозяйстве. |
Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, particularly transport, financial and related professional services where information asymmetry is significant. |
Посредством согласования нормативных положений и взаимного признания можно было бы устранить барьеры, обусловленные различными техническими стандартами, особенно в сфере транспортных, финансовых и связанных с ними профессиональных услуг, где наблюдается значительная информационная асимметрия. |
The State party should also remove those restrictions on NGOs which in effect preclude them from offering legal aid services. |
Государству-участнику следует также устранить все налагаемые на НПО ограничения, которые мешают им оказывать услуги по правовой помощи. |
If we are to create a safer world for all, we must first and foremost remove the threat of nuclear war. |
Для создания более безопасного мира для всех мы должны, прежде, всего устранить угрозу ядерной войны. |
HRW asked the Syrian Government to identify and remove discriminatory laws and policies on Kurds. |
ХРУ обратилась к правительству Сирии с просьбой определить и устранить дискриминирующие курдов нормы законодательства и меры политики. |
CRC recommended that Tajikistan, inter alia, remove administrative and financial obstacles that deter parents from registering their children. |
КПР, среди прочего, рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей. |