Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remove - Устранить"

Примеры: Remove - Устранить
A strong commitment to non-proliferation by all nations of the Middle East, along with the resolve to tackle the complex political issues that divide them, is the only formula that can ultimately remove the specter of WMD from the region. Твердая приверженность всех стран Ближнего Востока режиму нераспространения наряду с решительным подходом к урегулированию сложных политических проблем, разделяющих эти страны, являются единственной формулой, которая в конечном итоге поможет устранить угрозу оружия массового уничтожения в этом регионе.
The Committee recommends that the State party remove all impediments for creating trade union organizations outside of the National Trade Union Centre and consider adopting a specific law outlining the modalities of the right to organize strike action. Комитет рекомендует государству-участнику устранить все препятствия на пути создания профсоюзных организаций вне Национального центра профсоюзов и рассмотреть вопрос о принятии конкретного закона, определяющего условия осуществления права на организацию забастовочных действий.
Ensuring proper accountability for human rights violations will remove substantial obstacles to the enjoyment of human rights, foster the rule of law and ultimately strengthen democracy. Надлежащее привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека позволит устранить серьезные препятствия на пути к реализации прав человека, будет содействовать укреплению верховенства права и, в конечном итоге, демократии.
While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. Несмотря на то, что правительство Ирана преисполнено решимости найти другой способ для уплаты своих начисленных взносов, оратор хотел бы подчеркнуть, что принимающей стране не следует использовать избирательный подход по отношению к государствам-членам и что она должна устранить все препятствия, мешающие нормальной работе постоянных представительств.
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
States parties should take the measures necessary to ensure that older women have access to adequate housing that meets their specific needs and remove architectural and other barriers hindering the mobility of older persons and leading to forced confinement. Государствам-участникам надлежит принимать необходимые меры, чтобы обеспечить пожилым женщинам доступ к адекватному жилью, отвечающему их конкретным нуждам, и устранить все архитектурные и иные барьеры, препятствующие передвижению пожилых лиц и вынуждающие их оставаться дома.
CERD was concerned that some non-governmental human rights organizations have not received official recognition, despite their applications for such status, and recommended that the State remove all constraints on the exercise of freedom of association. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые неправительственные правозащитные организации не получили официального признания, несмотря на поданные ими заявки о присвоении им подобного статуса, и рекомендовал государству устранить препятствия для осуществления права на ассоциации.
The Australian Government and the states and territories are working in close partnership to reduce or remove barriers to participation in pre-school programmes, including cost, distance, cultural appropriateness and convenience for families. Правительство Австралии, а также штаты и территории работают в тесном партнерстве, с тем чтобы уменьшить или устранить имеющиеся препятствия к участию в программах дошкольного образования, включая стоимость, расстояние, приемлемость в культурном отношении и соображения удобства для семей.
Working according to common global standards would help remove the uncertainty created by the current patchwork of existing national and regional export controls, which no longer meet the needs of business in an increasingly interdependent and interconnected world where supply chains are increasingly global. Соблюдение общих глобальных стандартов позволит устранить неопределенность, которую порождает сегодняшняя пестрая смесь национальных и региональных механизмов контроля над экспортом оружия, которые уже не обеспечивают потребности бизнеса в условиях все более взаимозависимого и взаимосвязанного мира, где цепочки поставок приобретают глобальный характер.
The Special Rapporteur considers that Governments should remove all barriers that impede the full exercise of the right to freedom of opinion and expression and that hinder development and decision-making. Специальный докладчик считает, что правительствам следует устранить все барьеры, которые препятствуют всестороннему осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение и которые сдерживают развитие и процесс принятия решений.
102.36. Establish a formal system for granting asylum or otherwise recognizing refugee status, and remove the present geographic limitation (United States); 102.36 установить формальную систему для предоставления убежища или иного признания статуса беженцев и устранить нынешнее географическое ограничение (Соединенные Штаты);
Joint Submission 4 (JS4) recommended that Sri Lanka: implement the 2011 recommendations of CAT; and remove the obstacles to implementing the recommendations of the Human Rights Committee in relation to individual communications by citizens. В совместном представлении 4 (СП4) Шри-Ланке рекомендовано выполнить рекомендации, вынесенные ей КПП в 2011 году, и устранить препятствия на пути осуществления рекомендаций Комитета по правам человека в отношении индивидуальных сообщений граждан.
The Government should further remove all obstacles that impede the work of human rights defenders and journalists, protect them from reprisals and take proactive measures to support their work. Правительству также следует устранить все препятствия для работы правозащитников и журналистов, защищать их от карательных мер и принимать активные меры по поддержке их работы.
When the Government approached the World Bank to finance new thermal generation, it was required to increase tariffs, remove barriers to private participation and plan a comprehensive reform. Когда правительство обратилось к Всемирному банку с просьбой обеспечить финансирование строительства новых ТЭЦ, ему было предложено повысить тарифы, устранить барьеры, препятствующие участию частных компаний, и подготовить план всеобъемлющей реформы.
Industrial strategy should remove regulatory obstacles that detract from entrepreneurial activities, and should focus on building the "missing middle" by supporting the development of innovative and dynamic small and medium-sized enterprises capable of competing locally and possibly internationally. Промышленная стратегия должна устранить регламентационные препятствия, мешающие развитию предпринимательской деятельности, и фокусироваться на создании «отсутствующего среднего звена» путем поддержки инновационных и динамичных малых и средних предприятий, которые способны конкурировать на местном, а возможно, и международном рынках.
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения.
UPU, UNCTAD, WCO and the International Air Transport Association (IATA) work closely together to ensure that interoperability of transportation and customs clearance systems help remove barriers to cross-border movements related to e-commerce growth. Совместными усилиями ЮНКТАД, ВТамО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) добиваются того, чтобы благодаря взаимосовместимости систем транспортировки и таможенной очистки помочь устранить барьеры для трансграничных перемещений грузов в связи с ростом электронной торговли.
It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. Необходимо продолжить поиск мер долгосрочного характера, которые позволили бы не только устранить препятствия на пути судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений, но и гарантировать этим лицам право на справедливое судебное разбирательство.
To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration. В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции.
The majority of the Committee recommended that the Act be amended to effectively remove the defence of using "reasonable force" against a child for the purpose of correction. Большинство членов Комитета рекомендовали внести в этот закон поправки, с тем чтобы фактически устранить ссылку на освобождение от ответственности при применении "разумной силы" в отношении ребенка в целях его наказания.
Governments should move towards the transparent disclosure of all subsidies, and should identify and remove those subsidies which cause the greatest detriment to natural, environmental and social resources; Правительствам следует раскрыть информацию обо всех субсидиях и выявить или устранить те виды субсидий, которые наносят наибольший ущерб природным, экологическим и социальным ресурсам;
States should ratify the Convention and the related ILO Conventions, remove administrative barriers preventing migrants in an irregular situation from accessing basic services, refrain from criminalizing individuals or organizations assisting them, and consider regularizing irregular migrants. Государствам следует ратифицировать Конвенцию и соответствующие конвенции МОТ, устранить административные барьеры, препятствующие мигрантам без постоянного статуса получать доступ к основным услугам, воздерживаться от криминализации отдельных лиц или организаций, оказывающих им содействие, и рассмотреть возможность урегулирования статуса незаконных мигрантов.
The Committee recommends that the State party take measures to facilitate access to citizenship for stateless Roma, Sinti and non-citizens who have lived in Italy for many years, and to pay due attention to and remove existing barriers. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по облегчению получения гражданства представителями рома, синти и негражданами, которые прожили в Италии много лет и до сих пор не имеют гражданства, и обратить должное внимание на существующие препятствия и устранить их.
Thus, as a matter of priority, developed countries should phase out agricultural subsidies to their agricultural products and remove other trade barriers for African exports, and, in particular, remove tariff and non-tariff barriers to products of interest to African countries. Поэтому, в качестве приоритетной задачи, развитые страны должны прекратить сельскохозяйственные субсидии для своей сельскохозяйственной продукции и убрать другие торговые барьеры для Африканского экспорта, и, конкретно, устранить тарифные и нетарифные барьеры для продукции, которая интересует африканские страны.
Developed countries should phase out subsidies to agricultural products and remove other trade barriers for African exports, and in particular, remove non-tariff barriers to products of interest to African countries. Развитые страны должны поэтапно отказаться от субсидирования сельскохозяйственного производства и отменить другие торговые барьеры, препятствующие экспорту товаров из африканских стран, в частности, устранить нетарифные барьеры в отношении товаров, представляющих интерес для африканских стран.