Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранять

Примеры в контексте "Remove - Устранять"

Примеры: Remove - Устранять
If someone complains, I'll remove them until I get permission. Если кто-то жалуется, я буду устранять их, пока я не получаю разрешение.
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации.
States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению.
In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению.
States should remove all unnecessary obstacles to persons who want to foster or adopt a child or adult with disabilities. Государствам следует устранять все неоправданные препятствия для лиц, желающих обеспечить уход или усыновить ребенка-инвалида или взрослого-инвалида.
However, it was suggested that an "opt-in" approach would create legal barriers to electronic commerce rather than remove them. В то же время было выражено мнение о том, что подход "согласия на применение" будет создавать юридические препятствия для развития электронной торговли, вместо того, чтобы устранять их.
Were such efforts intended merely to manage instead of remove existing disparities in society? Направлены ли такие усилия лишь на то, чтобы регулировать, вместо того чтобы устранять существующее несоответствие в обществе?
It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. Оно должно служить ликвидации дискриминации в международной торговле и устранять юридические трудности, оказывающие отрицательное воздействие на развивающиеся страны.
For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени.
Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах.
In addition, trading partners should remove non-tariff barriers and support the ability of least developed countries to comply with standards and quality requirements. Кроме того, торговым партнерам следует устранять нетарифные барьеры и поддерживать способность наименее развитых стран обеспечивать соблюдение стандартов и выполнение требований, предъявляемых к качеству продукции.
At the same time, States should promote the growth of the legal profession and remove financial barriers to legal education. В то же время государствам следует поощрять рост числа юристов и устранять финансовые барьеры на пути получения юридического образования.
At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. Но при этом и наши партнеры должны наращивать свою профилактическую деятельность на национальных уровнях и устранять упорно сохраняющиеся препятствия для профилактики.
The Federal Government is making every effort to maintain this standard and remove existing problems in Germany. Федеральное правительство прилагает все усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию и устранять существующие в Германии проблемы.
In the face of a liquidity shortage for immediate activities, they helped remove political and financial obstacles for implementation of the transition agreement. В условиях нехватки ликвидных средств для безотлагательных действий она способствовала устранять политических и финансовых препятствий на пути осуществления Соглашения о переходном периоде.
The Convention creates an internal obligation of States to "reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resource for disaster mitigation and relief". Конвенция устанавливает наличие на внутреннем уровне обязательство государств «снижать или устранять регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения».
The ever-accelerating reform and openness in China had enabled the country to engage in transit transport cooperation with other countries and progressively remove existing institutional and policy obstacles. Ускоряющийся процесс реформ и повышение открытости позволили Китаю наладить сотрудничество с другими странами в области транзитных перевозок и постепенно устранять существующие институциональные барьеры и ограничения на уровне политики.
In order to enable United Nations peacekeeping operations to work better, it is essential to treat symptoms and remove the root causes that lead to conflicts at the same time. Чтобы повысить эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо выявлять симптомы и одновременно устранять первопричины возникновения конфликтов.
They shall remove any potential or real obstacles to equal work conditions, chiefly in access to education, specialist training, service promotion and equality of remuneration. Они должны устранять любые потенциальные или реальные препятствия для обеспечения равных условий труда, прежде всего в доступе к образованию, специализированной подготовке, в продвижении по службе и в денежном вознаграждении.
No discrimination is permitted, and the State will remove all obstacles and prevent those factors that support or promote discrimination. Никакие формы дискриминации не допускаются, и государство обязано устранять препятствия и ликвидировать факторы, ведущие к ее сохранению и усилению.
Governmental strategies aimed at improving access of the urban poor to food, health care and education must thus remove the multiple layers of discrimination. Следовательно, государственные стратегии, направленные на расширение доступа городской бедноты к питанию, здравоохранению и образованию, должны устранять эти многочисленные наслоения признаков дискриминации.
Those policies needed to create conditions for and remove barriers to the participation of the poor in growth, addressing the risks faced by poor people. Эта политика должна создавать условия и устранять препятствия для участия малоимущих в процессе роста, позволяя преодолевать опасности, с которыми сталкиваются бедные люди.
According to the Law, all public authorities have an obligation and duty to combat, refrain from and remove obstacles that directly or indirectly result in discrimination. Согласно Закону, все государственные органы обязаны и должны не допускать создания препятствий, прямо или косвенно порождающих дискриминацию, воздерживаться от их создания и устранять их.
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества.
Countries must prioritize steps to prevent gender-based violence and remove other legal, social and economic factors that increase the vulnerability of women and girls and diminish their meaningful access to life-saving prevention, treatment and care services. Странам следует в первоочередном порядке вести борьбу с гендерным насилием и устранять прочие правовые, социальные и экономические факторы, повышающие степень уязвимости женщин и девочек и ограничивающие их реальный доступ к жизненно важным услугам профилактики, лечения и помощи.