Such measures return funds to Governments and remove the profits from piracy. |
Такие меры позволяют вернуть средства правительствам и изъять доходы от пиратства. |
The Committee recommends that the State party remove from its legislation any unjustified registration requirements and grounds for dissolving trade unions. |
Комитет рекомендует государству-участнику изъять из своего законодательства любые неоправданные требования, необходимые для регистрации профсоюзов, и основания для их роспуска. |
The IWF also passes reports to ISPs so that they can remove illegal material hosted on their systems. |
ФКИ также передает сообщения Интернет-провайдерам, для того чтобы они могли изъять незаконный материал, размещенный в их системах. |
It has been reported that the office received instructions from the Taliban authorities that the office should remove all pictures from its printed materials and publications. |
Сообщалось, что власти талибов предписали сотрудникам этого учреждения изъять из всех выпускаемых им печатных материалов и публикаций любые изображения. |
Our goal is to conclude as soon as possible an agreement that will remove this weapon from the arsenals of the world. |
Наша цель - заключить как можно скорее соглашение, которое позволит изъять этот вид оружия из мировых арсеналов. |
Parliament should remove from the Law on the Ombudsman those provisions that are not in line with the Paris Principles. |
Парламенту следует изъять из закона "Об Омбудсмене" положения, не соответствующие Парижским принципам. |
Freeze the detonator, though, And you can usually remove it safely. |
Однако вы можете заморозить детонатор и это как правило позволит безопасно изъять его |
If so, the creditor should remove the claim from its balance sheet by means of another volume change. |
В этом случае кредитор должен изъять это требование из своего баланса посредством проводки через счет других изменений в объеме активов. |
(The competent authority shall remove this cover sheet before forwarding the report!) |
(Компетентный орган должен изъять этот первый лист перед отсылкой отчета!) |
It would also remove nuclear warheads of anti-aircraft missiles from the army, store them in central bases and destroy parts of them. |
В его намерения также входило изъять у армейских подразделений ядерные боеголовки ракет ПРО, складировать их на центральных базах и уничтожить их компоненты. |
In general, States take one of three approaches in developing the procedural mechanisms by which secured creditors not in possession may remove encumbered assets from the grantor's control. |
Обычно государства руководствуются одним из трех подходов, разрабатывая процессуальные механизмы, посредством которых обеспеченные кредиторы, не являющиеся владельцами обремененных активов, могут изъять их из-под контроля лица, предоставившего право. |
As most professional armed forces believe that their MOTAPM are intended to protect national territory and have corps to clear such mines, this could potentially remove large numbers of MOTAPM from the detectability obligation. |
А поскольку большинство профессиональных армий полагают, что их МОПП предназначены для защиты национальной территории, и имеют подразделения для расчистки таких мин, это потенциально могло бы изъять большие количества МОПП из обязательства об обнаруживаемости. |
She informs him that she cannot remove his statement from the record, but he can clarify if he wishes to. |
Она говорит, что не может изъять его показания из записи, но он может пояснить их, если хочет. |
88.5. Review the Gender Equality Bill and remove exceptions therein which would allow for discrimination against women, consistent with CEDAW (Canada); |
88.5 пересмотреть законопроект о гендерном равенстве и в соответствии с КЛДЖ изъять из него исключения, которые делают возможной дискриминацию в отношении женщин (Канада); |
Accordingly, the Working Group recommends that the Government of Mexico should immediately release the person concerned and remove from official State documents all references to his status as a convicted person, for all legal and administrative purposes. |
В этой связи Рабочая группа рекомендует правительству Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться о немедленном освобождении затрагиваемого лица и изъять из всех официальных государственных документов любое упоминание о его судимости для правовых и административных целей. |
It was the first time that an international inspection regime was authorized to destroy, render harmless or remove all facets of a country's proscribed chemical, biological and missile programmes and to conduct subsequent monitoring to deter their revival. |
Впервые был санкционирован международный режим инспекций с целью уничтожить, обезвредить или изъять все составляющие программ определенной страны, связанные с запрещенными вооружениями, в химической, биологической и ракетной областях и осуществлять последующее наблюдение для недопущения их возобновления. |
On the basis of her observations and the commitments which the Government has made to her, the Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights that it remove the former Yugoslav Republic of Macedonia from her mandate. |
Исходя из своих замечаний и обязательств, взятых перед ней правительством, Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека изъять бывшую югославскую Республику Македонию из действия ее мандата. |
AI recommended that The Gambia, pending abolition of the death penalty, remove from the law any mandatory imposition of the death penalty and provision for capital punishment for crimes which do not meet the threshold of "most serious crimes" under international and constitutional law. |
МА рекомендовала Гамбии до отмены смертной казни изъять из законодательства любые положения об обязательном назначении смертной казни и об избрании высшей меры наказания за преступления, которые согласно международному и конституционному праву не относятся к категории "самых тяжких преступлений". |
The political ramifications of that event and subsequent developments led to historic cooperation between the United States and Russia to halt the nuclear arms race, reduce the number of nuclear weapons, and remove tons of fissile material from military stockpiles. |
Политические отзвуки этого события и последующие веяния привели к историческому сотрудничеству между Соединенными Штатами и Россией с целью остановить гонку ядерных вооружений, сократить количество ядерного оружия и изъять тонны расщепляющегося материала из |
Therefore the consensus which was established on 21 August 1990 is the consensus which is being exercised; it would in fact take a consensus to change or remove this paragraph from the document, or to prevent its provisions from being exercised. |
Поэтому консенсус, установленный 21 августа 1990 года, представляет собой реализуемый консенсус; да, в сущности, консенсус потребовался бы и для того, чтобы изменить или изъять этот пункт из документа или предотвратить осуществление его положений. |
Reinforce the legal framework for the protection of children, and remove the provision in the penal code establishing the age of criminal responsibility as 7 years old, as well as the corporal punishment of children, including flagellation and amputation (France); |
92.42 усилить правовую основу для защиты детей и изъять из Уголовного кодекса положения, предусматривающие наступление уголовной ответственности в возрасте семи лет, а также телесные наказания детей, включая порку и ампутацию (Франция); |
Remove the liner without damaging the composite. |
Изъять корпус баллона без повреждения композиционных материалов. |
(a) Remove, as a matter of priority, gender stereotypes from educational textbooks and teaching materials; |
а) изъять, в качестве приоритетной задачи, гендерные стереотипы из учебников и учебных материалов; |
Remove all references to prejudice against the Roma population in school textbooks and take measures to foster a culture of tolerance and multiculturalism in schools. |
ё) изъять все имеющие предвзятый характер упоминания населения рома из школьных учебников и принять меры по поощрению культуры терпимости и культурного многообразия в школах. |
(b) Remove without delay all children placed in hospitals and provide them with family-like settings, such as foster families or small group settings in residential care; |
Ь) незамедлительно изъять всех детей, помещенных в больницы, и предоставить им возможность проживать в условиях семьи, в частности в приемных семьях или в небольших семейных группах; |