In particular, Governments should provide incentives for sustainability and remove disincentives. |
В частности, правительствам следует создать стимулы для обеспечения устойчивого развития и ликвидировать негативные стимулы. |
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
It recommended that Djibouti remove barriers faced by women in gaining access to justice. |
Он рекомендовал Джибути ликвидировать барьеры, с которыми могут сталкиваться женщины, стремящиеся получить доступ к правосудию. |
To that end, efforts to address climate change and remove obstacles to international cooperation needed to be stepped up. |
Для достижения этой цели необходимо активизировать усилия по решению вопросов, связанных с изменением климата, и ликвидировать препятствия на пути международного сотрудничества. |
Therefore, developed countries should remove trade barriers and subsidies, which seriously hampered access to their markets for the exports of developing countries. |
В связи с этим, развитым странам следует ликвидировать торговые барьеры и субсидии, которые в значительной степени снижают доступность их рынков для экспорта развивающихся стран. |
Rather, we must remove the most obvious elements that spawn the conditions for hatred and violence. |
Скорее, мы должны ликвидировать самые очевидные элементы, которые порождают условия для ненависти и насилия. |
We must forgive the debts of the poorest countries and remove obstacles from their trade. |
Мы должны аннулировать задолженность самых бедных стран и ликвидировать препятствия, мешающие им развивать торговые отношения. |
The Board will have the authority to add, modify and remove additional windows and substructures or facilities as appropriate. |
Совет будет иметь полномочия, в зависимости от необходимости, добавлять, изменять или ликвидировать дополнительные окна и субструктуры или услуги. |
Identify synergy and potential for efficiency in in-depth review process, remove bottlenecks |
Определить взаимодействие и потенциальные возможности для повышения эффективности процесса углубленных рассмотрений, ликвидировать узкие места |
Managing conflicts in a way that prevents them from becoming entrenched could remove sources that terrorists point to as causes to justify their action. |
Управление развитием конфликтов, с тем чтобы не допускать их перерастания в затянувшиеся, позволяет ликвидировать причины, приводимые террористами в оправдание своих действий. |
It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. |
Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
For example, all agencies - international institutions in particular - should remove obstacles to women's mobility where promotion depends on relocation (e.g., assistance with spouse employment). |
Например, все учреждения, в частности международные, должны ликвидировать препятствия, лишающие женщин мобильности, в том случае, если их продвижение по службе зависит от переезда на другое место (например, оказывать помощь с трудоустройством супругов). |
(e) To gradually remove direct and indirect permanent subsidies for conventional sources of energy. |
е) постепенно ликвидировать прямые и косвенные постоянные субсидии для разработки обычных источников энергии. |
Information on unauthorized Web pages is usually passed to the provider who should remove the infringing site, or to the Police for taking appropriate action. |
Информация о наличии несанкционированных веб-страниц, как правило, передается провайдеру, который должен ликвидировать незаконный сайт, или - в органы полиции для принятия соответствующих мер. |
The Special Rapporteur recommends that the Tunisian Government should remove all obstacles to intellectual and artistic creativity by abolishing all direct or indirect forms of censorship likely to have an inhibiting effect. |
Специальный докладчик рекомендует правительству Туниса ликвидировать любые ограничения в отношении интеллектуальной и художественной деятельности посредством отмены всех прямых или косвенных видов цензуры, которые оказывают сдерживающее влияние. |
The recommendations will improve internal controls and remove underlying obstacles to organizational efficiency and effectiveness, saving the Organization $16.4 million, when implemented by programme managers. |
Эти рекомендации позволят усовершенствовать механизмы внутреннего контроля и ликвидировать основные препятствия на пути повышения эффективности и результативности деятельности на уровне организации, а также позволят сэкономить Организации - в случае их выполнения руководителями программ - 16,4 млн. долл. США. |
Governments should remove judicial and other obstacles that female entrepreneurs and women business leaders are confronted with, notably in terms of access to land and credit. |
Правительства должны ликвидировать судебные и другие препятствия, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели и женщины-руководители предприятий, прежде всего в сфере доступа к земле и кредитам. |
He said that partners should remove their trade barriers in line with the Hong Kong Ministerial Declaration and conclude the World Trade Organization Doha Round. |
Он заявил, что партнерам следует ликвидировать свои торговые барьеры в соответствии с Гонконгской декларацией министров и завершить Дохинский раунд переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
In order to act as an engine for development, the international trade framework should remove barriers, eschew protectionism and enhance market access for developing countries. |
Для того чтобы стать движущей силой развития, международной торговой системе следует ликвидировать барьеры, изжить протекционизм и повысить доступность рынков для развивающихся стран. |
The Ministry of Education was to monitor equity of access, remove practices that promoted inequality and take other appropriate action to that end. |
Министерство образования должно проводить мониторинг возможностей равного доступа, ликвидировать практику, способствующую неравенству, и принимать другие уместные меры, направленные на достижение гендерного равенства. |
remove the remaining administrative and technical barriers, in particular, by establishing a common approach to safety and interoperability rules and extending the competences of the European Railway Agency. |
ликвидировать сохраняющиеся административные и технические барьеры, в частности посредством принятия общего подхода к правилам безопасности и эксплуатационной совместимости и расширения компетенции Европейского железнодорожного агентства; |
Continued efforts are needed to build on recent gains, remove barriers to increasing levels of representation and capitalize on the unique opportunities that post-conflict periods provide to redress the imbalance in political participation. |
Необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы развить достигнутые в последнее время успехи, ликвидировать препятствия, сдерживающие рост представленности женщин, и использовать уникальные возможности, которые открываются в постконфликтные периоды для устранения несбалансированности участия женщин в политической жизни. |
The Committee recommends that the State party remove all direct and indirect charges in primary education, which should be compulsory and available free to all, as established in article 13 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику ликвидировать все виды прямой и косвенной платы в системе начального образования, которое должно быть обязательным и бесплатным для всех, как это закреплено в статье 13 Пакта. |
Luxembourg fully supports its efforts and is also committed bilaterally, particularly regarding demining activities to help remove the vestiges of a war that was so long that it has marked several generations of Sudanese. |
Люксембург полностью поддерживает эти усилия и вносит свой вклад на двустороннем уровне, особенно в деле разминирования, помогая ликвидировать наследие этой войны, которая была такой долгой, что затронула несколько поколений суданцев. |
Whereas parties to a conflict "undertake to clear, remove, destroy or maintain" all mines in accordance with the related provisions, the rules in paragraph 24 of the Coordinator's paper are passive without a clear assignment of responsibility to any party. |
Если в соответствии с надлежащими положениями стороны конфликта "обязуются разминировать, ликвидировать, уничтожать или содержать" все мины, то правила в пункте 24 документа Координатора носят пассивный характер и не предусматривают четкого возложения ответственности на какую-либо сторону. |