Local capacity building energy centres can effectively remove these constraints. |
Энергетические центры по наращиванию местного потенциала могли бы эффективно устранить эти препятствия. |
They seek to attract much-needed FDI and remove perceived barriers to investment. |
Они имеют целью привлечь крайне необходимые прямые иностранные капиталовложения и устранить усматриваемые барьеры на пути инвестиций. |
The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. |
Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности. |
To respect and fulfil the right to health, States should remove financial barriers that restrict access to health care. |
В целях соблюдения и реализации права на здоровье государства должны устранить финансовые препятствия, ограничивающие доступ к здравоохранению. |
At the same time, we must remove the conditions that feed the problem. |
В то же время мы должны устранить условия, которые подпитывают эту проблему. |
Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. |
Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
It will remove bottlenecks, upgrade infrastructure and streamline cross border transport operations for passengers and businesses throughout the EU. |
Она позволит устранить узкие места, модернизировать инфраструктуру и рационализировать трансграничные пассажирские и грузовые перевозки на всей территории ЕС. |
States should remove barriers to formal and substantive gender equality whether in laws, policies or programmes affecting tenure. |
Государствам следует устранить препятствия к достижению гендерного равенства - формального и по существу - будь то на уровне законов, политики или программ, влияющих на институт владения. |
The State should remove all forms of discrimination in the distribution of child allowances and other forms of social welfare. |
Государству-участнику следует устранить все виды дискриминации при выдаче детских пособий и других видов социальной помощи. |
Burn the leash, remove the threat, neutralize the asset. |
Сжечь поводок, устранить угрозу, нейтрализовать агента. |
It could be that you're scheming to kill my best friend, - remove the threat. |
Это может быть тем, что вы задумали убить мою лучшую подругу, устранить угрозу. |
I think we should remove the rest of their people... while Sterling, Draper and Crane are in California. |
Я думаю, нам нужно устранить их оставшихся людей, пока Стерлинг, Дрейпер и Крейн в Калифорнии. |
In principle, only the CCNR Member States can remove this obstacle or make it less restrictive. |
В принципе, лишь государства-члены ЦКСР могут устранить это препятствие или сделать его менее значимым. |
All parties should be patient and pragmatic and act with vision to reduce differences and remove obstacles through dialogue. |
Все стороны должны проявлять терпение и прагматизм, стараясь преодолеть разногласия и устранить препятствия, затрудняющие диалог. |
This had helped remove significant hurdles in opportunities for the diaspora to invest in their country of origin. |
Это позволило устранить существенные преграды, не позволявшие представителям мигрантских общин вкладывать средства в своих странах происхождения. |
Governments should remove constraints to business activity and encourage the creative talents of African entrepreneurs. |
Правительства должны устранить препятствия на пути предпринимательской деятельности и поддерживать созидательные порывы африканских предпринимателей. |
Liberalization can remove distortions and generate efficiency and welfare gains in the immediate, medium and long term for all countries. |
Либерализация может устранить перекосы и способствовать повышению эффективности и благосостояния в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе во всех странах. |
Besides the presented advantages, every subscriber gets access to the technical support service, where qualified engineers will help to understand and remove arisen problems. |
Помимо перечисленных преимуществ каждый подписчик получает доступ к службе технической поддержки, где квалифицированные инженеры помогут разобраться и устранить возникшие проблемы. |
We can remove the causes of birth defects... reduce or eliminate the aging process. |
Мы сможем устранить причины врожденных дефектов... замедлить или остановить процесс старения. |
An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. |
Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. |
MIB modules are occasionally updated to add new functionality, remove ambiguities and to fix defects. |
Базы MIB периодически обновляются, чтобы добавить новые функциональные возможности, устранить неясности и исправить недостатки. |
The Committee recommends that the Government of Azerbaijan ensure the pluralism of political parties and remove obstacles to their registration. |
Комитет рекомендует правительству Азербайджана обеспечить плюрализм политических партий и устранить препятствия для их регистрации. |
This should remove the risk of donor-driven development of the training ventures. |
Это должно устранить риск, связанный с совершенствованием донорами учебных мероприятий. |
This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. |
Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
A legally binding document would be helpful, as it would remove all the fears that declarations are not binding. |
Юридически обязательный документ был бы полезным, поскольку он позволил бы устранить все опасения по поводу того, что заявления не имеют обязательного характера. |