| Local capacity building energy centres can effectively remove these constraints. | Энергетические центры по наращиванию местного потенциала могли бы эффективно устранить эти препятствия. |
| They seek to attract much-needed FDI and remove perceived barriers to investment. | Они имеют целью привлечь крайне необходимые прямые иностранные капиталовложения и устранить усматриваемые барьеры на пути инвестиций. |
| The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. | Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности. |
| To respect and fulfil the right to health, States should remove financial barriers that restrict access to health care. | В целях соблюдения и реализации права на здоровье государства должны устранить финансовые препятствия, ограничивающие доступ к здравоохранению. |
| At the same time, we must remove the conditions that feed the problem. | В то же время мы должны устранить условия, которые подпитывают эту проблему. |
| Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. | Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
| It will remove bottlenecks, upgrade infrastructure and streamline cross border transport operations for passengers and businesses throughout the EU. | Она позволит устранить узкие места, модернизировать инфраструктуру и рационализировать трансграничные пассажирские и грузовые перевозки на всей территории ЕС. |
| States should remove barriers to formal and substantive gender equality whether in laws, policies or programmes affecting tenure. | Государствам следует устранить препятствия к достижению гендерного равенства - формального и по существу - будь то на уровне законов, политики или программ, влияющих на институт владения. |
| The State should remove all forms of discrimination in the distribution of child allowances and other forms of social welfare. | Государству-участнику следует устранить все виды дискриминации при выдаче детских пособий и других видов социальной помощи. |
| Burn the leash, remove the threat, neutralize the asset. | Сжечь поводок, устранить угрозу, нейтрализовать агента. |
| It could be that you're scheming to kill my best friend, - remove the threat. | Это может быть тем, что вы задумали убить мою лучшую подругу, устранить угрозу. |
| I think we should remove the rest of their people... while Sterling, Draper and Crane are in California. | Я думаю, нам нужно устранить их оставшихся людей, пока Стерлинг, Дрейпер и Крейн в Калифорнии. |
| In principle, only the CCNR Member States can remove this obstacle or make it less restrictive. | В принципе, лишь государства-члены ЦКСР могут устранить это препятствие или сделать его менее значимым. |
| All parties should be patient and pragmatic and act with vision to reduce differences and remove obstacles through dialogue. | Все стороны должны проявлять терпение и прагматизм, стараясь преодолеть разногласия и устранить препятствия, затрудняющие диалог. |
| This had helped remove significant hurdles in opportunities for the diaspora to invest in their country of origin. | Это позволило устранить существенные преграды, не позволявшие представителям мигрантских общин вкладывать средства в своих странах происхождения. |
| Governments should remove constraints to business activity and encourage the creative talents of African entrepreneurs. | Правительства должны устранить препятствия на пути предпринимательской деятельности и поддерживать созидательные порывы африканских предпринимателей. |
| Liberalization can remove distortions and generate efficiency and welfare gains in the immediate, medium and long term for all countries. | Либерализация может устранить перекосы и способствовать повышению эффективности и благосостояния в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе во всех странах. |
| Besides the presented advantages, every subscriber gets access to the technical support service, where qualified engineers will help to understand and remove arisen problems. | Помимо перечисленных преимуществ каждый подписчик получает доступ к службе технической поддержки, где квалифицированные инженеры помогут разобраться и устранить возникшие проблемы. |
| We can remove the causes of birth defects... reduce or eliminate the aging process. | Мы сможем устранить причины врожденных дефектов... замедлить или остановить процесс старения. |
| An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. | Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. |
| MIB modules are occasionally updated to add new functionality, remove ambiguities and to fix defects. | Базы MIB периодически обновляются, чтобы добавить новые функциональные возможности, устранить неясности и исправить недостатки. |
| The Committee recommends that the Government of Azerbaijan ensure the pluralism of political parties and remove obstacles to their registration. | Комитет рекомендует правительству Азербайджана обеспечить плюрализм политических партий и устранить препятствия для их регистрации. |
| This should remove the risk of donor-driven development of the training ventures. | Это должно устранить риск, связанный с совершенствованием донорами учебных мероприятий. |
| This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. | Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
| A legally binding document would be helpful, as it would remove all the fears that declarations are not binding. | Юридически обязательный документ был бы полезным, поскольку он позволил бы устранить все опасения по поводу того, что заявления не имеют обязательного характера. |