Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющихся"

Примеры: Remaining - Сохраняющихся
The Government is currently preparing Guidelines on Equal Employment Opportunities to address the remaining inequalities, including gender inequalities, in work. В настоящее время правительство занимается подготовкой руководящих принципов по обеспечению равных возможностей в сфере занятости для искоренения сохраняющихся случаев неравенства, в том числе гендерного неравенства в сфере занятости.
Ms. Leu Agosti (Observer for Switzerland) said that, at its nineteenth special session, the General Assembly had completed an important analysis of the progress and remaining difficulties in the implementation of sustainable development and had made significant recommendations on that subject. Г-жа ЛЕУ АГОСТИ (Швейцария) отмечает, что в ходе своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея провела важную аналитическую работу по оценке достигнутых успехов и сохраняющихся трудностей в деле осуществления устойчивого развития и сформулировала важные рекомендации в этой связи.
The Committee urged the Government of Guatemala to keep it informed of the results achieved through the measures it had taken, and to tackle the remaining urgent issues impeding national stability. Комитет настоятельно призывает правительство Гватемалы информировать его о результатах применяемых мер и стремиться к решению сохраняющихся неотложных проблем, подрывающих стабильность страны.
His country would spare no effort in contributing actively to the difficult work that lay ahead in resolving the remaining differences on major issues, so that an international criminal court universally accepted by States could be established. Его страна сделает все возможное для того, чтобы активно способствовать проведению предстоящей сложной работы по урегулированию сохраняющихся разногласий в отношении важных вопросов, с тем чтобы можно было учредить международный уголовный суд, который получит признание всех государств.
At the same time, we feel that, in view of the remaining problems, continued UNMIBH activities, secured by effective SFOR backing, are still required in Bosnia and Herzegovina to consolidate the peace process and move it forward. В то же время мы считаем, что с учетом сохраняющихся проблем продолжение деятельности МООНБГ в Боснии и Герцеговине при эффективной поддержке со стороны СМПС по-прежнему необходимо для упрочения мирного процесса и продвижения вперед.
Any credible political transition must be guided by human-rights principles and would require the lifting of all remaining restrictions on freedom of expression, movement, information, assembly and association and the repeal of related security legislation. Любое, заслуживающее доверия политическое преобразование должно осуществляться с учетом принципов прав человека и потребует снятия всех сохраняющихся ограничений на свободу выражения, передвижения, информации, собраний и ассоциаций и отмены соответствующих законов о безопасности.
In view of the remaining challenges and the recommendation by the Secretary-General/High Representative, with Joint Action 2007/749/CFSP of 19 November 2007, the Council decided on another extension of EUPM until 31 December 2009 with a refocused mandate. С учетом сохраняющихся проблем и рекомендации Генерального секретаря/Высокого представителя Совет, приняв Совместное решение Nº 2007/749/CFSP от 19 ноября 2007 года, постановил еще раз продлить срок деятельности Миссии до 31 декабря 2009 года, возложив на нее пересмотренный мандат.
While recognizing the remaining challenges, the content of this report suggests that UNDP has consolidated on the transformations of the last four years and is now better equipped to address these challenges. Наряду с признанием сохраняющихся проблем содержание настоящего доклада дает основание утверждать, что ПРООН добилась консолидации усилий в ходе осуществления преобразований в предыдущие четыре года и стала лучше подготовленной для решения этих задач.
Regarding the particle number measurement method, the expert from OICA re-stated a number of remaining concerns about the calibration and the measurement procedure. В отношении метода измерения количества твердых частиц эксперт МОПАП вновь указал на ряд сохраняющихся вопросов по поводу калибровки и процедуры измерения.
In 2001, the Technology and Economic Assessment Panel first considered the feasibility of having one last batch of CFCs produced in order to meet the remaining long-term needs of those non-Article 5 Parties still producing metered-dose inhalers using CFCs. В 2001 году Группа по техническому обзору и экономической оценке впервые рассмотрела вопрос о целесообразности производства одной последней партии ХФУ в целях удовлетворения сохраняющихся долгосрочных потребностей тех не действующих в рамках статьи 5 Сторон, которые все еще производят дозированные ингаляторы с использованием ХФУ.
The Government of Nepal is seriously engaged in dialogue to resolve the remaining political differences, mainly on holding the elections to the Constituent Assembly as soon as possible. Правительство Непала принимает активное участие в диалоге, направленном на урегулирование сохраняющихся политических разногласий, касающихся, главным образом, проведения выборов в Учредительное собрание в возможно кратчайшие сроки.
There are, to be sure, many problems ahead relating both the remaining weapons themselves and to the ideas and doctrines contrived to rationalize their continued production, modernization and use. Естественно, сохраняется немало проблем, касающихся как самих сохраняющихся вооружений, так и идей и доктрин, разрабатываемых в обоснование их продолжающегося производства, модернизации и применения.
In its operative part, this draft resolution contains a general encouragement to the international community and United Nations agencies to continue to collaborate to address the remaining humanitarian relief needs and to support the transition to independence. В постановляющей части проекта резолюции содержится общий призыв к международному сообществу и учреждениям Организации Объединенных Наций продолжать взаимодействовать в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной чрезвычайной помощи и поддерживать процесс перехода к независимости.
The Committee noted that, after taking into account factors such as seniority, educational level, professional experience and use of leave schemes, the only explanation for the remaining wage differential was gender. Комитет отметил, что, приняв во внимание такие факторы, как выслуга лет, уровень образования, профессиональный опыт и использование схем отпусков, единственным объяснением сохраняющихся различий в заработной плате являются гендерные соображения.
It has also been possible to gauge their growing dependence on a globalized economic environment, the complexity of the remaining challenges and the considerable importance to our countries of the sustainable development of human settlements. Стало также возможным измерить рост их зависимости от глобализации экономической среды, сложности сохраняющихся препятствий и важной роли устойчивого развития населенных пунктов для наших стран.
We are pleased to have been one of the organizers of an exhibition in Tokyo in July and August this year, at which non-profit organizations called for the removal and abolition of the estimated 60 to 70 million remaining landmines worldwide. Мы имели честь быть одним из организаторов выставки, проходившей в июле и августе этого года в Токио, на которой общественные организации призвали к обезвреживанию и ликвидации сохраняющихся наземных мин, число которых составляет от 60 до 70 миллионов единиц во всем мире.
This report will comprise an overall assessment of progress, including lessons learned; an analysis of factors that have inhibited or enabled progress for children; and an overview of the remaining challenges and key issues, followed by specific recommendations for the future. Этот доклад будет содержать общую оценку прогресса, включая накопленный опыт; анализ факторов, препятствовавших или способствовавших прогрессу в деятельности в интересах детей; и обзор сохраняющихся проблем и ключевых вопросов с последующим изложением конкретных рекомендаций на будущее.
However, little progress is being made with regard to remaining systemic barriers to equality, and perhaps also, although it is less readily quantifiable, to the removal of patriarchal attitudes in society. Однако лишь незначительный прогресс отмечается в деле устранения сохраняющихся системных барьеров на пути к обеспечению равенства, а пожалуй, и в деле ликвидации патриархальных отношений в обществе, хотя этот процесс с трудом поддается количественной оценке.
However, we consider, as the Secretary-General has said, that other, additional efforts must be made to resolve the remaining crises, as well as to prevent other conflicts from erupting and threatening what has already been accomplished. Однако мы считаем, что, как сказал Генеральный секретарь, необходимо прилагать дальнейшие дополнительные усилия по урегулированию сохраняющихся кризисов, а также предотвращению взрыва других конфликтов, способных поставить под угрозу уже достигнутые результаты.
Secretariat review of available data and analysis of remaining ODS consumption: identification of continuing issue areas and possible course of phase-out В. Подготовленный секретариатом обзор имеющихся данных и анализ оставшегося объема потребления ОРВ: выявление сохраняющихся проблемных областей и определение возможных путей поэтапной ликвидации
That process is not completed yet, and further administrative measures need to be taken by the Tribunal itself to address remaining concerns, in particular in the fields of accountability and financial control. Этот процесс еще не завершен, и самому Трибуналу необходимо принимать дальнейшие административные меры по решению сохраняющихся задач, в частности в сфере отчетности и финансового контроля.
In undertaking a thorough analysis of the achievements attained and the obstacles remaining in this regard, the Review should allow for the identification of measures necessary to ensure the full realization of the recommendations adopted by the World Conference on Human Rights. Благодаря проведению углубленного анализа достигнутых успехов и сохраняющихся барьеров в этой области этот обзор должен позволить выявить меры, необходимые для обеспечения полного выполнения рекомендаций, принятых Всемирной конференцией по правам человека.
Despite these achievements, much more still needs to be done to resolve the remaining critical problems and ensure that peace and stability will endure in Bosnia and Herzegovina. Несмотря на эти достижения, многое еще предстоит сделать для урегулирования сохраняющихся крайне важных проблем и обеспечения гарантий мира и стабильности в Боснии и Герцеговине.
If the mine was permanently closed, what is the economic loss associated with the inability to produce the remaining coal reserves? В случае окончательного закрытия шахты, какую величину составят убытки, связанные с невозможностью добычи сохраняющихся запасов угля?
With regard to the remaining cargo reservation regimes, bilateral agreements and cabotage restrictions, it was considered that abolition of such measures would clearly be to the benefit of transport users and the population of developing countries as a whole. В отношении сохраняющихся схем резервирования грузов, двусторонних соглашений и ограничений на каботажные перевозки было высказано мнение о том, что отмена таких механизмов, безусловно, отвечала бы интересам пользователей транспортных услуг и населения развивающихся стран в целом.