Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющихся"

Примеры: Remaining - Сохраняющихся
This synergy will be particularly crucial in addressing the remaining critical peacebuilding issues, especially in relation to the conduct and acceptance of the upcoming elections and following the drawdown of BNUB. Этот синергизм будет иметь особое значение для решения сохраняющихся серьезнейших проблем миростроительства, особенно в связи с проведением и признанием предстоящих выборов и после закрытия ОООНБ.
(b) Addressing remaining security threats and border-related challenges Ь) Устранение сохраняющихся угроз безопасности и решение пограничных проблем
Some of the remaining core posts of the Umoja project team will become part of the proposed future Umoja support team. Часть сохраняющихся должностей ключевых сотрудников группы по проекту «Умоджа» будет передана предлагаемой будущей группе поддержки системы «Умоджа».
Ms. Kupradze (Georgia) expressed appreciation for the guidance provided by the Special Rapporteur during his recent visit to Georgia on how to address remaining challenges effectively. Г-жа Купрадзе (Грузия) выражает Специальному докладчику признательность за рекомендации, вынесенные им во время недавней поездки в Грузию и касающиеся способов эффективного решения сохраняющихся проблем.
This statement will address some of the key challenges remaining in the eradication of violence against women and girls in Kenya and provide recommendations for reform. В настоящем заявлении рассматриваются некоторые из основных проблем, сохраняющихся на пути искоренения насилия в отношении женщин и девочек в Кении, и представлены рекомендации по проведению реформ.
The review emphasized the sharing of experiences and good practices, with a view to overcoming remaining obstacles and new challenges, including those related to the Millennium Development Goals (see resolution 53/1). В рамках этой оценки основное внимание уделялось обмену информацией о передовом опыте и практике в целях преодоления сохраняющихся препятствий и решения новых задач, включая те, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 53/1).
A representative of Honduras described the rich experience, as well as remaining difficulties, of Central American countries in transboundary water management and underlined the need to involve local communities. Представитель Гондураса рассказал о богатом опыте, а также о сохраняющихся трудностях стран Центральной Америки в области управления трансграничными водами и подчеркнул необходимость вовлечения в этот процесс местной общественности.
The United Kingdom supports the destruction of remaining global chemical weapons stocks and works to encourage full national implementation of the Chemical Weapons Convention by all States. Соединенное Королевство поддерживает уничтожение сохраняющихся глобальных запасов химического оружия и способствует всестороннему осуществлению Конвенции по химическому оружию на национальном уровне всеми государствами.
That survey provides the most comprehensive and up-to-date account of achievements at the country level and the remaining gaps with respect to the implementation of the ICPD Programme of Action. В этом обследовании содержится наиболее полная и актуальная информация о деятельности на страновом уровне и сохраняющихся трудностях в осуществлении Программы действий МКНР.
The paper also outlines additional work that would be required to fill remaining data gaps and to develop a complete set of accounts for these types of producers. В документе также описывается дополнительная работа, которую необходимо провести в целях восполнения сохраняющихся пробелов в данных и разработки полного набора счетов по этим типам производителей.
Government will continue to accelerate efforts at addressing remaining challenges, towards the elimination of all forms of discrimination against women in all spheres of life. В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни правительство будет продолжать активизировать меры, направленные на решение сохраняющихся проблем.
In the replies received from States and other organizations, the biggest remaining challenge identified was a lack of implementation of conscientious objection to military service. В ответах, полученных от государств и организаций, отмечается, что наиболее острой из сохраняющихся проблем является невозможность осуществления права на сознательный отказ от военной службы.
The summit clearly showed that there is an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the remaining gaps and continuing challenges facing developing countries. Саммит наглядно продемонстрировал срочную и настоятельную необходимость укрепления глобального партнерства в целях развития для мобилизации дополнительных ресурсов с целью устранения сохраняющихся пробелов и преодоления вызовов, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны.
In Bosnia and Herzegovina, one of the remaining problems, aside from the fugitives, is the missing war times archives of Republika Srpska. В Боснии и Герцеговине, помимо скрывающихся от правосудия лиц, одна из сохраняющихся проблем заключается в пропаже архивов Республики Сербской времен войны.
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
One of the remaining challenges with respect to accelerating implementation of infrastructure projects in Africa has been identified as lack of coordination among the various key regional institutions in the continent. В качестве одной из сохраняющихся серьезных проблем на пути ускоренного осуществления в Африке проектов в области развития инфраструктуры была названа неадекватность координации деятельности между различными ключевыми региональными учреждениями континента.
The extension of the constitutional rights regarding the remaining slave communities; распространение конституционных прав на членов сохраняющихся общин рабов;
To rescind discriminatory norms remaining in infra-constitutional legislation; отмену дискриминационных норм, сохраняющихся в подзаконных актах;
We sincerely hope that all States Parties will demonstrate the political will necessary to bridge the remaining perception gaps on that kind of mines and work out a viable solution. Мы искренне надеемся, что все государства-участники продемонстрируют политическую волю, необходимую для преодоления сохраняющихся разногласий в подходах к вопросу по данному виду мин, и выработают приемлемое решение.
The task of ensuring the independence of the remaining Non-Self-Governing Territories would be difficult without practical support from administering Powers, the international community and institutions at large. Решить задачу обеспечения независимости еще сохраняющихся несамоуправляющихся территорий будет сложно без практической поддержки со стороны управляющих держав, международного сообщества и международных учреждений в целом.
The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию.
The report chronicles the policies adopted by least developed countries as well as progress made and challenges remaining in implementing the Brussels Programme of Action. В докладе говорится о стратегиях, принятых наименее развитыми странами, а также о достигнутом прогрессе и сохраняющихся проблемах в осуществлении Брюссельской программы действий.
The same could be said today, seven years after the 2008 global financial crisis, about the world economy's many remaining weak spots. То же самое можно сказать сегодня - семь лет спустя после мирового финансового кризиса 2008 года - по поводу многих сохраняющихся слабых мест в мировой экономике.
The Council calls for the removal of remaining obstacles and the prompt fulfilment of the programmes, in conformity with the timetable agreed by the parties. Совет призывает к устранению сохраняющихся препятствий и безотлагательному выполнению программ в соответствии с графиком, согласованным сторонами.
A number of proposals for future action are also made aimed at encouraging the positive trends while taking steps to overcome the many remaining obstacles and difficulties. Кроме того, в нем излагается ряд предложений в отношении будущих действий, цель которых состоит в поощрении позитивных тенденций при одновременном принятии мер по преодолению многих сохраняющихся препятствий и трудностей.