Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющихся"

Примеры: Remaining - Сохраняющихся
The President of the Governing Council for the month of February, Adnan Pachachi, reported on the progress achieved in his country and remaining problems and requested the Secretary-General to send a mission to determine the feasibility of holding direct elections at an early date. Председатель Руководящего совета в феврале Аднан Пачачи сообщил о достигнутом его страной прогрессе и сохраняющихся проблемах и просил Генерального секретаря направить миссию с целью определения возможности проведения прямых выборов на более раннем этапе.
In order to address the still remaining shortcoming, namely the need for a mandatory physical and fitness programme for all security officers, the current limited exercise facilities on the premises will be upgraded and expanded to adequately accommodate the enlarged security force. В целях ликвидации сохраняющихся недостатков, например в том, что касается создания обязательной программы физической подготовки для всех сотрудников по вопросам безопасности, имеющиеся в настоящее время небольшие спортивные помещения будут расширены и обновлены, с тем чтобы ими могли пользоваться сотрудники служб охраны, число которых возрастет.
As we are approaching the first review of the Millennium Declaration in 2005, today's meeting offers a timely opportunity to take the first steps towards a global assessment of the progress made, identify the challenges ahead and elaborate measures to overcome the remaining obstacles. Поскольку мы приближаемся к проведению первого обзора Декларации тысячелетия в 2005 году, сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность сделать первые шаги по комплексной оценке достигнутых результатов, определению будущих задач и разработке мер по устранению сохраняющихся препятствий.
UNMIS will continue to carry out its core mandate by supporting the peaceful implementation of the remaining Comprehensive Peace Agreement benchmarks to the maximum extent with the agreement of the parties. МООНВС будет продолжать выполнять свой основной мандат на основе поддержки мирного осуществления сохраняющихся целевых показателей Всеобъемлющего мирного соглашения в максимально возможной степени с согласия сторон.
It is therefore essential to focus efforts on how we can help address remaining obstacles by enabling international policies, including through the finalization of the WHO code of practice on international recruitment. Поэтому нам необходимо сосредоточить свои усилия на поисках возможных путей преодоления сохраняющихся препятствий посредством осуществления международных стратегий, в том числе путем завершения разработки практического руководства ВОЗ для найма работников на международном уровне.
The review emphasized the sharing of experiences and good practices, ways to overcome remaining obstacles, including those related to the Millennium Development Goals, and addressed new challenges such as the global financial and economic crisis. В данном обзоре главное внимание уделяется обмену опытом и передовой практикой, путям преодоления сохраняющихся препятствий, в том числе касающихся Целей развития тысячелетия, и рассматриваются новые вызовы, такие как мировой финансово-экономический кризис.
In light of the remaining challenges, there was an emerging consensus on the launching of a third decade, for the period 2013 to 2022, at the high-level intergovernmental meeting to be hosted by the Republic of Korea in October 2012. Перед лицом сохраняющихся вызовов отмечается практически полное единодушие в отношении необходимости провозглашения третьего десятилетия на период с 2013 по 2022 год на межправительственном совещании высокого уровня, которое будет организовано Республикой Корея в октябре 2012 года.
As a consequence, it was necessary for the Chair to present a text for consideration by the Commission that reflected the Chair's best efforts to reconcile the remaining conflicting viewpoints. Вследствие этого Председателю необходимо было представить на рассмотрение Комиссии такой текст, который отражал бы все усилия, предпринятые Председатель в целях устранения сохраняющихся различий в точках зрения.
She also inquired as to a time frame for adoption of the new Constitution, currently under review, and for repeal of the large number of discriminatory provisions remaining in Nepalese law. Она также спрашивает, когда предполагается принять находящуюся на рассмотрении новую Конституцию и отменить большое число дискриминационных положений, сохраняющихся в непальском законодательстве.
In line with the recommendations, WFP is developing a new gender policy for Board approval in 2009 that builds on the strengths of the past policies and strategies, while addressing remaining challenges. В соответствии с рекомендациями ВПП разрабатывает новую гендерную политику для представления на утверждение Совета в 2009 году, которая основана на сильных сторонах прошлой политики и стратегий, обеспечивая при этом решение сохраняющихся проблем.
After identifying such target areas, delegates should assess the efforts that States have made in attempting to implement the Beijing Declaration and Platform for Action in those areas, as well as the size and scope of remaining deficiencies in implementation. После определения таких целевых областей, делегатам следует оценить усилия, предпринятые государствами в рамках мер по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий в этих областях, а также характер и масштабы сохраняющихся недостатков в области исполнения.
The fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women in 2010 provides an invaluable opportunity to assess progress made and remaining challenges in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action, 15 years after its adoption in 1995. Пятьдесят четвертая сессия Комиссии по положению женщин, которая состоится в 2010 году, является уникальной возможностью для оценки достигнутого прогресса и сохраняющихся барьеров в деле осуществления Пекинской декларации и Платформы действий спустя 15 лет после их принятия в 1995 году.
The Peacebuilding Commission welcomes the Partners Coordination Group, in particular its political forum, as a privileged platform for dialogue between the Government, the international community and international stakeholders on the implementation of measures to address those remaining challenges. Комиссия по миростроительству приветствует Координационную группу партнеров, в частности ее Политический форум, как наилучшую платформу для поддержания между правительством, международным сообществом и международными действующими лицами диалога по вопросу об осуществлении мер, направленных на устранение этих сохраняющихся трудностей.
UNEP will organize thematic consultations on the green economy, international environmental governance and remaining gaps in the implementation of internationally agreed goals with major groups and stakeholders that will feed directly into the Conference. ЮНЕП организует тематические консультации по вопросам "зеленой" экономики, международного экологического руководства и пробелов, сохраняющихся в области осуществления согласованных на международном уровне целей, с основным группами и заинтересованными сторонами, итоги которых будут доведены непосредственно до Конференции.
The report also highlights areas for advocacy and response, and concludes with a series of recommendations to all parties in order to address remaining challenges and further enhance child protection. Наряду с этим в докладе подробно освещаются направления информационно-агитационной работы и принимаемые меры реагирования, а в заключительной части доклада приводится ряд рекомендаций в адрес всех сторон в конфликте в интересах решения сохраняющихся проблем и обеспечения более эффективной защиты детей.
However, progress on the operational establishment of the border mechanism has been delayed by remaining disagreements over the delineation of the border line from which the border zone can actually be determined. Однако в процессе оперативного создания механизма пограничного контроля возникла задержка из-за сохраняющихся разногласий в отношении демаркации линии границы, на основе которой могла бы быть определена пограничная зона.
The issue of internally displaced persons is one of those remaining since the 2006 crisis and is being dealt with, and we are hopeful of an early satisfactory solution of that pending issue. Одной из сохраняющихся проблем после кризиса 2006 года является проблема внутренне перемещенных лиц, и она сейчас решается; мы рассчитываем на скорейшее удовлетворительное решение этой нерешенной проблемы.
In view of remaining challenges, the developed countries should commit themselves to emission limitations under the Kyoto Protocol and meet their technology, financing and capacity-building obligations. Что касается сохраняющихся проблем, то развитым странам следует взять на себя обязательства по ограничению выбросов в рамках Киотского протокола и выполнить свои обязательства по передаче технологий, финансированию и наращиванию потенциала развивающихся стран.
It should provide an opportunity for Governments and stakeholders to coalesce around an international cooperative effort to assess progress and remaining gaps and to identify new and emerging issues in that area. Эта конференция должна предоставить правительствам и заинтересованным сторонам возможность объединиться для совместных международных действий по оценке достигнутого прогресса и сохраняющихся недостатков, а также в целях выявления новых и возникающих проблем в данной области.
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted with appreciation Belarus' readiness to provide thorough information, which had assisted in the constructive discussion on the progress made and the remaining challenges to the promotion of human rights. Венесуэла (Боливарианская Республика) с удовлетворением отметила готовность Беларуси представлять всеобъемлющую информацию, что способствовало конструктивному обсуждению достигнутого прогресса и проблем, сохраняющихся в области поощрения прав человека.
Given the above, Eritrea is requesting a three year extension (until 1 February 2015) in order to conduct non-technical and technical survey to identify the exact remaining challenges and develop a concrete plan for fulfilment of Eritrea's Article 5 obligations. Учитывая вышеизложенное, Эритрея запрашивает продление сроком на три года (до 1 февраля 2015 года) в целях проведения нетехнического и технического обследования для точного уяснения масштабов сохраняющихся проблем и разработки конкретного плана действий по выполнению Эритреей обязательств по статье 5.
In order to overcome the remaining economic, political, cultural and other barriers to gender equality, the support of the international community was needed, first and foremost in the area of education. В целях преодоления сохраняющихся экономических, политических, культурных и других трудностей на пути достижения гендерного равенства необходима поддержка международного сообщества, прежде всего в области образования.
Thus, Montenegro is considering ways to increase its efforts to respond to the remaining major challenges, such as stigmatization and discrimination and the lack of necessary research, data, technical expertise and human resources within the Government. Поэтому Черногория рассматривает пути наращивания усилий в рамках ответных мер в отношении сохраняющихся основных проблем, таких как дискриминация и стигматизация и недостаток необходимых исследований, информации, опыта в технической сфере и людских ресурсов у правительства.
We reiterate our resolve to join others in strengthening our efforts to overcome the remaining challenges in order to achieve a mine-free world and call on those who have not joined the Convention to do so as a matter of urgency. Мы вновь заявляем о своей решимости присоединиться к другим в активизации наших усилий по преодолению сохраняющихся проблем с целью добиться избавления планеты от мин, и призываем тех, кто еще не присоединился к этой Конференции, в срочном порядке сделать это.
(a) Assisting the parties in addressing remaining areas of disagreement arising from the field assessment; а) оказание помощи сторонам в решении сохраняющихся спорных вопросов, возникших в результате оценки на местах;