It noted with satisfaction the improved financial situation of the Institute and believed that the problem of the remaining deficits in the projects of the Special Purpose Grants Fund should be definitively settled. |
С удовлетворением отмечая улучшение финансового положения Института, она считает важным до конца урегулировать проблему сохраняющихся дефицитов по проектам Фонда специальных целевых субсидий. |
As with all its members, the Fund also continues to assist the affected countries through policy advice and technical assistance, as appropriate, to help them overcome remaining economic difficulties. |
Как и в случае со всеми своими членами, Фонд, при необходимости, продолжает помогать пострадавшим странам посредством предоставления консультационных услуг по вопросам политики и технической помощи, с тем чтобы оказать им содействие в преодолении сохраняющихся экономических затруднений. |
Also, expertise sufficient to achieve compatibility for remaining services, such as voice, were available with Information Technology Services Division and at UNEP. |
Кроме того, Отдел информационно-технического обслуживания и ЮНЕП располагали базой экспертных знаний, достаточной для обеспечения совместимости сохраняющихся услуг, таких, как обеспечение речевой связи. |
In 2002, due to these uncertainties, UNMOVIC identified the issue of VX as one of the remaining unresolved disarmament issues. |
В 2002 году с учетом этих неопределенностей ЮНМОВИК охарактеризовала вопрос о VX как один из сохраняющихся нерешенных вопросов, связанных с разоружением. |
Double standards were unacceptable and must inevitably lead to confrontation and bickering instead of cooperation in the great common work of overcoming the remaining difficulties. |
Применение двойных стандартов неприемлемо, поскольку это неизбежно должно привести к конфронтации и распрям вместо сотрудничества в большой общей работе по преодолению сохраняющихся трудностей. |
The Division anticipates that a further workshop will be convened in November 2007 to consider a first draft report and identify remaining gaps and challenges. |
Отдел ожидает, что в ноябре 2007 года будет проведен еще один семинар для рассмотрения первого проекта доклада и выявления сохраняющихся пробелов и нерешенных проблем. |
The Chairman of GRPE stated that the informal group should resume its work in order to find a solution for the elimination of the remaining options. |
Председатель GRPE заявил, что неофициальной группе следует возобновить свою работу с целью нахождения соответствующего решения для исключения сохраняющихся вариантов. |
While welcoming the legislative reforms introduced by the State party aimed at eliminating discrimination against women, the Committee is concerned about the remaining discriminatory provisions, especially in the nationality law and the Personal Status Code. |
Приветствуя осуществленные государством-участником законодательные реформы, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющихся дискриминационных положений, особенно в законе о национальности и Кодексе о статусе личности. |
It, too, was disappointed that the report did not propose creative solutions to remaining problems or analyse possible efficiencies or further productivity improvements. |
Он также разочарован тем, что в докладе не предлагаются новаторские решения сохраняющихся проблем и не анализируются возможные пути дальнейшего повышения эффективности и производительности. |
The official, who is a woman, visits the few remaining prisons in Bangui, as well as police detention centres. |
Представитель этого Управления, женщина, посещает несколько сохраняющихся в Банги тюрем, а также центры задержания при отделениях полиции. |
At least one responding State, Namibia, raised the question of landmines remaining after an old conflict and of newer devices planted for insurgent or criminal purposes. |
По крайней мере одно из ответивших государств (Намибия) затронуло вопрос о минах, сохраняющихся после завершения конфликтов, и о новых устройствах, закладываемых в мятежных или преступных целях. |
The Fund for the Wounded and War-Disabled has been the most complex and contentious of the remaining items on the peace accords agenda. |
Наиболее сложным и спорным из всех пунктов, сохраняющихся в повестке дня мирных соглашений, является вопрос о Фонде для защиты раненых и инвалидов войны. |
Action is also being taken by UNESCO to rectify the remaining technical problems at the Sulaymaniyah chalk factory, including preparatory works for the installation of specialized equipment procured under phase VIII. |
ЮНЕСКО также предпринимала меры по решению сохраняющихся технических проблем на фабрике по производству мела в Сулеймании, включая подготовительные работы по установке специализированного оборудования, закупленного в рамках этапа VIII. |
Legal reform aiming at the elimination of the few remaining discriminatory provisions and the further safeguarding of women's rights in all fields of law has been pursued with very positive results. |
Весьма положительные результаты достигнуты в проведении правовой реформы, направленной на ликвидацию нескольких сохраняющихся дискриминационных положений и укрепление гарантий прав женщин во всех областях. |
We are aware that there are considerable challenges to be met in order to overcome the remaining historical poverty which still affects millions of people. |
Мы сознаем наличие значительных проблем, которые предстоит решить в целях преодоления все еще сохраняющихся исторически сложившихся проблем бедности, в которой по-прежнему живут миллионы людей. |
My delegation believes that drawing inspiration from our success so far will provide a source of strength in our efforts to tackle the remaining challenges. |
Моя делегация считает, что тот энтузиазм, который вызывают достигнутые нами успехи, придаст нам новых сил в наших усилиях по решению сохраняющихся проблем. |
Trade barriers: Removal of remaining trade barriers, including tariffs on products from LDCs and protectionist measures vis-à-vis offshoring of services. |
Торговые барьеры: устранение сохраняющихся торговых барьеров, в том числе тарифов на продукцию из НРС и протекционистских мер против офшорных услуг. |
The UNECE secretariat will inform the WGSO on the status of the budget and remaining requirements to ensure broad and representative participation in the Belgrade Conference. |
Секретариат ЕЭК ООН проинформирует РГСДЛ о состоянии бюджета и сохраняющихся потребностях с целью обеспечения широкого и представительного участия в Белградской конференции. |
A Consolidated Appeal was launched on 17 January 2007 to respond to remaining humanitarian and ongoing protection needs for a period of six months beyond December 2006. |
17 января 2007 года прозвучал призыв к совместным действиям в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной области и в сфере защиты в течение шести месяцев после декабря 2006 года. |
It further requested the Secretary-General to collect and compile good practices and lessons learned and to identify remaining gaps and challenges in that respect. |
В заявлении Председателя содержалась также просьба к Генеральному секретарю осуществлять сбор и обобщение информации о передовой практике, приобретенном опыте и сохраняющихся препятствиях и проблемах в этой связи. |
One of the remaining impediments to our progress is a situation that is regularly reviewed by Member States pursuant to the Charter: Guam's status. |
Одним из сохраняющихся препятствий на нашем пути к достижению прогресса является ситуация, которую на регулярной основе рассматривают государства-члены в соответствии с Уставом: это - статус Гуама. |
The Assembly requested the Special Committee to continue to seek suitable means for the full implementation of the Declaration and, in particular, to formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism. |
Ассамблея предлагала Специальному комитету продолжать изыскивать приемлемые средства для полного осуществления Декларации и, в частности, разработать конкретные предложения по ликвидации сохраняющихся проявлений колониализма. |
The international community must do its utmost to contribute urgently to a solution with regard to the remaining challenges in the peace process in Burundi. |
Международное сообщество должно предпринять все возможное, чтобы безотлагательно содействовать решению сохраняющихся серьезных проблем в обеспечении мирного процесса в Бурунди. |
Although many of the remaining problems were bound to the availability of economic resources, a number of issues could be resolved without substantial economic investment. |
Хотя многие из сохраняющихся проблем связаны с наличием экономических ресурсов, ряд вопросов может быть решен без значительных экономических инвестиций. |
We believe that enhanced cooperation with the Belgrade authorities is an important component in helping to solve the many difficult remaining issues, especially in the upcoming municipal elections. |
Мы считаем, что укрепление сотрудничества с белградским правительством является важным фактором, способствующим урегулированию многих сохраняющихся проблем, особенно накануне предстоящих муниципальных выборов. |