Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющихся"

Примеры: Remaining - Сохраняющихся
Member States must continue to work with the Territories, comprising about 2 million people who did not enjoy self-determination, and also with the administering Powers, to resolve the remaining colonial issues. Государства-члены должны продолжать сотрудничать с территориями, население которых составляет порядка 2 миллионов человек, не имеющих возможности осуществить свое право на самоопределение, а также с управляющими державами в целях урегулирования сохраняющихся колониальных вопросов.
However, it also identified several remaining challenges, including inadequate progress in combating or eliminating child poverty, violence against children, child labour and the worst forms of child labour by 2016. Вместе с тем в нем также определен ряд сохраняющихся проблем, в том числе недостаточный прогресс в деле борьбы с детской бедностью, насилием в отношении детей, детским трудом и наихудшими формами детского труда, а также ликвидация этих явлений к 2016 году.
Such a development pattern translates to an economy with a high exposure to risk due to remaining unmet population needs and to looming resource and energy constraints and rising and volatile commodity and energy prices. Такая модель развития приводит к созданию такой экономики, которой угрожает большая опасность в силу сохраняющихся неудовлетворенных потребностей населения и угрожающего дефицита ресурсов и энергоносителей, а также повышения и нестабильности цен на сырьевые товары и энергоресурсы.
The present report provides an overview of national approaches to the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, highlighting examples of promising practices and remaining gaps and challenges. В настоящем докладе содержится общий обзор национальных подходов к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах женщин и девочек и приводятся примеры перспективной практики и сохраняющихся недостатков и трудностей.
While much progress had been made in respect of the dowa districts, more education was needed to eliminate the remaining inequities completely. Несмотря на достигнутый большой прогресс в развитии районов дова, необходимо проводить большую просветительскую работу для полного устранения еще сохраняющихся неравенств.
No country could claim to have fulfilled all of its human rights obligations, and Eritrea's Government and people were working diligently to address remaining challenges in that area. Ни одна страна не может утверждать, что она полностью выполняет свои обязательства по правам человека, и правительство Эритреи усердно работает над решением сохраняющихся проблем в этой области.
Every effort must be made to dismantle any remaining elements of the clandestine international supply and procurement network that had come to light in late 2003, and to shut down other illegal nuclear suppliers and networks. Необходимо сделать все возможное для ликвидации любых сохраняющихся элементов подпольной международной сети поставок и закупок, которая была обнаружена в конце 2003 года, и пресечения деятельности других незаконных поставщиков и сетей ядерных материалов.
To promote the registration and identification of the remaining runaway slave communities throughout the national territory for the purpose of issuing permanent title deeds to their lands; содействовать регистрации и выявлению сохраняющихся общин беглых рабов по всей территории страны с целью выдачи постоянных титулов на их земли;
Countries also mentioned as remaining challenges the lack, inadequacy or failure to enforce legislation in other areas, including civil, family, labour and commercial law. Среди сохраняющихся проблем страны упоминали также недостаточное и неадекватное обеспечение соблюдения законодательства в других областях или же необеспечение выполнения законодательства, в том числе гражданского, семейного, трудового и торгового.
Participating CIS States, recognizing the specific protection and legal mandate of UNHCR, invited the Office to continue to provide support for and facilitate initiatives to respond to those remaining challenges. Участвовавшие государства СНГ, признавая особый мандат УВКБ в деле защиты и в правовой области, призвали Управление и дальше оказывать поддержку и содействие инициативам, направленным на решение этих сохраняющихся проблем.
The report should provide as much information as possible so that the Committee could focus on any remaining problem areas in its dialogue with the State party's representatives. Доклад должен содержать возможно более полную информацию, с тем чтобы Комитет в своем диалоге с представителями государства-участника мог сосредоточить внимание на тех или иных сохраняющихся проблемах.
The priority of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities was to encourage a more positive attitude among the police and local and central government officials, in order to overcome remaining discriminatory tendencies. Первоочередной задачей Управления Верховного комиссара по иммиграции и делам этнических меньшинств является поощрение более позитивного отношения со стороны полиции, а также должностных лиц местных органов власти и центрального правительства с целью преодоления сохраняющихся дискриминационных тенденций.
While pursuing the programme of political reform and capacity-building, the Government will at the same time face the challenge of addressing the remaining emergency relief needs and rebuilding the economy. Занимаясь выполнением программы по проведению политической реформы и укреплению потенциала, правительство одновременно будет вынуждено решать проблему удовлетворения сохраняющихся потребностей в получении чрезвычайной помощи и восстановлении экономики.
We applaud the attention that the Council is devoting to the resolution of South-eastern Europe's remaining problems, and we encourage it to continue with the implementation of its promising road map. Мы с огромным удовлетворением отмечаем то внимание, которое Совет уделяет разрешению сохраняющихся в юго-восточной Европе проблем, и призываем его продолжать осуществление его многообещающего плана действий.
Yemen had now moved from the stage of legislation to that of implementation, although more concerted efforts would be necessary at the national and international levels in order to overcome the remaining obstacles. В настоящее время Йемен перешел от этапа разработки законодательства к этапу его осуществления, хотя для преодоления сохраняющихся на этом пути препятствий потребуются более согласованные усилия на национальном и международном уровнях.
The Committee is further concerned that the First Nations Governance Act currently under discussion does not address remaining discriminatory legal provisions under other Acts, including matrimonial property rights, status and band membership questions which are incompatible with the Convention. Комитет также обеспокоен тем, что Закон об управлении первых наций, который обсуждается в настоящее время, не решает проблему дискриминационных положений, сохраняющихся в других законах, включая положения о правах собственности супругов, статусе и членстве в союзе, которые несовместимы с положениями Конвенции.
The Committee requests the State party to implement fully the gender-based impact analysis and the reporting requirements provided in the new Act with a view to eliminating remaining provisions and practices which still discriminate against immigrants. Комитет просит государство-участника в полном объеме осуществить гендерный анализ результативности и предусмотренные в новом Законе требования, касающиеся отчетности, с целью ликвидации сохраняющихся положений законов и практики, которые по-прежнему носят дискриминационный характер в отношении иммигрантов.
Greater efforts should be made to increase the capacity and utilization of conference-servicing facilities at Nairobi and the remaining vacancies for the posts of interpreters should be filled expeditiously. Необходимо активизировать усилия в целях укрепления и более рационального использования базы ресурсов конференционного обслуживания в Найроби, и оперативно обеспечить замещение сохраняющихся вакантных должностей синхронных переводчиков.
Such cooperation is also essential to the efforts to resolve any remaining difficulties peacefully and to facilitate the establishment of the arrangements for South Africa's transition to a democratic, non-racial and united country. Такое содействие имеет жизненно важное значение и для усилий по обеспечению мирного урегулирования любых сохраняющихся сложностей и для облегчения создания механизмов по преобразованию Южной Африки в демократическую, нерасовую и единую страну.
Both sides welcomed this "new phase" in the effort to resolve their remaining differences which they hoped would lead to a "new era" in their relations. Обе стороны приветствовали этот "новый этап" в усилиях по урегулированию сохраняющихся между ними разногласий, который, как они надеются, откроет "новую эру" в их отношениях.
It is suggested that internal constraints in their economies, such as weak domestic financial support, inadequate infrastructures and a lack of information on international markets, sometimes outweigh the importance of the remaining external barriers to trade of these countries. Предполагается, что внутренние проблемы экономики этих стран, такие, как недостаточная внутренняя финансовая помощь, отсутствие надлежащих инфраструктур и недостаточное количество информации о международных рынках, порой перевешивают важное значение сохраняющихся внешних барьеров для торговли этих стран.
In the case of countries that have converted substantial areas of forest, 10 per cent of the biome may constitute both a large total area and a high proportion of the remaining forest extent. Что касается тех стран, в которых значительные площади лесов были преобразованы, то 10 процентов биома могут составлять как значительную общую площадь, так и высокую долю сохраняющихся лесных массивов.
As a result the populations in the remaining camps were growing, placing a strain on the limited health and nutrition services provided by NGOs. Вследствие этого возрастает число лиц, находящихся в сохраняющихся лагерях, что еще больше затрудняет деятельность НПО по оказанию медицинской помощи и обеспечению продовольствием.
Therefore, a package of measures should be devised to include a maximization of the remaining possibilities for preferential treatment combined with additional measures to assist the LDCs to compete in world markets. Следовательно, следует разработать комплекс мер, предусматривающих извлечение максимальной выгоды из сохраняющихся возможностей применения преференциального режима "в сочетаниях с дополнительными мерами с целью оказания НРС содействия в поддержании их конкурентоспособности на мировых рынках".
It was felt that this anniversary provided an opportunity for the United Nations to review the achievements and remaining challenges with respect to guaranteeing the human rights of women. Было отмечено, что эта годовщина предоставила Организации Объединенных Наций возможность провести обзор достижений и сохраняющихся проблем в области обеспечения прав человека женщин.