One possible prize-winner in the poll may be the last year's EU regulation according to which inflatable balloons must be sold with a warning that children under 8 years of age may not inflate them without parental supervision. |
Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых. |
Another Council regulation is being prepared and relates to the freeze on assets of persons designated by the Committee pursuant to paragraph 11 of resolution 1572. European Union regulations are legally directly applicable. |
Еще одно постановление Совета находится в стадии подготовки и касается замораживания активов лиц, обозначенных Комитетом во исполнение пункта 11 резолюции 1572. для их применения в отношении граждан государств-членов Союза не требуется никаких дополнительных применительных мер на национальном уровне). |
In the Croatian part of UNPA Sector West, the municipalities of Daruvar, Grubisno Polje and Pakrac passed a regulation which defined houses left behind by their owners as officially abandoned and thus available for habitation by displaced persons and refugees. |
В хорватской части западного сектора РОООН муниципалитеты Дарувара, Грубишно-Поле и Пакраца приняли постановление, согласно которому дома, оставленные их владельцами, были объявлены официально заброшенными, и на этом основании было разрешено их заселение перемещенными лицами и беженцами. |
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child. |
Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность. |
They also held that UNTAET regulation 2000/15 on the Establishment of Panels with Exclusive Jurisdiction over Serious Criminal Offences was unconstitutional as, the Court held, it violated the legal principle of non-retroactivity of criminal laws. |
Они сочли также, что постановление 2000/15 ВАООНВТ о создании коллегий, обладающих исключительной юрисдикцией в отношении тяжких уголовных преступлений, является неконституционным, поскольку, по мнению Суда, оно идет вразрез с юридическим принципом, согласно которому уголовный закон обратной силы не имеет. |
A regulation had also been adopted by the Tibet Autonomous Region (ibid., para. 93) under which one third of workers recruited for State-financed construction projects had to be local peasants. |
Кроме того, в Тибетском автономном районе было принято постановление (там же, пункт 93), согласно которому контингент работников, привлекаемых при осуществлении строительных проектов, финансируемых государством, должен на треть состоять из местных крестьян. |
This also implies that the Committee does not examine whether the contested EU regulation on fishery in the WWF-UK case is as such a challengeable act under article 9 of the Convention. |
Это также предполагает, что Комитет не рассматривает вопрос о том, является ли обжалуемое постановление ЕС по рыбному промыслу в деле ВФДП-СК как таковое оспоримым актом по смыслу статьи 9 Конвенции. |
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. |
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. |
In this regard, the meetingparticipants wereas informed that in the European Union, the PIC provision of the Rotterdam Convention has been implemented through EU regulation 304/2003, and that this regulation includes two ODSs - carbon tetrachloride and methyl chloroform. |
В этой связи участники были информированы о том, что в странах Европейского союза положения Роттердамской конвенции, касающиеся ПОС, осуществляются на основе Постановления ЕС 304/2003 и что это Постановление распространяется на два ОРВ - тетрахлорметан и метилхлороформ. |
The Court nullified the European regulation under which the plaintiffs in that case had been sanctioned by reason of the failure to provide in the regulation a mechanism whereby those to be sanctioned would be informed of the evidence against them and allowed to be heard in answer. |
Суд аннулировал постановление Европейского союза, на основании которого в отношении истцов по данному делу были приняты соответствующие санкции, поскольку он не предусматривал механизма для информирования заинтересованных сторон о фактах, включенных в предъявленное им обвинение, и не позволял им быть заслушанными для представления соответствующего ответа. |
The Moscow City Council regulation (Directive 514 published on July 24th 2004) determines the standard of the soil that can be utilized in new residential development projects. |
Постановление Правительства 514 от 27 июля 2004 года определяет качество грунтов, которые должны применяться при новом строительстве. SOIL BIOGENICS разработала и внедрила технологию для восстановления некачественных грунтов на месте, что позволяет избегать привоза плодородных грунтов из дальних регионов и уменьшать свалки зараженных грунтов. |
This is because the so-called "linking directive" - the regulation authorizing EU firms to import Certified Emission Reductions from CDM projects - bans credits from any forestry project. |
Это происходит потому, что так называемая «связующая директива» - постановление, позволяющее европейским фирмам импортировать сертифицированные сокращения выбросов в результате проектов в рамках «Механизма чистого развития» - запрещает кредиты, полученные в результате проектов восстановления леса. |
A regulation has been passed to create an independent broadcasting authority and donor support is being sought to maintain existing public media until such time as the national broadcaster becomes operational. |
Было принято постановление о создании независимого телерадиовещательного органа, и у доноров испрашивается помощь для обеспечения функционирования существующих государственных средств массовой информации вплоть до ввода в строй национального телерадиовещательного учреждения. |
A writ was filed in 1999 challenging the validity of the appointment and regulation of judicial officials in accordance with the Bangladesh Civil Service (Reorganisation) Order 1980 (with amendment of 1986) and terming it as ultra vires the Constitution. |
В 1999 году было выпущено постановление о незаконности порядка назначения сотрудников судебных органов и прохождения ими службы, предусмотренного действовавшим в Бангладеш Приказом о гражданской службе (реорганизованной) 1980 года (с поправками 1986 года), который был признан противоречащим Конституции. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in all States members of the European Union; In accordance with resolution 1747, Council Common Position 2007/140/CFSP was amended by Common Position 2007/246/CFSP of 23 April 2007. |
Это постановление является обязательным во всех его аспектах и имеет прямое применение во всех государствах-членах Европейского союза; в соответствии с резолюцией 1747 в документ 2007/140/PESC с изложением общей позиции были внесены изменения на основании документа 2007/246/PESC с изложением общей позиции Совета от 23 апреля 2007 года. |
This regulation is inconsistent with the Labour Act. Section 42 of the Act makes no distinction between a "probationary" female public officer and a "confirmed" female public officer. Both are female employees. |
Это постановление противоречит статье 42 Закона о труде, в которой не проводится различия между женщиной, принятой на "испытательный срок" и женщиной, уже "утверждённой" на должность, и согласно которой в обоих этих случаях они являются работницами. |
In conformity with Security Council resolution 1306, this regulation prohibits direct or indirect import into the European Union of rough diamonds coming or originating from Sierra Leone, except when the import of rough diamonds is accompanied by a certificate of origin issued by the Sierra Leonese authorities. |
В соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности это постановление запрещает прямой или непрямой импорт в Европейский союз необработанных алмазов, для которых страной отправления или происхождения является Сьерра-Леоне, за исключением тех случаев, когда импортируемая партия необработанных алмазов сопровождается сертификатом происхождения, выданным властями Сьерра-Леоне. |
The new regulation also contains amended provisions on taking the examination as part of the national examination on civic studies in the upper secondary school and as part of the final examination on civic studies in the basic school. |
Новое постановление также содержит измененные положения о проведении этого экзамена в качестве части национального экзамена на знание прав и обязанностей гражданина для выпускников гимназий и заключительного экзамена на знание прав и обязанностей гражданина в основной школе. |
This Regulation will replace the Dublin Convention. |
Это постановление заменит Дублинскую конвенцию. |
III EC Regulation 881/2002 and amendments |
Постановление ЕС 81/2002 и поправки к нему |
Regulation of Kindergartens and Nurseries |
Постановление о яслях и детских садах |
In 2002, the year of the IAS-Regulation, about 36 per cent of all group companies required to prepare IFRS consolidated financial statements by article 4 of that regulation, were applying IFRS already. |
В 2002 году, когда было принято Постановление о переходе на МСБУ, около 36% групп компаний, которые в соответствии со статьей 4 этого Постановления должны были перейти на составление консолидированной финансовой отчетности по МСФО, уже работали с этими стандартами. |
The regulation also specifies that public resources cannot be used for campaign purposes except as part of a programme that benefits all candidates, without exception, under the oversight of the JEMB. |
Постановление о средствах массовой информации устанавливает правила распределения рекламного времени и места в средствах массовой информации для проведения политических кампаний. |
Unless a clear and full agreement is quickly reached by all Member States on a proposed methodology, the EU implementing regulation regarding the statistical data to be transmitted to Eurostat will not contain any provision on the disclosure control method to be applied to census data. |
Если государства-члены не придут к явному и полному согласию по вопросу предлагаемой методологии, в постановление ЕС, регулирующее передачу статистических данных Евростату, не будет включено никаких положений о методе предупреждения идентификации данных на основе переписи. |
The Government adopted governmental Decree No. 26) on the Equal Treatment Authority and the detailed regulation of its procedures in December 2004, since the regulations of the Equal Treatment Act regarding the Authority were to enter into force on 1 January 2005. |
Правительство приняло Постановление Nº 362/2004 о бюро по вопросам равного обращения и подробные правила, регулирующие его деятельность в декабре 2004 года, поскольку предусмотренные Законом о равном обращении нормы в отношении бюро должны были вступить в силу 1 января 2005 года. |