Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Regulation - Постановление"

Примеры: Regulation - Постановление
The measures were subsequently implemented by Council Regulation No. 1146/2001 of 11 June 2001, which entered into force on 13 June 2001. Осуществлению этих мер было посвящено принятое впоследствии постановление Совета Европейского союза Nº 1146/2001 от 11 июня 2001 года, вступившее в силу 13 июня 2001 года.
The Regulation itself is required to have a consultative review by the Minister for any amendment or repeal, within five years of its coming into force. Само Постановление через пять лет после его вступления в силу должно пересматриваться министром в рамках процесса консультаций на предмет внесения в него изменений или его отмены.
ECDC was set up in record time for an EU agency: the European Commission presented draft legislation in July 2003; by the spring of 2004, Regulation (EC) 851/2004 had been passed, and in May 2005 the Centre became operational. ЕЦПКЗ был создан в рекордное время для агентства ЕС: Европейская комиссия представила законопроект в июле 2003 года, к весне 2004 постановление (EC) 851/2004 было утверждено, и в мае 2005 года центр начал работу.
Army Regulation 27-55 Notarial Services conferred (under provisions of 10 U.S.C. 936, 1044a) authority to act as a notary and consul of the United States upon JAG Corps NCOs. Армейское постановление 27-55 Нотариальные службы предоставило (в соответствии с положениями 10 USC 936, 1044a) полномочия действовать в качестве нотариуса и консула Соединенных Штатов в сержантских корпусах JAG Corps.
Regulation no 1809 of 02 November 1984 governing the physical protection of nuclear materials form a legal basis both for nuclear materials in installations and in transport. Постановление Nº 1809 от 2 ноября 1984 года, регулирующее физическую защиту ядерных материалов, определяет правовую основу в отношении ядерных материалов на объектах и в процессе транспортировки.
One impediment to that proper functioning, which the Regulation tries to prevent, is "forum shopping", where parties transfer assets or judicial proceedings from one Member State to another, seeking to obtain a more favourable legal position. Одним из факторов, препятствующих такому надлежащему функционированию, против которого направлено Постановление, является поиск "удобного суда", когда стороны передают активы или судебное производство из одного государства-члена в другое в попытках получить более благоприятный правовой статус.
The amount shown for 2001 reflects assets held by the entities referred to in Council Regulation No. 337 of 14 February 2000, adopted pursuant to Security Council resolution 1267. Средства, заблокированные в 2001 году, представляют собой активы, задержанные субъектами, на которые распространяется постановление Nº 337 от 14 февраля 2000 года, принятое во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Act only contains basic provisions, referring in all other respects to the EU control regime which is based on the Council Regulation No 1334/2000) and the Joint Action concerning the control of technical assistance related to certain military end-uses. В законе содержатся лишь базовые положения, а во всех остальных случаях предусматривается отсылка к режиму контроля Европейского союза, в основе которого лежит постановление Совета Nº 1334/2000) и Совместный план действий) по контролю за оказанием технической помощи некоторым военным конечным пользователям.
In this respect, Italy has always strictly implemented EC Regulation Nr. 1334/2000, which regulates and controls EU dual-use goods and technologies exports on the basis of the lists drawn up in the frame of informal regimes. В этом отношении Италия всегда неукоснительно выполняла постановление ЕС Nº 1334/2000, в соответствии с которым в ЕС обеспечиваются регулирование и контроль экспорта товаров и технологий двойного назначения на основе списков, составленных в рамках неофициальных режимов.
Regulation No. 2000/8 promulgated by the United Nations Transitional Authority for East Timor on Bank licensing and supervision regulates the banking system in Timor-Leste in accordance with the recommendations of the International Monetary Fund and international best practices. Постановление Nº 2000/8, промульгированное Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и касающееся банковского лицензирования и надзора, регулирует деятельность банковской системы в Тиморе-Лешти в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда и передовой международной практикой.
As these measures fall within the scope of the Treaty, establishing the European Community and Community legislation is necessary for uniform application of the said restrictive measures, Council Regulation No. 432/2007 was adopted on 19 April 2007. Все эти меры относятся к сфере действия Договора об учреждении Европейского сообщества, и для единообразного осуществления указанных ограничительных мер требуется соответствующее законодательство Сообщества, в связи с чем 19 апреля 2007 года было принято постановление Совета Nº 432/2007.
Would things be the same if the bill were called "Regulation 75"? Было бы это так, если бы этот законопроект назывался «Постановление 75»?
In this regard, the representative of the European Commission stated that the reference in the AETR to Regulation 3821/85 already incorporated all the modifications which had been made to it since its origin. В этой связи представитель Европейской комиссии заявил, что содержащаяся в ЕСТР ссылка на правила 3821/85 уже включает все изменения, которые были внесены в это постановление со времени принятия его первоначального варианта.
The Minimum Weekly Wage National Standard Order, 1976, was published as subsidiary legislation under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, and is applicable to private sector employees. Постановление о национальном стандарте минимальной еженедельной заработной платы 1976 года был опубликовано в качестве подзаконного акта согласно Закону о регулировании условий найма 1952 года, и применяется ко всем работникам частного сектора.
Two examples of anti-discrimination measures worthy of emulation in other European States were the National Radio and Television Council Regulation 3/1991 and the Code of Journalistic Deontology. В качестве двух примеров, достойных подражания в других европейских странах, следует назвать постановление 3/1991 Национального совета по радио- и телевещанию и Кодекс журналистской этики.
In addition the Regulation includes a "catch-all" control that prevent the export of non-listed goods if the exporter knows or is informed that they may be used in a WMD programme. Кроме того, данное Постановление предусматривает всеобъемлющий контроль, который препятствует экспорту не включенных в перечень изделий, если экспортер знает или информирован о том, что они могут быть использованы в программах ОМУ.
The EU Council Regulation on combating against financing of terrorism, as well as on freezing of funds or other financial assets. Постановление Совета ЕС о борьбе с финансированием терроризма, а также о блокировании средств или других финансовых активов и 1(d) резолюции 1373 Совета Безопасности).
The Regulation is to be revised in mid-July 2002, and the scope of the sanctions will be extended to include persons and entities referred to in Security Council resolution 1390. В середине июля 2002 года это постановление будет пересмотрено, с тем чтобы расширить сферу действия санкций и распространить ее на физических и юридических лиц, о которых говорится в резолюции 1390 Совета Безопасности.
The Grants, Donations and Loans Regulation under the Government Organization Act was amended in 1998 to: В 1998 году в постановление о грантах, пожертвованиях и ссудах по Закону о государственных организациях были внесены следующие поправки:
(e) Regulation 920/2006 on the organization and implementation of health and safety in the workplace; ё) Постановление 920/2006 об организации и осуществлении мер охраны здоровья и техники безопасности на рабочем месте.
The 2010 EIB Transparency Policy implements EU Regulation 1367/2006 on the application of the provisions of the Aarhus Convention, as the regulatory framework applying to requests for access to environmental information held by the Bank. В русле осуществления принятой им в 2010 году политики открытости ЕИБ опирается на Постановление ЕС 1367/2006 о применении положений Орхусской конвенции в качестве регулятивной основы в отношении запросов о доступе к экологической информации, которой он владеет.
At the date of the action of the Stichting Milieu case, the Convention was in force and the Aarhus Regulation was effective. На дату подачи иска по делу "Стихтинг мильё" Конвенция уже вступила в силу и Орхусское постановление также действовало.
Since this subsidy was granted only to municipalities and, under Community law, constitutes State aid, in 2009 a new Government Regulation was issued governing the conditions for the granting of investment aid for the construction of social housing. Поскольку эта субсидия предоставлялась только муниципалитетам и в соответствии с Законом об общинах является видом государственной помощи, в 2009 году было издано новое правительственное постановление, регламентирующее условия предоставления инвестиционной помощи для целей сооружения социального жилья.
The Protection and Welfare of Persons with Disability Act, 1983 and Regulation, 1994 are major legal measures to give effect to the Convention. Закон о защите и благополучии инвалидов 1983 года и постановление о порядке его применения 1994 года представляют собой важнейшие нормативно-правовые документы, принятые в интересах осуществления Конвенции.
It also noted that the Public Emergency Regulation 2009 had been broadly questioned regarding its compatibility with international human rights standards, which require states of emergency and related measures to be limited in time and scope. Она также отметила, что Постановление 2009 года о чрезвычайном положении во многом ставится под сомнение на предмет его совместимости с международными правозащитными стандартами, согласно которым чрезвычайное положение и связанные с ним меры должны быть ограниченными по времени и сфере своего охвата.