(c) The Order of the Director-General for Prison Services on the Regulation on the Use of Coercive Measures, of 3 September 2009; and |
с) постановление генерального директора пенитенциарной системы от З сентября 2009 года о регулировании применения принудительных мер; и |
The Regulation Amending the Regulation on the Manner of Enforcement of Rights of Displaced Persons from Ex-Yugoslav Republics and Internally Displaced Persons from Kosovo, who are residing in Montenegro, regulates, among other, the issue of social and child welfare. |
Постановление о внесении изменений в Положение о порядке соблюдения прав перемещенных лиц из бывших югославских республик и внутренне перемещенных лиц из Косово, которые проживают в Черногории, регулирует, среди прочего, вопрос о социальном обеспечении и охране детства. |
The draft Regulation introduces new implementing rules on marketing standards and associated checks, following the reform of the common market organization in the fruit and vegetable sector, and amends Regulation No 1580/2007, laying down implementing rules for marketing standards in the fruit and vegetable sector. |
Проект постановления предусматривает новые имплементационные правила, касающиеся рыночных стандартов и связанных с ними проверок, в соответствии с реформой организации общего рынка в секторе фруктов и овощей, и вносит поправки в Постановление No 1580/2007, определяющее имплементационные правила в отношении рыночных стандартов в секторе фруктов и овощей. |
This was also the case with the introduction of the mandatory use of the digital tachograph in the EU in 2006 on the basis of Council Regulation (EC) 2135/98 that amended Council Regulation (EEC) 3821/85 and Council Directive 88/599/EEC. |
То же самое имело место в случае введения обязательного применения положений о цифровом тахографе в ЕС в 2006 году на основании постановления Совета (ЕС) 2135/98, согласно которому были внесены поправки в постановление Совета (ЕЭС) 3821/85 и директиву Совета 88/599/ЕЕС. |
Since Ireland's first report to the CTC, EC Regulation 467/2001 (giving effect to UN Security Council Resolutions 1267/1333) has been repealed and replaced by EC Regulation 881/2002 of 27 May, 2002 (giving effect to UN Security Council Resolution 1390). |
Со времени представления Ирландией первого доклада КТК Постановление ЕС 467/2001 (о введении в действие резолюций 1267/1333 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций) было отменено и заменено Постановлением ЕС 881/2002 от 27 мая 2002 года (о введении в действие резолюции 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций). |
In deciding the case, the Supreme Court stated that the Italian Court had no jurisdiction over the case since the Regulation was in force at the time of the claim. |
При рассмотрении данного дела Верховный суд заявил, что итальянский суд не обладал юрисдикцией в отношении этого дела, поскольку к моменту предъявления иска Постановление уже вступило в силу. |
The Dual Use Regulation 1334 itself does not cover transit nor transhipment of dual-use items but these controls are, in the current situation, of the responsibility of the Member States at national level. |
Постановление 1334 о средствах двойного использования собственно не охватывает транзита или трансграничных перевозок средств двойного использования, однако принятие мер контроля в этой связи относится к сфере ответственности государств-членов на национальном уровне. |
Administrative Regulation 17/2001, of 27 August, which establishes the rules on the training course and traineeship for entry into the judiciary or the Procuratorate; |
Административное постановление 17/2001 от 27 августа, которым утверждаются правила в отношении учебного курса и практической подготовки, необходимых для вступления в должность судьи или прокурора; |
The Asylum Service will be able to give those statistics following the implementation of the Regulation of the European Parliament and of the Council on Community Statistics on Migration and International Protection from January 2007. |
Служба по вопросам предоставления убежища сможет представить такие статистические данные и информацию после того, как в январе 2007 года вступит в силу Постановление Европейского парламента и Совета по социальной статистике, касающееся миграции и международной защиты. |
Large Point Sources are defined as facilities whose combined emissions, within the limited identifiable area of the site premises, exceed the pollutant emission thresholds identified below which have been extracted from the full list of pollutants in E-PRTR Regulation and listed in table 1 below. |
Крупные точечные источники определяются как установки, совокупные выбросы из которых в пределах ограниченной и поддающейся установлению площади промышленного участка превышают указываемые ниже пороговые значения выбросов загрязнителей, взятые из полного перечня загрязнителей в Постановление о Е-РВПЗ и перечисленные в таблице 1 ниже. Таблица 1. |
Regulation of Council of Ministers of 27 April 2004 on Nuclear Material Safeguards pursuant to obligations contained in the Agreement on Safeguards between Poland and the IAEA, ratified in 1972. |
Постановление Совета министров от 27 апреля 2004 года о гарантиях, касающихся ядерных материалов, в связи с обязательствами, содержащимися в ратифицированном в 1972 году Соглашении о гарантиях между Польшей и МАГАТЭ. |
The foreign representatives further referred to the European Council Regulation No. 1346/2000 on insolvency proceedings which stated that the COMI should correspond to the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis and was therefore ascertainable by third parties. |
Далее иностранные представители сослались на постановление Европейского союза Nº 1346/2000 о производстве по делам о несостоятельности, в котором говорится, что ЦОИ должен соответствовать месту, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами, что может быть установлено третьими сторонами. |
Germany, 2004 Act, article 55(1); and Guatemala, 1999 Regulation, article 97, and 1986 Decree-Law, article 82. |
Германия, Закон 2004 года, статья 55(1); и Гватемала, Постановление 1999 года, статья 97 и Декрет-закон 1986 года, статья 82. |
Ireland would propose amending Pages 7, 9 and 11 of the matrix by moving the references to Regulation No 725/2004 and the International Ship and Port Facility Code under Item No. 11 on each page to the heading of National legal framework. |
Ирландия хотела бы предложить внести изменения на стр. 7, 9 и 11 таблицы, переместив ссылки на постановление Nº 725/2004 и на Международный кодекс по охране судов и портовых средств в пункте 11 на каждой странице в подзаголовок Национальная нормативно-правовая основа. |
Following the Sanctions Committee's decision of 24 April 2009, it again modified the list of individuals, entities and agencies whose funds and economic resources must be frozen by adopting Council Regulation No. 389/2009 of 12 May 2009. |
После принятия Комитетом по санкциям решения от 24 апреля 2009 года она внесла новые изменения в перечень физических и юридических лиц, денежные средства и экономические ресурсы которых подлежат замораживанию, приняв постановление Nº 389/2009 от 12 мая 2009 года. |
A Regulation and Common Position on specific restrictive measures directed to combating terrorism agreed by the Council of the European Union on 10 December 2001 are intended to give effect to the wider scope of the measures called for by Security Council resolution 1373. |
Постановление и Общая позиция по специальным ограничительным мерам, направленным на борьбу с терроризмом и согласованным Советом Европейского союза 10 декабря 2001 года, призваны ввести в действие широкий диапазон мер, определенных в резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Court found that neither the Regulation nor the Common Position provide for notification of the evidence adduced or for a hearing of the parties concerned, either before or together with the initial decision to freeze funds or, in the context of subsequent decisions. |
Суд определил, что ни постановление, ни общая позиция не предусматривают направление уведомления о фактах, которые приводятся в качестве доказательства, или предоставление соответствующим сторонам возможности быть выслушанным либо до, либо в время принятия первоначального решения о замораживании средств или в контексте последующих решений. |
The new criteria are contained in Montserrat Statutory Rules and Orders No. 17 of 2004, also entitled "Immigration Regulation 2004", made by the Governor-in-Council under section 39 of the Immigration Act. |
Новые критерии излагаются в статутных правилах и распоряжениях Монтсеррата Nº 17 от 2004 года, которые озаглавлены также «Иммиграционное постановление 2004 года», выпущенное губернатором на основании раздела 39 закона об иммиграции. |
Council Regulation No. 2368/2002 of 20 December 2002 on implementing the Kimberley Process certification scheme for the international trade in rough diamonds requires that the import and export of rough diamonds into or from the territory of the Community be made subject to the certification scheme. |
Постановление Совета Nº 2368/2002 от 20 декабря 2002 года относительно соблюдения положений системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в международной торговле необработанными алмазами содержит требование о том, чтобы импорт и экспорт необработанных алмазов на территорию и с территории Сообщества осуществлялся в соответствии с системой сертификации. |
In June 2002, Indonesia adopted a Government Regulation on the Rights and Obligations of Foreign Ships and Aircraft Exercising the Right of Archipelagic Sea Lane Passage through Designated Archipelagic Sea Lanes to which it has given due publicity through IMO. |
В июне 2002 года правительством Индонезии было принято постановление «Права и обязанности иностранных судов и летательных аппаратов при осуществлении прав архипелажного прохода по морским коридорам через установленные архипелажные морские коридоры», которое было надлежащим образом обнародовано через Международную морскую организацию. |
Regulation of the Minister of Home Affairs 60/2008 provided for the establishment of Regional Senior Citizen Commissions, and now there are Senior Citizen Commission offices in 25 provinces. |
Постановление министра внутренних дел 60/2008 предусматривало создание региональных комиссий по делам пожилых граждан, и в настоящее время отделения Комиссии по делам пожилых граждан действуют в 25 провинциях. |
(b) Regulation 160/2007 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances; |
Ь) Постановление 160/2007 о контроле рисков крупных аварий, связанных с использованием опасных веществ. |
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. |
Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
The Grand-Ducal Regulation of 31 October 1995 on the import, export and transit of arms, munitions and equipment specifically intended for military use and related technology prohibits the export, import and transit of chemical and biological weapons. |
Постановление Великого герцога от 31 октября 1995 года об импорте, экспорте и транзите оружия, боеприпасов и материалов, непосредственно предназначенных для военных целей, и связанных с ними технологий предусматривает запрет на экспорт, импорт и транзит химического и биологического оружия. |
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. |
В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области. |