Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрироваться

Примеры в контексте "Register - Регистрироваться"

Примеры: Register - Регистрироваться
For this reason the obligation was also cancelled for Czech citizens to register temporary residence as an alternative to permanent residence so that the situation formally correspond as far as possible to the actual situation. По этой же причине для чешских граждан была также отменена обязанность регистрироваться по альтернативному временному месту жительства, с тем чтобы ситуация в возможно большей степени соответствовала реальному положению вещей.
The country's media remains censored, freedom of expression denied, and the most popular political party in the country, the National League for Democracy, which won elections in 1990, has been forced to disband because it decided not to register for the November elections. СМИ страны по-прежнему проходят цензуру, свобода слова отсутствует, а самая популярная политическая партия в стране, Национальная лига за демократию, которая победила на выборах в 1990 году, была вынуждена распуститься, поскольку она решила не регистрироваться на ноябрьских выборах.
A foreigner has to notify competent authorities as to his/her place of residence and any changes of address and has to register or cancel his/her residence. Иностранец обязан уведомлять компетентные органы о своем месте жительства и об изменениях адреса, а также регистрироваться или сниматься с учета по месту своего жительства.
These guidelines distinguish three possible reasons why citizens might not be receiving the resolution 986 (1995) rations to which they are entitled: the person is in the process of registering, the person has chosen not to register or the person has been denied registration. Согласно этим руководящим принципам, есть три возможные причины, по которым граждане могут не получать полагающиеся им согласно резолюции 986 (1995) пайки, а именно: то или иное лицо находится в процессе регистрации, предпочло не регистрироваться или же ему было отказано в регистрации.
In China, Internet users must register with the police, and it is reported that a company in Massachusetts, United States, is investing in technology designed to allow the Government of China to censor the Internet. В Китае пользователи "Интернет" должны регистрироваться в полиции, и, по сообщениям, одна компания в Массачусетсе, Соединенные Штаты Америки, осуществляет капиталовложения в технологию, с тем чтобы китайское правительство могло осуществлять цензуру информации в системе "Интернет".
Because of bureaucratic obstacles encountered in receiving unemployment benefit and the insignificant amounts paid - about US$ 2.50 per month in Belarus - many of the unemployed did not bother to register and were not included in unemployment statistics. В силу бюрократических процедур, препятствующих получению пособий по безработице, и незначительности выплачиваемых сумм - около 2,50 долл. США в месяц в Беларуси - многие безработные не предпочитали регистрироваться и не были учтены в статистике безработицы.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке.
Ambassador Lavrov may have been right to say that the clear signals from Belgrade, about both the need to register and the need to vote, may not solve everything. Посол Лавров, возможно, прав, говоря о том, что четкие сигналы из Белграда о необходимости регистрироваться и о необходимости голосовать, возможно, не решат все вопросы.
Ireland very much hopes that they will register in larger numbers and urges them to do so, and we urge their leaders to continue to show full support for such participation. Ирландия очень надеется на то, что они будут активнее регистрироваться, настоятельно призывает их к этому, и мы также настоятельно призываем их руководителей и далее полностью поддерживать такое участие.
The Committee is also concerned that the right to establish independent trade unions is obstructed by the State party, as trade unions are obliged to register with the General Federation of Trade Unions which is closely linked to the governmental structure. Комитет обеспокоен также тем фактом, что в государстве-участнике нарушается право на создание независимых профсоюзов, поскольку профсоюзы обязаны регистрироваться во Всеобщей федерации профессиональных союзов, которая тесно связана с правительственными структурами.
Unions can choose whether to register under the Act, although its statutory protections apply whether or not they are registered. В соответствии с этим законом профсоюзы могут по своему усмотрению регистрироваться или не регистрироваться, хотя обеспечиваемая ими защита не зависит от регистрации.
Supplementary Benefit which is similar to Income Support in the United Kingdom, is a non-contributory benefit intended to help certain groups of people who are not required to register for work and who do not have enough money to live on. Дополнительное пособие, которое аналогично поддержке доходов в Соединенном Королевстве, это не предусматривающее уплату взносов пособие, предназначенное для оказания помощи определенным группам лиц, которым нет необходимости регистрироваться для получения работы и которые не имеют достаточно средств для существования.
A Document from the relevant agency on the resident's establishment if the resident is not obliged to register; документ из соответствующего учреждения, удостоверяющий статус резидента, если резидент не обязан регистрироваться;
In addition, speakers are encouraged to register on the speakers' list as early as possible to facilitate the work of the Expanded Bureau; Кроме того, выступающим рекомендуется регистрироваться в списке выступающих как можно раньше в целях облегчения работы Бюро расширенного состава;
Since international human rights law recognizes freedom of religion or belief regardless of registration status, those who cannot or do not wish to register should still be able to individually and collectively manifest their religion or belief. Поскольку международное право в области прав человека признает свободу религии или убеждений независимо от состояния регистрации, те, кто не может или не желает регистрироваться, также должны иметь возможность исповедовать свою религию или убеждения единолично или сообща с другими.
The employers and employees are liable by law to register with the Fund and to contribute a total of six per cent of employees' salary equally shared by the employer and employee. Работодатели и работники обязаны по закону регистрироваться в Фонде и делать в него взносы, равняющиеся в общей сложности шести процентам зарплаты работника, которые распределяются поровну между работодателем и работником.
As an example of how findings from this ongoing review are being implemented, the Electoral Commission is in the process of establishing permanent offices at district level throughout the country, which will allow voters to register on an ongoing basis and will support training and outreach activities. В качестве примера того, как выводы этого текущего обзора реализуются на практике, можно указать, что избирательная комиссия создает постоянные отделения в округах по всей стране, что позволит избирателям регистрироваться на постоянной основе и оказывать поддержку в организации учебных и просветительских мероприятий.
The time and circumstances of the police inquiry and the placing in custody must be recorded in a special register at the police station, in the statement made during questioning or in the report sent to the judicial authorities. Время и обстоятельства полицейского расследования и заключения под стражу должны регистрироваться в специальном журнале в полицейском участке, в протоколе, составленном при допросе, или в отчете, направляемом судебным властям.
There were some concerns, however, including reports of political aspirants transporting supporters to register in counties other than where they resided, and some reports of attempted multiple registrations and of registrations of foreign nationals. Некоторая обеспокоенность была вызвана, в частности, сообщениями о том, что политические кандидаты перевозили своих сторонников для регистрации в округах не по месту жительства, а также рядом сообщений о попытках избирателей регистрироваться неоднократно и регистрировать иностранных граждан.
Any such handcuffing or use of other restraints should be fully recorded in the relevant register and include the security reason and length of the use of the restraint. Каждый случай применения наручников или других средств ограничения должен подробно регистрироваться в соответствующем журнале с указанием соображений безопасности и продолжительности применения таких средств.
In Jordan, the situation of refugee children has been addressed by granting refugees, particularly Iraqis, the right to register at public schools regardless of their legal status, resulting in more than 27,000 students registering in the public school system in 2010 and 2011. В Иордании проблема, связанная с положением детей-беженцев, была решена на основе предоставления беженцам, прежде всего иракцам, права регистрироваться в государственных школах независимо от их юридического статуса, в результате чего в 2010 - 2011 годах в системе государственных школ зарегистрировалось более 27000 учащихся.
However, many Sami choose not to register themselves on this electoral roll, and the number of registered voters should not be taken as an indication of the total number of Sami. Однако многие саами предпочли не регистрироваться в этом избирательном списке, и число зарегистрированных избирателей не следует рассматривать в качестве показателя общей численности саами.
HRW recommended that Rwanda (1) remove legal and de facto restrictions on political activities; (2) cease harassment of opposition party members; and (3) enable parties to freely register, carry out their activities and contest the elections. ОНОПЧ рекомендовала Руанде 1) устранить правовые и фактические ограничения на политическую деятельность; 2) прекратить притеснения членов оппозиционных партий; и 3) позволить партиям свободно регистрироваться, осуществлять свою деятельность и участвовать в выборах.
JS2 recommended that national minorities should be represented in the National Assembly of Serbia and that national minorities should be enabled to register as a political party of a national minority. В СП2 содержится рекомендация о том, чтобы национальные меньшинства были представлены в Народной скупщине Сербии и чтобы национальные меньшинства могли регистрироваться в качестве политической партии национального меньшинства.
The International Beacon Registration Database (IBRD) allowed users to register directly if no national registration had been implemented and allowed SAR services to access registration data through the Internet (). Международная регистрационная база данных радиобуев (МРБДР) позволяет пользователям, если отсутствует национальная система регистрации, регистрироваться напрямую и обеспечивает для ПС служб доступ к регистрационным данным через Интернет ().