No new media were allowed to register until after October 2001. |
Новым средствам массовой информации было разрешено регистрироваться только после октября 2001 года. |
Of these, 4,937 are from communities which chose not to register last year - mainly Kosovo Serbs. |
Из них 4937 человек представляют общины, которые в прошлом году приняли решение не регистрироваться - главным образом косовские сербы. |
This measure will certainly not facilitate our efforts to encourage the non-Albanian population to register for the elections. |
Эта мера, безусловно, не будет способствовать нашим усилиям, направленным на поощрение неалбанского населения регистрироваться для участия в выборах. |
President Koštunica has already accepted the Constitutional Framework and has encouraged Serbs to register for the elections. |
Президент Коштуница уже одобрил «Конституционные рамки» и призвал сербов регистрироваться для выборов. |
The Umma Party, for example, refused to register because it did not adhere to the Constitution. |
Партия "Аль-Умма", например, отказалась регистрироваться, поскольку она не согласна с действующей Конституцией. |
Several legislative amendments passed in 2005 had enabled religious organizations to register as non-commercial legal entities in private law. |
В 2005 году были приняты несколько поправок, согласно которым религиозным организациям было разрешено регистрироваться в качестве некоммерческих юридических лиц, деятельность которых регулируется гражданским правом. |
All hedge funds should be required to register immediately, and to report their returns regularly. |
Все фонды хеджирования должны немедленно регистрироваться и регулярно докладывать о своих доходах. |
Foreign-based unions are not required to register with the Registrar of Friendly Societies in order to obtain a negotiation licence. |
Профсоюзы со штаб-квартирой за границей не обязаны регистрироваться в Бюро регистрации обществ взаимопомощи для получения лицензии на ведение переговоров. |
Private training organizations operating in New Brunswick are required to register with the Department of Advanced Education and Labour. |
Существующие в Нью-Брансуике частные организации по профессиональной подготовке должны регистрироваться в департаменте по вопросам повышения уровня образования и труда. |
Of those who will register, not all will be interested in availing themselves of the Agency's services. |
Из тех, кто будет регистрироваться, не все будут заинтересованы в получении услуг Агентства. |
Non-nationals resident in Dublin who are required to register with the Garda Síochána do so at the Office. |
Жители Дублина, которые не являются гражданами Ирландии и должны регистрироваться в «Гвардии мира», делают это в указанной службе. |
Upon its formation, the Commission established subregional offices and invited political parties to register for participation in the electoral process. |
После того, как Комиссия была сформирована, она учредила субрегиональные отделения и предложила политическим партиям регистрироваться для участия в избирательном процессе. |
Election laws allow political parties to register at national or regional levels. |
Избирательное законодательство позволяет политическим партиям регистрироваться на национальном или региональном уровне. |
Representatives from civil society organizations wishing to attend the Conference are invited to register with the United Nations Non-Governmental Liaison Service. |
Представителям организаций гражданского общества, желающим принять участие в Конференции, предлагается регистрироваться в Службе связи с неправительственными организациями. |
No obligation is placed upon political associations to register or make notice of their establishment or operation. |
Политические объединения обязаны регистрироваться или уведомлять о своем создании или деятельности. |
Trade unions are not under any obligation to register or notify the authorities of their establishment or operation. |
Профсоюзы не обязаны регистрироваться или уведомлять власти о своем создании или деятельности. |
All brokers are required to register with the Ministry of Defence. |
Все брокеры обязаны регистрироваться в министерстве обороны. |
It was also suggested that observers be allowed to register for certain days only. |
Было также высказано мнение, что наблюдателям должно быть разрешено регистрироваться только на определенные дни. |
Aid providers will be recorded in a public register containing information about their services. |
Лица, оказывающие помощь, будут регистрироваться в государственном реестре, в котором будут содержаться сведения об их услугах. |
Article 31 imposes a duty on political parties entered in the register of parties. |
Статья 31, в частности, обязывает политические партии регистрироваться в списке партий. |
Trade unions, or branches of United Kingdom trade unions within the Isle of Man, are obliged to subscribe to an official register. |
Профсоюзы или же отделения профсоюзов Соединенного Королевства на острове Мэн обязаны регистрироваться в официальном реестре. |
Women can stay anonymously at the shelters and need not register. |
Женщины могут анонимно находиться в таких приютах и не обязаны регистрироваться. |
The register shall include the following information: |
В соответствующем реестре должны регистрироваться, в частности, следующие данные: |
Religious association were not required to register; however, some did register in order to benefit from fiscal advantages. |
Религиозные объединения не обязаны регистрироваться; при этом некоторые из них регистрируются для того, чтобы пользоваться налоговыми льготами. |
Arms brokers would also have to register with the Inspector General, who should maintain a register of all brokers in the country. |
Торговцы оружием также должны будут регистрироваться у Генерального инспектора, который должен вести реестр всех торговцев оружием в стране. |