Carriers conveying goods into the US are now required to register with the US CBP to lodge manifests electronically on its Automated Manifest System, and all cargo must be screened before being loaded on the vessel. |
Перевозчики товаров в США теперь обязаны регистрироваться в Управлении США по таможенным вопросам и охране границ для декларирования грузов электронным способом в его Автоматизированной системе декларирования, и все грузы должны проходить проверку перед погрузкой на судно. |
To encourage women to take part in political life, voter registration campaigns make a special point of appealing to women to register and emphasizing their right to participate. |
Для стимулирования женщин к участию в политической жизни страны в ходе переписей населения их, в частности, призывают регистрироваться в качестве граждан, с тем чтобы они могли осуществлять имеющиеся у них права. |
Lastly, article 17 requires the trade union to be entered in the appropriate register, which is kept by the Labour Authority as a formal, non-constituent instrument that cannot be declared void except in the event of non-fulfilment of the statutory requirements. |
И наконец, согласно статье 17 профсоюз должен регистрироваться в соответствующем реестре, который находится в ведении административного органа по трудовым вопросам, при этом процедура регистрации является формальным неучредительным актом, который не может быть аннулирован, кроме случаев несоблюдения требований, установленных законом. |
You do not have to register to use the Foreign & Commonwealth Office website, but you do need to register to take part in the discussions and if you want to receive updates about the site. |
Вам не обязательно регистрироваться для пользования вебсайтом МИД Великобритании, но для принятия участия в форумах и получения рассылок, регистрация необходима. |
In general, if you want to upload a file up to 300MB you do not need to register, but registration provides you with additional advantages. |
В общем случае чтобы закачать файл до 300Мб регистрироваться не нужно, но регистрация дает дополнительные преимущества. |
The insistence by certain Governments that all groups must register, however small or informal they may be, reflects the intention to control their activities and filter those groups that are critical of government policies. |
Тот факт, что правительства некоторых стран настаивают на том, что все группы обязаны регистрироваться, даже если они являются малочисленными или неформальными, отражает намерение контролировать их деятельность и влиять на формирование членского состава групп, которые подвергают критике политику правительства. |
As has been explained above in response to question 11, article 15 of Act No. 8204 extends financial controls to the subjects considered therein, obliging them to register with SUGEF and to submit to financial monitoring for the prevention of money-laundering. |
Как было указано выше в ответе на вопрос 11, статья 15 Закона Nº 8204 распространяет действие механизмов финансового контроля на указанных в ней субъектов, которым вменяется в обязанность регистрироваться в ГУФУ и которые подпадают под действие режима финансового надзора для целей легализации капиталов. |
The aim of the sensitization was to obtain the cooperation of FNL commanders in convincing all minors to register themselves on a list of children associated with FNL and also to sensitize all combatants, including children, to ensure their identification and release as soon as possible. |
Это мероприятие проводилось в целях привлечения командиров подразделений НОС к сотрудничеству, с тем чтобы они убеждали всех несовершеннолетних регистрироваться для внесения в соответствующие списки, а также для информирования всех комбатантов, включая детей, в целях обеспечения их идентификации и демобилизации по возможности в кратчайшие сроки. |
There had been a small increase in the number of women in Parliament because of efforts to raise women's awareness of the electoral process and the efforts of non-governmental organizations to secure identity cards and legal papers for women to allow them to register to vote. |
З. Благодаря шагам по повышению осведомленности женщин о процессе выборов и усилиям неправительственных организаций по выдаче женщинам удостоверений личности и юридических документов, позволяющих им регистрироваться для участия в голосовании, число женщин в парламенте несколько увеличилось. |
UOCAVA and the MOVE Act protect the right to register and vote absentee in federal elections for members of the armed services, their families, and overseas citizens. |
ЗГВЗР и Закон об обеспечении избирательных прав военнослужащих и граждан, находящихся за рубежом, защищают право военнослужащих, членов их семей, а также граждан США, находящихся за рубежом, регистрироваться и голосовать по открепительным удостоверениям в ходе выборов в федеральные органы власти. |
Intermediaries who recruit and supply farm labour and workers for agriculture-based commercial or agro-industrial businesses must register in a special registry kept for this purpose by the corresponding Labour Inspection Office. |
лица, которые выступают в роли посредников сельскохозяйственных рабочих, а также тех, кто оказывают услуги торговым или агропромышленным предприятиям, связанным с сельским хозяйством, должны регистрироваться в специальном реестре, который ведет с этой целью соответствующая трудовая инспекция. |
The words "to register with and receive approval from his or her country of nationality" should be replaced with the words "to obtain a licence to engage in that activity from his or her country of residence". |
Слова "регистрироваться в стране своего гражданства и получить от нее соответствующее разрешение" следует заменить словами "получить лицензию для осуществления такой деятельности в стране, в которой оно проживает". |
The Act also contains provisions relating to the registration of voters, requiring Caymanian citizens to register to vote, as well as provisions concerning practical arrangements for elections, political broadcasting, the publication of statistical information, election petitions and election offences. |
В законе также содержатся положения, касающиеся регистрации избирателей, согласно которым граждане Каймановых островов обязаны регистрироваться для участия в голосовании, а также положения, касающиеся практических процедур проведения выборов, политической агитации и пропаганды, обнародования статистических данных, апелляций по выборам и нарушений в ходе выборовЗ. |
The parties shall take measures to ensure that an intermediary undertaking unsolicited commercial communications by electronic mail consult regularly and respect the opt-out registers in which natural or legal persons not wishing to receive such commercial communications can register themselves. |
Стороны должны принимать меры по обеспечению того, чтобы посредник, отправляющий незатребованные коммерческие сообщения по электронной почте, регулярно справлялся с реестрами, где могут регистрироваться физические или юридические лица, которые отказываются получать такие коммерческие сообщения, а также чтобы этот посредник уважал пожелания вышеуказанных лиц . |
Producers Not Required to Register |
Производители, не обязанные регистрироваться |
Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. |
Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных. |