Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региону

Примеры в контексте "Regional - Региону"

Примеры: Regional - Региону
The delegation appreciated that the work of the United Nations entities is closely aligned with the UNDAF and with major regional plans and strategies for the Pacific, and would encourage even closer alignment. Делегация выразила удовлетворение в связи с тем, что работа структур Организации Объединенных Наций тщательно согласуется с РПООНПР и основными региональными планами и стратегиями по Тихоокеанскому региону, и рекомендовала бы повысить уровень такой согласованности.
We believe that new permanent members should be selected not on the basis of who is bigger or stronger but on the basis of regional perspective, in accordance with procedures to be agreed upon in each region. Мы считаем, что отбор новых постоянных членов должен производиться не исходя из того, кто больше и сильнее, а с учетом региональных соображений и в соответствии с процедурами, которые будут согласованы применительно к каждому региону.
In 1994, the Secretary-General submitted a report on regional confidence-building measures dealing specifically with the region of Central Africa. 34 В 1994 году Генеральный секретарь представил доклад о региональных мерах укрепления доверия, конкретно посвященный региону Центральной Африки 34/.
Mechanisms that allow a rapid, coordinated regional response to instances of fishing in contravention of the FSA; появление механизмов, которые позволяют региону быстро и скоординированно реагировать на случаи, когда рыбный промысел ведется в нарушение СРЗ;
Since the agency's formation in July 2002, eliminating poverty has been central to NZAID's mission, with a regional focus on the Pacific, reflecting the Government's commitment to be a good international citizen and neighbour. С момента создания агентства в июле 2002 года главной задачей миссии НЗАИД является искоренение бедности с уделением особого внимания Тихоокеанскому региону, что отражает приверженность правительства политике международной лояльности и добрососедства.
Pakistan should therefore eschew mindless advocacy of the doctrine of self-determination, which could be misused in the future by any group of persons having regional, linguistic or sectarian identity. В связи с этим Пакистану следует отказаться от бездумной пропаганды доктрины самоопределения, которой в будущем может злоупотребить любая группа лиц, принадлежащая к какому-либо региону, лингвистической семье или секте.
All the other subregions, with the exception of North Africa, exhibited positive growth rates that were, above the overall regional average of 1.0 per cent. Во всех других субрегионах, за исключением Северной Африки, отмечалось увеличение темпов роста, которые превысили общий показатель в среднем по региону, составивший 1,0 процента.
IMF helped to implement reforms aiming at establishing and maintaining macroeconomic stability by opening the economies to the free exchange of goods and services, both with regional neighbourhoods and with the world at large. МВФ помог в осуществлении реформ, нацеленных на достижение и поддержание макроэкономической стабильности путем обеспечения открытости экономики стран для процессов свободного обмена товарами и услугами, как с соседями по региону, так и со странами остального мира в целом.
United States Envoy Senator George Mitchell met with Prime Minister Netanyahu on 16 April and with President Abbas the following day, midway through a regional tour. Посланник Соединенных Штатов сенатор Джордж Митчелл 16 апреля встречался с премьер-министром Нетаньяху, а на следующий день - с президентом Аббасом в ходе своей поездки по региону.
The President of the WCL regional organization for Africa was elected to the Governing Body. WCL makes statements, notably in the debate on the report of the Director-General. Региональный президент ВКТ по африканскому региону был избран членом Административного совета. ВКТ участвует, в частности, в ходе обсуждения доклада Генерального директора.
More than half of the Latin American and Caribbean countries - generally those whose economies are more open than the regional average - kept their two traditional debt burden indicators within a moderate range. Более половины стран Латинской Америки и Карибского бассейна - как правило те из них, экономика которых является более открытой чем в среднем по региону, - обеспечили сохранение в умеренных пределах двух традиционных показателей, характеризующих тяжесть долгового бремени.
To provide regional socio-economic statistics, taking into account user demands; to support the development of national statistical systems and their harmonization regionally and internationally; to enhance the understanding of the role of information technology and promote the applications of it. Обеспечение наличия данных социально-экономической статистики по региону с учетом запросов пользователей; содействие развитию национальных статистических систем и их согласование в региональном и международном масштабе; улучшение понимания роли информационной технологии и поощрение ее применения.
We must turn our attention to the parties concerned and their regional neighbours, who are the ones suffering the most from the consequences of the conflict. Мы должны обратить свои взоры на заинтересованные стороны и их соседей по региону, поскольку именно они больше других страдают от последствий этого конфликта.
I would also like to thank my colleague, His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, our regional neighbour, for his leadership of the General Assembly over the past year. Я хотел бы также поблагодарить моего коллегу из Республики Корея, нашего соседа по региону, Его Превосходительство г-на Хан Сын Су за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в прошедшем году.
Those objectives had originally been a response to threats posed to the region by super-Power rivalry and the arms race, as well as the possible risk of hegemony or domination by regional Powers. З. Первоначально эти цели были реакцией на факторы, которые угрожали региону в связи с соперничеством сверхдержав и гонкой вооружений, как, например, потенциальная опасность установления гегемонии или диктата со стороны региональных держав.
This colloquium has been followed by a number of regional activities, reported on below under each region, and follow-up actions at the country level. После этого коллоквиума был проведен ряд региональных мероприятий, информация о которых по каждому региону приводится ниже, а также последующих мероприятий на страновом уровне.
Furthermore, consultations with ESCWA and donor countries in the Middle East and northern Africa and a need for participation in meetings of regional organizations would call for travel within the region. Кроме того, потребуются поездки по региону в связи с консультациями с ЭСКЗА и странами-донорами на Ближнем Востоке и в северной части Африки и необходимостью участия в совещаниях региональных организаций.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that one of the drafts on "The regional dimension" that had been circulated without a symbol called for assistance for "the entire Balkan region". Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что один из проектов по "Региональному измерению", распростра-ненный без условного обозначения, призывает к ока-занию помощи "всему Балканскому региону".
On regional integration, President dos Santos acknowledged the steady progress SADC was making in the establishment of a single economic space, which would give the region more bargaining power in the global economy. Что касается региональной интеграции, то Президент душ Сантуш отметил тот неуклонный прогресс, которого добилось САДК в деле создания единого экономического пространства, позволяющего региону занять более крепкие позиции в мировой экономике.
Moreover, development trends and requirements do not materialize all at once throughout the world, but rather do so in the form of regional waves, in which the conditions and situations peculiar to each area must be taken into account. Более того, тенденции и потребности развития не материализуются все сразу во всем мире, а проявляются в виде региональных колебаний, в рамках которых следует учитывать условия и ситуацию, присущие в отдельности каждому региону.
The region may also need to address Internet governance issues at the regional level, given the sheer size of the population in need of an appropriate regulatory framework, including multilingual services, reflecting the particular needs of each country. Региону также, возможно, потребуется рассмотреть вопросы управления Интернетом на региональном уровне, учитывая большую численность населения региона, нуждающегося в соответствующей нормативной основе, включая многоязычные услуги, в которой учитывались бы конкретные потребности каждой страны.
Since 1996, the IADB has participated in the regional meetings of the Latin America and Carribean region, providing technical assistance to prepare documents relevant to the region. С 1996 года МАБР участвует в работе региональных совещаний стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, оказывая техническое содействие в подготовке документов, относящихся к этому региону.
In this vein, a report of the Latin American and Caribbean regional Habitat preparatory conference, held in Chile last October, found that among the determinants of such natural disasters is their immediate impact on the quality and quantity of housing stock. В связи с этим в докладе региональной подготовительной конференции Хабитат по Латинской Америке и Карибскому региону, представленном в октябре прошлого года в Чили, указывается, что в числе главных последствий таких природных стихийных бедствий фигурирует их непосредственное воздействие на количество и качество жилищного фонда.
The management of resources is a theme to which Samoa and its regional neighbours in the Pacific have committed themselves in order to protect and to preserve what few resources we have. Управление ресурсами является вопросом, решению которого привержены Самоа и ее соседи по тихоокеанскому региону с целью защитить и сохранить имеющиеся у нас скудные ресурсы.
Mortality decline was also impressive in Eastern Asia and Western Asia, where the regional average life expectancies are currently 71.0 years and 68.0 years, respectively. Снижение смертности весьма заметно также в странах Восточной и Западной Азии, где средняя вероятная продолжительность жизни по региону составляет соответственно 71,0 и 68,0 года.