Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региону

Примеры в контексте "Regional - Региону"

Примеры: Regional - Региону
The Committee is further concerned that, despite a significant decrease, infant mortality rates remain very high, and well above the regional average. Комитет далее выражает свою озабоченность тем, что, несмотря на значительное сокращение, уровни младенческой смертности по-прежнему остаются довольно высокими и намного превышают средний показатель по региону.
However, regional averages mask a widening of health inequalities and increasing inequalities to access to quality health services. Вместе с тем за средними показателями по региону скрывается растущее неравенство в сфере доступа к здравоохранению, особенно в доступе к качественным медицинским услугам.
In the eastern Democratic Republic of the Congo, the mortality rate for children under 5 is 90 per cent higher than the regional norm. В восточной части Демократической Республики Конго уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет на 90 процентов выше, чем в целом по региону.
Overall regional output grew by only 1 per cent in 1993, compared with virtual stagnation in 1992. Объем производства в целом по региону вырос в 1993 году всего на 1 процент, при том, что в 1992 году его рост был практически нулевым.
Bosnia and Herzegovina calls upon all its regional neighbours to approach military issues in a transparent manner so as to diminish and eliminate mistrust, misperception and potentially deadly mistakes. Босния и Герцеговина обращается ко всем своим соседям по региону с призывом подходить к решению военных вопросов с позиций транспарентности, с тем чтобы уменьшить и устранить недоверие, непонимание и опасность совершения чреватых трагическими последствиями ошибок.
In building local capacity, UNCTAD has decided to decentralize its Debt Management and Financial Analysis system programme, to the regional level. Содействуя созданию потенциала на местах, ЮНКТАД приняла решение передать региону управление своей программой, связанной с системой обслуживания задолженности и финансового анализа.
Others include the ceasefire declared by Moqtada al-Sadr, the role of the Awakening Councils and increased cooperation between the Government and some regional neighbours on security-related issues. К числу других факторов относятся объявленное Муктадой ас-Садром прекращение огня, влияние «Советов пробуждения» и ширящееся сотрудничество между правительством и некоторыми соседями по региону в вопросах, связанных с безопасностью.
It also worked closely with its regional partners and with organizations such as the African Union, the Non-Aligned Movement and the Commonwealth in the area of counter-terrorism. Кроме того, в вопросах борьбы с терроризмом она действует в тесном сотрудничестве со своими партнерами по региону и такими организациями, как Африканский союз, Движение неприсоединения и Содружество.
Negotiations continued with regional neighbours in economic sectors, including on the Athens Agreement on Energy and the Central European Free Trade Agreement. Продолжались переговоры с соседями по региону в экономических секторах, включая Афинское соглашение по энергетике и Центральноевропейское соглашение о свободной торговле.
Growth rates of regional aggregates have been calculated as weighted averages of growth rates in individual countries. Темпы прироста агрегированных показателей по региону рассчитан как среднее взвешенное темпов прироста в отдельных странах.
In the Asia and the Pacific regional paper, IFAD states that forests and biological diversity are among the most important assets of upland areas. В документе МФСР, посвященном Азиатско-Тихоокеанскому региону, говорится, что к числу наиболее важных ресурсов внутренних районов относятся леса и биологическое разнообразие.
Moreover, analyses of performance and results by the regional bureaux continue to focus on gender equality to help UNDP evolve its managerial responses to this priority on a region-by-region basis. Кроме того, при анализе работы региональных бюро и достигнутых ими результатов вопросам равноправия мужчин и женщин по-прежнему уделяется первоочередное внимание, с тем чтобы ПРООН могла корректировать свои управленческие решения применительно к каждому региону с учетом этой первоочередной задачи.
That process will bring - is already starting to bring - substantial benefits to the region in terms of trade access, political dialogue, and regional co-operation. Этот процесс принесет региону - и уже начал приносить - значительные выгоды в виде взаимной торговли, политического диалога и регионального сотрудничества.
There are now eight regional conventions in force, and the convention for the Eastern Africa region lacks only one ratification or accession for its entry into force. В настоящее время действует восемь региональных конвенций, а конвенции по восточноафриканскому региону для вступления в силу не хватает всего одной ратификации или присоединения.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Поскольку положение беженцев существенно отличается от региона к региону, УВКБ в целом приняло региональный подход к поиску соответствующих решений.
In 1991, UNCTAD introduced the first regional debt management project in Eastern and Southern Africa by placing a Chief Technical Advisor in the region. В 1991 году ЮНКТАД разработала первый региональный проект управления долгом в восточной и южной части Африки и назначила главного технического советника по этому региону.
Further, in preparation for the development of its assistance to the Pacific under that cycle, it conducted a regional strategy development meeting in March 2002. Кроме того, в рамках подготовки к расширению помощи Тихоокеанскому региону в течение этого цикла, в марте 2002 года Фонд провел совещание по вопросу о разработке региональной стратегии.
In the mid-1990s, the focus of international assistance to the region has shifted towards integrating the emergency relief projects into a longer-term regional perspective of economic reconstruction and recovery. С середины 90-х годов международная помощь региону была переориентирована на интеграцию проектов оказания неотложной помощи в более долгосрочные региональные перспективные планы экономического подъема и восстановления.
While border management will always depend on the regional context, similar interests of security and prosperity for Afghanistan, Pakistan and the broader region underpin our collective interests. Хотя решение пограничных вопросов всегда будет зависеть от регионального контекста, схожие интересы безопасности и процветания, присущие Афганистану, Пакистану и региону, лежат в данном случае в основе нашей коллективной заинтересованности.
For Jamaica, a weighted average of the regional percentage is computed, using as weights the percentage of households in each region. В масштабах страны рассчитывается взвешенный средний показатель с использованием в качестве взвешенных переменных процентной доли домашних хозяйств по каждому региону.
Trends in Bolivia and Honduras were much the same as in 1995, with both countries posting growth rates quite close to the regional average. В Боливии и Гондурасе наблюдались примерно те же тенденции, что и в 1995 году, при этом темпы роста в обеих странах весьма близки к среднему показателю по региону.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
Each regional document will stand on its own, but a synthesis will provide a global document on racism today. Документ по каждому региону будет представлять собой отдельную работу, при этом предполагается выпустить сводный доклад, который явится глобальным документом по расизму в современных условиях.
Indeed, we consider that the national security outlook of both countries, their regional neighbours and the international community have suffered greatly as a result of those tests. На самом деле мы считаем, что перспективы национальной безопасности этих двух стран, их соседей по региону и международного сообщества в целом в результате этих испытаний в значительной степени пострадали.
Although this is a common trend in the Latin American context, the rate of expansion of higher education in the Dominican Republic has exceeded regional averages. Хотя подобная тенденция характерна и для других латиноамериканских стран, темпы распространения высшего образования в Доминиканской Республике превосходят средние показатели по региону.