The inflation rate is expected to rise in 2008 to a regional average of 9.8 per cent. |
В 2008 году ожидается повышение темпов инфляции, которые составят 9,8 процента в среднем по региону. |
High commodity prices have been a key factor, and oil exporters in particular have grown at rates markedly higher than the regional average. |
Ключевую роль сыграли высокие цены на сырьевые товары, и в частности в странах-экспортерах нефти темпы роста были значительно выше, чем в среднем по региону. |
Contrary to the slight reduction of the regional aggregate, total heroin seizures in South-West Europe rose from 17.6 tons in 2008 to 18.1 tons in 2009. |
В противовес незначительному снижению по региону, общий объем изъятий героина в Юго-Западной Европе вырос с 17,6 тонны в 2008 году до 18,1 тонны в 2009 году. |
Australia worked closely with our regional neighbours to formulate the project and acknowledges the role of the IAEA in achieving its prompt initiation, with the first meeting hosted in Sydney in late August. |
Австралия тесно взаимодействовала со своими соседями по региону в разработке этого проекта и признает важную роль МАГАТЭ, в том что касается начала его реализации, причем первое заседание по этому вопросу было проведено в Сиднее в конце августа. |
New Zealand still looks forward to the day when we can join a regional group here in New York which includes our Asia-Pacific neighbours. |
Новая Зеландия по-прежнему с нетерпением ожидает того дня, когда мы сможем присоединиться к региональной группе здесь, в Нью-Йорке, в состав которой входят наши соседи по Азиатско-Тихоокеанскому региону. |
Southern Africa had millions of landmines; in order to contribute to the solution of that problem SADC was drawing up a regional demining programme. |
По региону Южной Африки рассеяны миллионы единиц противопехотных наземных мин и, в целях решения данной проблемы, САДК разрабатывает региональную программу разминирования. |
Those challenges are not of course specific to the region but, when combined with other regional factors, they are exacerbated and take on added importance. |
Конечно, эти проблемы присущи не только этому региону, однако в сочетании с другими региональными факторами они приобретают более серьезный и важный характер. |
A high-level discussion during the second meeting might provide an appropriate opportunity for the UNECE region to provide regional input to the global process envisaged in the project. |
Не исключено, что обсуждения в рамках сегмента высокого уровня в ходе второго совещания предоставят региону ЕЭК благоприятную возможность для внесения регионального вклада в развитие глобального процесса, предусматриваемого в проекте. |
The region needs a more developed regional financial architecture that could not only help manage financial crises but also provide an adequate supply of development finance. |
Региону требуется более развитая региональная финансовая архитектура, которая не только помогала бы справиться с финансовым кризисом, но и обеспечивала бы адекватные поставки финансирования для развития. |
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas, and maintain or increase current investments in HIV, with a focus on integrated development approaches. |
Во-вторых, региону следует вновь проявить волю лидера, сохранить проблему ВИЧ в качестве вопроса в своих национальных и региональной повестках дня и поддержать и/или увеличить нынешний уровень инвестиций в борьбу с распространением ВИЧ с уделением основного внимания комплексным подходам в области развития. |
The Advisory Committee notes that the number of posts in provincial and regional offices varies slightly from office to office (region to region). |
Консультативный комитет отмечает, что количество должностей в провинциальных и региональных отделениях слегка отличается от отделения к отделению (от региона к региону). |
The decision further calls for regional proposals on coordination mechanisms to be prepared by the regions in collaboration with the secretariat and the GM. |
В решении далее содержится призыв к каждому региону разработать во взаимодействии с секретариатом и ГМ региональные предложения относительно механизмов для координации усилий. |
Given a rather uncertain and subdued medium-term economic outlook for the advanced economies in North America and in the States of the Eurozone, the Asia-Pacific region will have to rely more on domestic and regional sources to sustain its dynamism in the future. |
Учитывая относительную неопределенность и вялость экономических перспектив развитых стран Северной Америки и государств еврозоны, для поддержания динамичного характера развития в будущем Азиатско-Тихоокеанскому региону в большей степени придется полагаться на внутренние и региональные источники. |
Capacity-building is offered by non-governmental organizations, Governments, tertiary-level institutions and regional organizations throughout the region, often in partnership with extraregional partners and donors. |
Укреплением потенциала занимаются неправительственные организации, правительства, высшие учебные заведения и региональные организации по всему региону зачастую в сотрудничестве с партнерами и донорами за пределами региона. |
b Regional aggregate covers only 47 per cent of the regional population, owing to lack of data from Yemen. |
Ь Агрегированные показатели по региону охватывают только 47 процентов населения региона из-за отсутствия данных по Йемену. |
Given the size of sovereign debt generally held by the banking system, sovereign debt crises can trigger bank runs and/or banking crises, potentially leading to regional or global contagion. |
Учитывая размер государственных долговых обязательств, которые, как правило, находятся в распоряжении банковской системы, кризис суверенного долга может вызвать массовое изъятие вкладов и/или банковский кризис, который может распространиться по региону или миру в целом. |
In 2012, the rate of homicides per 100,000 inhabitants was 90 in Honduras, 41 in El Salvador and 40 in Guatemala, compared to the regional average of 25. |
В 2012 число убийств на 100000 человек в Гондурасе составляло 90, в Гватемале - 40, а в Сальвадоре - 41, что намного выше среднего показателя по региону на уровне 25. |
UNHCR's regional update was followed by the intervention of the Colombian Minister for Foreign Affairs, whose statement focused on Colombia's political, institutional, legislative and financial efforts to support and strengthen solutions for IDPs and Colombian refugees. |
После представления УВКБ новой информации по региону выступила министр иностранных дел Колумбии; она уделила основное внимание усилиям, прилагаемым ее страной в политической, институциональной, законодательной и финансовой областях для поддержания и укрепления решений, которые принимаются в интересах колумбийцев, являющихся ВПЛ и беженцами. |
The increased provision would provide for six special flights for regional travel, compared with the four special flights budgeted in 2014. |
Рост ассигнований позволит рассчитывать на шесть специальных авиарейсов для поездок по региону, тогда как в бюджет на 2014 год было заложено четыре таких рейса. |
However, considering that the countries where the income gap has widened are the most highly populated, overall regional inequality has increased significantly since the 1980s. |
Вместе с тем ввиду того, что разрыв в доходах возрос в странах с самой большой численностью населения, в целом по региону уровень неравенства значительно возрос с 1980-х годов. |
In addition, as net payments abroad increased and net current transfers declined, gross national disposable income rose by just 2.0 per cent, below the rate of regional GDP growth. |
Кроме того, из-за увеличения чистого объема платежей за границу и сокращения чистых текущих трансфертов валовый национальный располагаемый доход вырос всего на 2,0 процента, что ниже темпа роста ВВП по региону. |
Our country reiterates its call, and the call of regional neighbours and the international community, particularly the General Assembly, for a speedy redress of this matter. |
Наша страна вновь повторяет свой призыв, а также призыв соседей по региону и международного сообщества, в частности Генеральной Ассамблеи, к скорейшему исправлению этой ситуации. |
Being a young woman in these regions is especially challenging with regard to employment, with unemployment rates for female youth nearly four times the regional average. |
Женщинам в этих регионах особенно сложно найти работу, и уровень безработицы среди женщин почти в четыре раза выше среднего уровня по региону. |
Each region should identify such parties, through regional consultations and submit the names of experts to the Secretariat before the closure of the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Каждому региону следует определиться с этими Сторонами в рамках региональных консультаций и представить фамилии экспертов секретариату до закрытия шестого совещания Конференции Сторон. |
Each region should identify, through regional consultations, those parties that are to nominate members of the Committee and submit the names of experts to the Secretariat before the end of the meeting. |
Каждому региону надлежит определить путем региональных консультаций те Стороны, которым предстоит назначить членов Комитета и представить до конца совещания в секретариат имена экспертов. |