Thaksin's rapid reversal of political fortune attests to the limits of the ballot box, as well as to democratic shortcomings that now beset a host of developing countries, including regional neighbors such as the Philippines. |
Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины. |
The Cambodian economy - strongly supported in recent years by aid and investment from China - has grown steadily (though it lags behind most of its regional neighbors, and concerns about corruption and political instability are preventing it from reaching its full potential). |
Экономика Камбоджи - в последние годы получающая сильную поддержку и инвестиционные вливания со стороны Китая - стабильно растет (хотя и отстает от большинства соседей по региону, и опасения, вызванные коррупцией и политической нестабильностью, не дают ей в полной мере реализовать свой потенциал). |
In 1997, the number of births per thousand females 15-19 in Uzbekistan stood at 35,76 well below the regional average of 59. |
В 1997 году показатель числа родов на 1000 женщин в возрасте от 15 до 19 лет в Узбекистане составил 3576, хотя в среднем по региону этот показатель составляет 59. |
A regional preparatory meeting could allow stake-holders to present a consistent case to a global meeting of GFSE. The usefulness of the GFSE as a place for conceptual clarification and a bridge between the negotiators and the project experts has been highlighted. |
ГФЭУР сам мог бы поочередно проводить в будущем совещания, которые были бы посвящены конкретному региону или субрегиону и глобальным совещаниям. |
Is it because they don't appreciate having single-digit inflation, down from a regional average of more than 300% 12 years ago? |
Неужели они не ценят того факта, что уровень инфляции сейчас измеряется однозначным числом, в то время как 12 лет назад этот показатель составлял в среднем по региону более 300%? |
The marked reduction in the regional rate of inflation and the improved performance of the great majority of the countries were made possible by the stabilization programmes that many of them implemented in the late 1980s or early 1990s, with Brazil following suit in mid-1994. |
Заметное снижение уровня инфляции по региону и улучшение экономических показателей значительного большинства стран были достигнуты благодаря программам стабилизации, которые многие из них осуществили в конце 80-х годов или начале 90-х годов; Бразилия присоединилась к ним в середине 1994 года. |
The other seven countries that recorded increases that were higher than the regional average during this time period were all high-income or upper middle-income countries. |
Другие семь стран, которые продемонстрировали более высокие, чем средние по региону показатели за тот же период, относились к странам с высоким уровнем доходов или к верхней подгруппе стран со среднем уровнем доходов. |
Figure X Latin America (regional median): private, public and total bank credit portfolio growth, real year-on-year change |
Латинская Америка (медианные значения по региону): темпы роста портфеля кредитов государственных банков, частных банков и всех банков, вместе взятых, реальное изменение по сравнению с предыдущим годом |
The regional current account deficit fell from 1.6 per cent of GDP in 2002 to 0.7 per cent of GDP in 2003, driven by robust oil and commodity prices and high worker remittances. |
Благодаря высоким ценам на нефть и сырьевые товары и значительной сумме денежных переводов трудящихся из-за границы дефицит по текущим статьям платежного баланса по региону в целом снизился с 1,6 процента ВВП в 2002 году до 0,7 процента ВВП в 2003 году. |
With a view to assisting the hurricane-prone region to manage effectively all stages of disaster administration in the future, UNDP approved a project in 1997 to strengthen the administrative capacities of regional and local governments. |
Для того чтобы помочь этому подверженному ураганам региону успешно решать задачи на всех этапах борьбы с последствиями стихийных бедствий в будущем, в 1997 году ПРООН утвердила проект, направленный на расширение возможностей региональных и местных органов власти в плане принятия административных мер. |
UN-Habitat has also held regional consultative meetings with ministers for local government from Africa in Yaoundé in June 2008 and from Latin America and the Caribbean in Quito in July 2008. |
Руководящие принципы сопровождаются адресованными каждому конкретному региону аннотациями и публикуются на различных языках. ООН-Хабитат также провела региональные консультативные совещания с министрами по вопросам местного самоуправления стран Африки и стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
There is, in addition, the imperative of such enhanced regional economic cooperation for spreading the growth impulse more widely across the region and mainstreaming the least developed, landlocked and Pacific island developing countries as well as economies in transition. |
Кроме того, расширение подобного регионального экономического сотрудничества является необходимым условием для более широкого распространения импульсов роста по всему региону и вовлечения в основное русло развития наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой. |
The regional urban unemployment rate of 7.3 per cent in 2010 is similar to that of 2008, before the effects of the crisis began to be felt. |
Зафиксированный в 2010 году показатель уровня безработицы среди городского населения по региону в размере 7,3 процента практически не отличается от показателя 2008 года, когда еще не начали ощущаться последствия кризиса. |
The above major reform, which provided the Brussels-Capital Region with means of action that had been available to the two other Regions since the second half of the 1990s, is not the only significant development with regard to regional housing policy. |
Вместе с тем нельзя не упомянуть о различных серьезных изменениях, касающихся региональной политики в сфере жилья, поскольку вышеупомянутая важная реформа позволила Столичному брюссельскому региону получить эффективный механизм, который уже имелся в распоряжении двух других регионов со второй половины 1990х годов. |
Given the regional priorities of the of the work of the ToS in the EECCA region, however, the intent to closely cooperate with the ToS on Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia (EECA) has been expressed by the team leader on different occasions. |
Однако с учетом того приоритетного внимания, которое уделяется в работе ГС региону ВЕКЦА, руководитель группы неоднократно заявлял о намерении тесно сотрудничать с ГС по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
In Pacific small island developing States, UNEP, in partnership with the South Pacific Applied Geoscience Commission, will support the region to improve water and waste management in a sustainable manner. UNEP has conducted a series of regional workshops for Africa, Asia and the Caribbean. |
В небольших островных развивающихся государствах ЮНЕП в партнерстве с Южно-тихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле будет оказывать данному региону поддержку в целях совершенствования процесса регулирования водных ресурсов и отходов на устойчивой основе. ЮНЕП провела ряд региональных семинаров для Африки, Азии и Карибского бассейна. |
The practice of offering regional courses appears to be cost-effective for developing countries in the same region and allows the courses to take into account the wide variation in types of continental margins in different areas of the oceans. |
Практика организации региональных курсов представляется экономичной для развивающихся стран, принадлежащих к одному и тому же региону, и позволяет учитывать разнообразие типов материковых окраин в различных акваториях Мирового океана. |
Although it largely reflects the strong rebound of the economy of the Russian Federation, regional output growth was further supported by the upsurge in other large economies of this subgroup, namely, Kazakhstan and Ukraine. |
Хотя рост объема производства по региону объяснялся в основном быстрым подъемом экономики Российской Федерации, дополнительным фактором явился также рост экономики в других крупных странах этой подгруппы, а именно в Казахстане и Украине. Макроэкономическая стабилизация и политика. |
According to reports from regional bodies, the direct and indirect costs of damage in our region caused by the use of small weapons, is about $1.7 billion per year, and the worst damage, is the death of 1,000 persons a day in the region. |
Согласно сообщениям региональных органов, прямые и косвенные расходы на ликвидацию ущерба, причиненного нашему региону в результате применения стрелкового оружия, составляют около 1,7 млрд. долл. США в год, и самый серьезный ущерб - это смерть тысячи человек каждый день в регионе. |
To support a new WHO global initiative on the primary prevention of substance abuse, the WFMH President-elect and the regional Vice-President for the eastern Mediterranean attended an organizational meeting in Geneva (24 April). |
В целях поддержки новой глобальной инициативы ВОЗ в области первичного предупреждения злоупотреблений лекарствами избранный, но еще не вступивший в должность Президент ВФПЗ и вице-президент по Восточно-средиземноморскому региону участвовали в работе организационного совещания в Женеве (24 апреля). |
(a) Infant mortality, under-5 mortality and child tuberculosis rates remain higher than the regional average, particularly in some northern rural areas, and are also too high in the Azores; |
а) младенческая смертность, смертность детей в возрасте до пяти лет и количество детей, больных туберкулезом, остаются выше среднего уровня по региону, особенно в некоторых северных сельских районах и на Азорских островах; |
Rate Regional average (sub-Saharan Africa) |
Средний показатель по региону (страны Африки, расположенные к югу от Сахары) |
The World Bank reports that its Environment Monitor publications, produced by its East Asia and Pacific Regional Department, are illustrative of some of its non-formalised practices to facilitate dissemination of environmental information. |
Всемирный банк сообщает, что его публикации Environment Monitor, подготавливаемые его Департаментом по региону Восточной Азии и Тихого океана, наглядно иллюстрируют некоторые виды его неформализованной практики, способствующей распространению экологической информации. |
The members of the Security Council welcome the close cooperation between the Secretary-General and the Secretary-General of OAU and encourage the Secretary-General to continue his consultations with OAU and regional leaders on how the United Nations could assist the region. |
Члены Совета Безопасности приветствуют тесное сотрудничество между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем ОАЕ и призывают Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать свои консультации с ОАЕ и региональными лидерами в отношений той помощи, которую Организация Объединенных Наций может оказать региону. |
The three countries, together with their partners in the region, are engaged in regional peace efforts for Burundi, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo, through organizations such as IGAD and the Southern African Development Community. |
Эти три страны вместе со своими партнерами по региону участвуют в региональных усилиях по установлению мира в Бурунди, Судане и Демократической Республике Конго, действуя через такие организации, как Межправительственный орган по вопросам развития и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |