Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региону

Примеры в контексте "Regional - Региону"

Примеры: Regional - Региону
The Andean region requires a concerted regional approach to address the common problems of drugs, crime and terrorism. Андскому региону требуется согласованный региональный подход для решения общих проблем наркотиков, преступности и терроризма.
Moreover, it does not address situations in which regionally specific mercury challenges may most effectively be addressed through regional agreements. В нем не затрагиваются также те случаи, когда присущие конкретному региону проблемы, связанные с ртутью, эффективнее всего могут быть решены с помощью региональных соглашений.
Yet the mantle of a regional power sometimes requires using that leverage for the greater good of the region. И все же мантия региональной державы иногда требует применения этих рычагов на пользу региону.
It is backstopping a regional UNDP initiative involving private sector organizations in South Africa and their counterparts in the region. Техническая поддержка оказывается региональной инициативе ПРООН, в осуществлении которой принимают участие организации частного сектора Южной Африки и их партнеры по региону.
Any regional approach to arms control and disarmament has to consider the conditions and characteristics peculiar to the region. При любом региональном подходе к контролю над вооружениями и разоружению необходимо учитывать присущие региону условия и характеристики.
ESCAP is assisting the region in developing elements of a regional financial architecture for closing the development gaps. В настоящее время ЭСКАТО оказывает помощь региону в разработке элементов региональной финансовой архитектуры, направленных на устранение пробелов в области развития.
The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий.
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas. Во-вторых, региону следует вновь проявить политическую волю и сохранить проблему борьбы с ВИЧ в национальной и региональной повестках дня.
RTAs could also help the region pursue regional integration and increase intraregional trade. РТС также могут содействовать региону в обеспечении региональной интеграции и увеличении внутрирегиональной торговли.
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности.
The regional directors, however, will make brief statements providing a succinct regional overview and comments on their respective country programmes. Тем не менее директора региональных отделений сделают короткие заявления, содержащие краткий обзор по региону и замечания по соответствующим страновым программам.
At the regional level, regional climate centres could enhance coordination and sharing of observational data across the region. На региональном уровне региональные климатические центры могут улучшить координацию и обмен результатами наблюдений по всему региону.
The regional commissions, in cooperation with regional development banks, should make more use of their regular intergovernmental meetings to address the regional and interregional aspects of the follow-up to the Monterrey Conference, based on policy analysis of region-specific issues and concerns. Региональным комиссиям в сотрудничестве с региональными банками развития следует шире использовать свои регулярные межправительственные совещания для рассмотрения региональных и межрегиональных аспектов дальнейшей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, исходя из политического анализа свойственных региону проблем и интересов.
During the reporting period, economic cooperation and trade with regional neighbours was the highlight in terms of regional cooperation. В течение отчетного периода вопросы экономического сотрудничества и торговли с соседями по региону находились в центре внимания регионального сотрудничества.
A regional exception with respect to the ring comparison was CIS, whose regional results were linked to the OECD/Eurostat region using the Russian Federation as a bridge country. Региональным исключением в рамках поясного сопоставления стало СНГ, региональные результаты которого были увязаны с результатами по региону ОЭСР/Евростат с использованием показателей Российской Федерации как «промежуточной» страны.
Some delegations emphasized that a regional programme would need to take into account the wide regional variation in the current state of development of vital statistics systems. Некоторые делегации подчеркнули, что региональная программа должна учитывать большие различия по региону в нынешнем состоянии процесса развития систем демографической статистики.
Regional contract groups will handle contracts that are specific to a particular region, such as cellular contracts, regional technology repair services or regional disposal services. Группы по региональным контрактам будут заниматься контрактами в привязке к конкретному региону, такими как контракты на предоставление услуг сотовой связи, региональных услуг по техническому ремонту или региональных услуг по утилизации.
Through the ensuing conclusions and recommendations, the seminar laid the grounds for the elaboration of regional frameworks addressing the specific regional challenges and barriers affecting smooth transitions towards democratization as well as potential factors for progress in this direction. Своими выводами и рекомендациями семинар заложил основы для разработки региональных механизмов и структур, нацеленных на урегулирование свойственных каждому региону конкретных проблем и устранение препятствий, мешающих плавному переходу к демократии, а также позволил учесть потенциальные факторы прогресса в этом направлении.
Information relating to the late 1980s suggests that regional programmes, including support to regional shipping lines, accounted for some 7 per cent of total ODA to the region. Данные конца 80-х годов свидетельствуют о том, что на долю региональных программ, включая поддержку регионального судоходства, приходится примерно 7% всего объема ОПР, предоставляемой данному региону.
To help promote the regional dimension, reform should assure that decisions taken by the Security Council on regional crises foresee a larger role for Member States belonging to the region affected. Для того чтобы содействовать упрочению регионального измерения, реформа должна гарантировать, чтобы решения, принимаемые Советом Безопасности по региональным кризисам, предусматривали более значительную роль для государств-членов, принадлежащих к затронутому региону.
To translate these diverse country and regional needs into a UNIDO policy framework, the Programme will apply a region-by-region approach and interact with Member States and/or regional groups and with recipient countries both at Headquarters and the field level. Чтобы отразить эти разнообразные потребности стран и регионов в политических рамках деятельности ЮНИДО, при осуществлении программы будет применяться индивидуальный подход к каждому региону и обеспечиваться взаимодействие с государствами-членами и/или региональными группами, а также со странами-получателями помощи как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Mr. P. J. Bhagwati had accepted the appointment as the regional adviser for the Pacific, and she was seeking regional advisers for other areas. Бхагвати согласился с назначением на должность регионального советника по тихоокеанскому региону, и в настоящее время она изыскивает региональных советников по другим районам.
Equally, it can be anticipated that, if there is to be a regional referral, the complexity will require a dedicated regional configuration. Точно также можно предположить, что, если речь будет идти о целом регионе, то в силу сложности соответствующей задачи необходимо будет создавать специальную структуру по региону.
The regional organization group for each region should have the flexibility to decide how to incorporate group 1 information into their regional reports on a case by case basis. Региональная организационная группа по каждому региону должна иметь возможность гибко принимать решения о путях включения информации группы 1 в свои региональные доклады с учетом конкретных обстоятельств каждого случая.
This first round of engagements, conducted at the highest political level, has confirmed that regional neighbours view UNAMA as a trusted partner in promoting regional dialogue and cooperation. Первый раунд встреч, проведенных на самом высоком политическом уровне, подтвердил, что соседи Афганистана по региону рассматривают МООНСА как надежного партнера в укреплении регионального диалога и сотрудничества.