We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. |
Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону. |
The Aral Sea Project for Environmental and Regional Assistance was established in 1995. |
В 1995 году был разработан проект по охране окружающей среды Аральского моря и оказанию помощи региону. |
in other words, how to develop a global monitoring process built on comparable data collected through regional processes, while giving each region the possibility to address those issues of overriding policy importance? |
Другими словами, как сделать так, чтобы глобальный процесс мониторинга основывался на сопоставимых данных, собираемых в рамках региональных процессов, обеспечив при этом каждому региону возможность рассматривать вопросы, имеющие для него исключительную политическую важность? |
Increased regional expertise and proficiency in implementing international statistical standards, concepts and methods; wider geographic and subject coverage of training; provision of harmonized economic and social statistics for the region; development and expansion of computerized databases. |
Расширение регионального опыта и знаний в деле осуществления международных статистических стандартов, концепций и методов; расширение географического и тематического охвата профессиональной подготовки; представление согласованных экономических и социальных статистических данных по региону; разработка и расширение компьютеризированных баз данных. |
As in previous years, we have of course continued to promote cooperation through regional processes such as the CIS Conference, the Asia-Pacific Consultations and the Central and South-West Asia and Middle East Consultations. |
Как и в предыдущие годы, мы, без сомнения, продолжали усилия по содействию сотрудничеству через региональные процессы, такие, например, как Конференция по СНГ, консультации по Азиатско-Тихоокеанскому региону и консультации по региону Центральной и Юго-Восточной Азии и Среднему Востоку. |
These tests, which are unjustified in every case, as we have said before, far from strengthening regional security, give rise to a dangerous lack of security, not only in relation to the region but to the whole world. |
Эти испытания, которые, как мы уже говорили, не оправданы в каждом случае, отнюдь не укрепляя региональную безопасность, создают опасный дефицит безопасности - и не только применительно к региону, но и применительно ко всему миру. |
I believe there is consensus within the Security Council about the need for the United Nations to give greater attention to the Central African region, including by strengthening relations between the United Nations system and regional organizations. |
Я считаю, в Совете Безопасности сложился консенсус относительно того, что Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания Центральноафриканскому региону, в том числе укреплению отношений между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
The deliberations of the 2004 regional seminar, held in Papua New Guinea, had focused mainly on the Pacific region, and in particular on the Territory of Tokelau, concerning which attention should be drawn to the cooperation between New Zealand and the representatives of Tokelau. |
Работа регионального семинара 2004 года, состоявшегося в Папуа - Новой Гвинее, была посвящена в основном Тихоокеанскому региону, и в частности территории Токелау, в связи с чем следует отметить сотрудничество между Новой Зеландией и представителями Токелау. |
For that purpose, it was possible that the development of a regional financial architecture would enable the region to mobilize a part of its savings, including foreign exchange reserves of $5 trillion, for its growing infrastructure investment needs; |
В этой связи можно было бы разработать региональную финансовую архитектуру, которая позволила бы региону мобилизировать часть необходимых средств, включая запасы иностранной валюты в размере 5 трлн. долл. США, для удовлетворения его растущих инвестиционных потребностей в области инфраструктуры; |
The testing of innovative financial mechanisms in pilot countries, supported by regional institutional policy and legal reforms, will form the basis for improving wastewater management systems throughout the wider Caribbean region and establishing a sustainable framework for wastewater management. |
Отработка новаторских механизмов финансирования в странах, избранных для проведения пилотных проектов, при поддержке региональной институциональной политики и правовых реформ позволит сформировать основу для совершенствования систем управления сточными водами по всему Большому Карибскому региону и создать устойчивые рамки управления сточными водами. |
We reiterate our commitment to the relaunching of the regional integration process of the Central American Integration System to bring about even closer relations with our neighbours of the Caribbean and Latin America, and we enthusiastically support the creation of the Community of Latin American and Caribbean States. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу возобновления процесса региональной интеграции в рамках Системы центральноамериканской интеграции, цель которого - сделать еще более тесными отношения с нашими соседями по Латинской Америке и Карибскому региону, и мы энергично поддерживаем создание Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Expresses its concern that no progress has been achieved in the implementation of the resolutions on this subject and that one region accounts for more than half of the posts of the Office of the High Commissioner and more posts than the four remaining regional groups combined; |
выражает свою озабоченность отсутствием прогресса в осуществлении резолюций по данному вопросу, а также тем фактом, что одному региону принадлежит более половины должностей Управления Верховного комиссара, и тем, что на него приходится больше постов, чем на четыре другие региональные группы, вместе взятые, |
The provision of this information by subregional and regional reporting entities in each reporting cycle will allow the secretariat and the GM to be responsive to existing and emerging needs specific to each region, and enable reporting entities to engage in partnership building. |
с) Предоставление этой информации субрегиональными и региональными субъектами, ответственными за составление докладов, в рамках каждого цикла представления отчетности позволит секретариату и ГМ реагировать на существующие и вновь появляющиеся потребности, присущие каждому региону, а отчитывающимся субъектам - заниматься налаживанием партнерского взаимодействия. |
On assuming his post, the Director undertook several missions within and outside the region with a view to securing funding and laying the groundwork for possible cooperation between the Regional Centre and Governments, regional entities, research institutes and non-governmental organizations. |
должность, Директор предпринял ряд поездок по региону и за его пределами в целях обеспечения финансирования и создания основы для сотрудничества между Региональным центром и правительствами, региональными организациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями. |
The average regional inflation rate dropped from 888 per cent in 1993 to 337 per cent in 1994, 26 per cent in 1995, and 20 per cent in 1996, its lowest level since the early 1970s. |
Средний показатель темпов инфляции по региону упал с 888 процентов в 1993 году до 337 процентов в 1994 году, 26 процентов в 1995 году и 20 процентов в 1996 году, достигнув самого низкого уровня с начала 70-х годов. |
Regional averages mask significant variation in unemployment rates in different ESCWA economies. |
За усредненными показателями по региону скрываются значительные различия в уровне безработице в разных странах ЭСКЗА. |
Regional neighbours and other interested parties should also be consulted as necessary. |
По мере необходимости следует проводить консультации с соседями по региону и другими заинтересованными сторонами. |
The representative of Australia described the preparation of the Asia South-East Pacific South-West Regional Gazetteer and Map. |
Представитель Австралии рассказал о подготовке словаря географических названий и карты по региону Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана. |
Regional data indicate moderate to severe malnutrition rates, ranging from 20 to 40 per cent in most countries. |
Данные по региону свидетельствуют о высоких и средних уровнях недоедания (20-40 процентов) в большинстве стран. |
With such criteria, a household was considered as really poor, with income far below the Regional Minimum Wage. |
Согласно таким критериям домохозяйство считается действительно бедным при доходе гораздо ниже минимальной заработной платы по региону. |
a Regional averages not available owing to low response rates. |
а Средние данные по региону отсутствуют, поскольку не было представлено достаточно информации. |
Note: Regional averages are unweighted and based only upon available data for that region. |
Примечание: средние показатели по регионам являются невзвешенными и основываются только на имеющихся данных по конкретному региону. |
The UNOPS Asia-Pacific Regional Office will continue its current operations. |
Региональное отделение ЮНОПС по Азиатско-Тихоокеанскому региону будет продолжать свою нынешнюю деятельность. |
It should be noted that the PAHO Directing Council is also the Regional Committee for the American Region of WHO. |
Следует отметить, что Совет директоров ПАОЗ выполняет также функции Регионального комитета ВОЗ по региону Северной и Южной Америки. |
The Regional Director agreed that UNICEF needed to be more efficient and effective in delivering assistance to the region. |
Региональный директор согласилась с тем, что ЮНИСЕФ следует оказывать более эффективную и действенную помощь данному региону. |