Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региону

Примеры в контексте "Regional - Региону"

Примеры: Regional - Региону
The first regional human development report, for the countries of the South African Development Community (SADC), was launched and a report for the Sahel region was started. В странах, входящих в Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), развернута работа над первым региональным докладом о развитии человеческого потенциала и начата подготовка доклада по сахельскому региону.
In order to further promote the implementation of ILO technical cooperation activities at the regional level, IMO and SPC in February 2002, signed an agreement to delegate more implementation responsibilities to the region. В целях дальнейшего процесса поощрения осуществления мероприятий МОТ в области технического сотрудничества на региональном уровне в феврале 2002 года ИМО и ЮТК подписали соглашение о делегировании региону большего объема полномочий по вопросам осуществления.
In June 1999 and soon after the Kosovo crisis, the international community and south-eastern European countries signed a stability pact which gave the European Commission and the World Bank the mandate to coordinate a comprehensive regional development approach and economic assistance to the region. В июне 1999 года и вскоре после косовского кризиса международное сообщество и страны Юго-Восточной Европы подписали пакт о стабильности, в соответствии с которым Европейской комиссии и Всемирному банку был поручен мандат по координации комплексного регионального подхода к развитию и экономической помощи региону.
The regional approach with the participation, where appropriate, of interested institutions external to the region seems to be the most viable approach for setting up of a network on traditional knowledge. Региональный подход, предусматривающий участие, в соответствующих случаях, внешних по отношению к региону заинтересованных учреждений, как представляется, является наиболее рациональным подходом к созданию сети по традиционным знаниям.
It is therefore in the interests of the Great Lakes region, Africa and the wider international community that this area be helped to emerge from violent conflicts and human suffering to embrace peace and stability and engage in economic cooperation, regional integration and development. Поэтому оказание помощи этому региону с целью прекращения ожесточенных конфликтов и человеческих страданий и перехода к миру и стабильности и к участию в экономическом сотрудничестве, региональной интеграции и развитии отвечает интересам района Великих озер, Африки и интересам международного сообщества в целом.
In assessing progress in Africa itself, the Panel suggests a report in which the specifics of country-by-country progress are not obscured by generalizations and regional averages. Для оценки прогресса, достигнутого в самой Африке, Группа предлагает готовить доклад, в котором обобщения и средние показатели по региону не заслоняли бы конкретные особенности достигнутого в той или иной стране прогресса.
The percentage of children immunized with the three needed doses of diphtheria, pertussis and tetanus vaccine was increased from 81 per cent in 1990 to 88 per cent in 1999, better than the regional average of 87 per cent. Процентная доля детей, которым были сделаны прививки тремя необходимыми дозами вакцины против дифтерита, коклюша и столбняка, возросла с 81 процента в 1990 году до 88 процентов в 1999 году, что выше среднего показателя по региону, составляющему 87 процентов.
The regional increase was primarily a reflection of the larger amounts of capital flowing into Brazil, which more than outweighed the decline in Argentina's inflows and outflows from Venezuela. Увеличение этого показателя по региону в основном отражает прирост притока капитала в Бразилию, который перекрыл сокращение притока капитала в Аргентину и отток капитала из Венесуэлы.
(a) Rapid growth in total investment (above the regional average): Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций (выше среднего показателя по региону): Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика.
In 2005, the region of Africa reported seizures of 1.8 tons, a decrease by half from the previous year according to the figures available when the present report was being prepared; however, full regional figures have yet to be received. В 2005 году в регионе Африки, по сообщениям, было изъято 1,8 тонны этих наркотических веществ, что наполовину меньше показателя предыдущего года, если судить по цифрам, имевшимся на момент подготовки настоящего доклада; однако в полном объеме цифры по региону еще не получены.
Before I proceed, let me take this rare opportunity to welcome three of our regional neighbours - the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga - and to congratulate them on joining this important Organization. Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне воспользоваться этой редкой возможностью и приветствовать трех наших соседей по региону - Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга - и поздравить их с вступлением в эту важную Организацию.
Trinidad and Tobago is indeed heartened to see one of its regional neighbours in this post, more so given the close ties of friendship which exist between Trinidad and Tobago and Uruguay. Тринидад и Тобаго поистине рад видеть на этом посту одного из наших соседей по региону, и тем более представителя Уругвая, страны, с которой Тринидад и Тобаго связывает давняя и тесная дружба.
Gross fixed investment contracted again by slightly over 6 per cent, which placed the regional investment rate at barely 18 percentage points of GDP, even lower than the rates recorded in the late 1980s and early 1990s. Валовой объем инвестиций в основной капитал вновь сократился чуть более чем на 6 процентов, в результате чего по региону в целом объем инвестиций как доля ВВП едва достиг 18 процентных пунктов, т.е. был даже меньше уровня конца 80-х и начала 90-х годов.
Delegates endorsed the Africa regional report and adopted a declaration that reaffirmed the commitment of Africa to the ICPD goals and their importance in achieving the Millennium Development Goals and identified areas for increased attention. Делегаты одобрили доклад по африканскому региону и приняли декларацию, в которой была подтверждена приверженность стран Африки делу достижения целей МКНР и их важность для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также определены области, требующие более пристального внимания.
The European Forest Week, at the occasion of the joint session of the Committee and the Commission, was organized together with the MCPFE, and a joint pan-European regional input was provided to the eighth session of the United Nations Forum on Forests in April 2009. Неделя европейских лесов, проводившаяся по случаю совместной сессии Комитета и Комиссии, была организована в сотрудничестве с КОЛЕМ, а для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая состоялась в апреле 2009 года, были подготовлены совместные материалы по Европейскому региону.
Taking the regional average, the private sector was in surplus from 2003 to 2007, while the public sector cut back its deficit and then achieved a surplus from 2006 onwards. В среднем по региону накопления в частном секторе имели положительное значение в период 2003 - 2007 годов, причем удалось сократить дефицит в государственном бюджете, а с 2006 года добиться и профицита.
Owing to difficulties in obtaining information on violations of the travel ban, including from Liberia's regional neighbours, the Panel worked with INTERPOL to provide updated information on individuals cited in the travel ban list. С учетом трудностей в плане получения информации о нарушениях запрета на поездки, в том числе от соседей Либерии по региону, Группа проводила работу с Интерполом с целью представить обновленную информацию о лицах, включенных в список тех, кто подпадает под запрет на поездки.
The Special Rapporteur on the right to education was impressed by the high rates of school enrolment and noted that gross enrolment rates at universities and higher education institutions reached 48 per cent in 2007, which was twice the regional average. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование положительно отметил высокий уровень охвата детей школьным образованием и заявил, что валовые показатели зачисления в университеты и высшие учебные заведения достигли в 2007 году 48%, что в два раза превышает средний показатель по региону.
Even if countries bordering the UNECE region are members of other regional commissions of the United Nations, only the UNECE has such legally binding environmental instruments; Хотя прилегающие к региону ЕЭК ООН страны являются членами других региональных комиссий Организации Объединенных Наций, лишь ЕЭК ООН имеет такого рода юридически обязывающие природоохранные договоры;
Regarding the Middle East region, the Special Representative would like to mention that a regional consultation was organized from 19 to 22 September 2001 in Beirut, Lebanon by the International Federation for Human Rights (FIDH) for the Middle East region. Переходя к ближневосточному региону, Специальный представитель хотела бы упомянуть о региональных консультациях, организованных Международной федерацией прав человека (МФПЧ) для ближневосточного региона 19-22 сентября 2001 года в Бейруте (Ливан).
A variety of measures need to be pursued to strengthen the role of the regional commissions in their task of assisting the Member States of their regions in conference implementation. Необходимо осуществить целый ряд мер для укрепления роли региональных комиссий в осуществлении задач по оказанию государствам-членам, относящимся к их региону, помощи в осуществлении решений конференций.
Particular emphasis will be placed on the African region, and liaison will be enhanced with regional intergovernmental organizations, such as OAU, OAS and CARICOM, in the implementation of human rights instruments. Особое внимание будет уделяться Африканскому региону, и с региональными международными организациями, такими, как ОАЕ, ОАГ и КАРИКОМ, будет укрепляться взаимодействие в осуществлении документов о правах человека.
The appointment of secretariat and GM staff to support the region, the identification of regional priorities for the biennium and the on-going efforts to develop the SRAPs and RAP and the deepened cooperation among the Parties are all evidence of this progress. Свидетельствами данного прогресса являются назначение сотрудников секретариата и ГМ для оказания поддержки региону, определение региональных приоритетов на двухгодичный период и текущие усилия по разработке СРПД и РПД, а также углубление сотрудничества между Сторонами.
The GM does not have a separate regional programme for Central and Eastern Europe but has so far assisted the region through a designated focal point in the GM and the ability to call on other resources within the GM when necessary. ЗЗ. В ГМ нет отдельной региональной программы для Центральной и Восточной Европы, однако до настоящего времени он оказывал помощь этому региону через уполномоченный координационный центр в ГМ и с привлечением, в случае необходимости, других ресурсов в рамках ГМ.
Meanwhile the state of Oaxaca has taken care that the inmates in closed prisons are relocated to the regional facility closest to their native area. Администрация штата Оахака позаботилась о том, чтобы заключенных закрытых пенитенциарных учреждений переводили в региональные учреждения, расположенные ближе всего к региону происхождения соответствующих заключенных.