The Government cooperates with regional partners as called for by international conventions, and very specifically with the agencies of the Government of the United States, in joint and multilateral efforts to restrict the illicit transit traffic of migrants, arms and drugs via the Bahamas. |
В соответствии с положениями международных конвенций правительство сотрудничает со своими партнерами по региону и конкретно с ведомствами Соединенных Штатов, предпринимая совместные и многосторонние усилия по ограничению незаконного транзитного потока мигрантов, оружия и наркотиков через Багамские Острова. |
The models agreed that most PM concentrations in urban areas originated from the regional background and the urban increment could be described by a linear relation between primary PM emission densities and concentrations. |
Сопоставление показало, что в большинстве случаев уровни концентрации ТЧ в городах определяются общим фоновым уровнем по региону, а городское приращение можно описать линейной зависимостью между плотностью первичных выбросов ТЧ и величиной концентрации. |
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). |
Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек). |
In the Middle East and North Africa, youth unemployment is especially high, estimated at 29 per cent and 24 per cent, respectively, more than twice the regional averages for general unemployment. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке уровень безработицы среди молодежи особенно высок и составляет 29 процентов и 24 процента, соответственно, что более чем в два раза больше среднего уровня безработицы по региону. |
Leader of the delegation of the Government of Kenya to the sessions of the United Nations Commission on Human Rights in 1982 and 1999 and coordinator for the African regional; Leader of the Government of Kenya delegation to the United Nations Human Rights Committee, 2005. |
Руководитель делегации правительства Кении на сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в 1982 и 1999 годах и координатор по региону Африки; руководитель делегации правительства Кении на состоявшейся в 2005 году сессии Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека. |
1992: South-East Asia regional coordinator: "Urban research in the developing world: towards a research agenda for the 1990s" and author of research paper on urban research in Indonesia. |
1992 год Координатор по региону Юго-Восточной Азии "Исследования проблем городов в развивающемся мире: разработка программы исследований на 90-е годы" и автор доклада об исследовании проблем развития городов в Индонезии. |
The adverse signals sent out by the international economy and the national policy responses to them affected the economies of South America the most, and these economies were also the ones that had the greatest influence on the regional averages. |
Последствия проявляющихся в мировой экономике тревожных признаков и принимаемых странами стратегических мер реагирования на эти признаки наиболее пагубно отразились на экономике стран Южной Америки, и экономические показатели именно этих стран более всего повлияли на средние показатели по региону. |
The programme will seek to build the capacity of regional institutions to deal with demographic features of the region, such as population ageing and low fertility, at one extreme, and burgeoning youth populations, on the other. |
Программа будет направлена на создание потенциала региональных учреждений в решении присущих региону демографических проблем, таких, как старение населения и низкая рождаемость, с одной стороны, и значительный рост численности молодого населения, с другой стороны. |
Modalities: The regional organization groups, with the aid of the Secretariat, will elaborate on the work of the provisional ad hoc technical working group and the Secretariat to identify additional possible contributing programmes from each region. |
Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут развивать результаты работы временной специальной технической рабочей группы и секретариата с целью выявления по каждому региону дополнительных программ, способных вносить вклад в деятельность в этой области. |
Collaboration in science, technology and innovation can go beyond the regional approach to an international approach, where countries not necessarily in the same region collaborate on research and development to address similar concerns related to water, energy and other issues. |
Взаимодействие в научно-технической и инновационной сферах может выходить за рамки регионального подхода и подразумевать применение международного подхода, при котором страны, необязательно относящиеся к одному и тому же региону, сотрудничают в сфере НИОКР для решения сходных проблем, касающихся водных ресурсов, энергии и других областей. |
In January 2009, at its fourth meeting, the International Steering Committee on Denial of Shipment of Radioactive Material endorsed regional coordinators for Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and the Mediterranean basin. |
В январе 2009 года на своем четвертом совещании Международный руководящий комитет по отказам выполнять перевозки радиоактивных материалов одобрил кандидатуры региональных координаторов по Африке, Азиатско-Тихоокеанскому региону, Латиноамериканско-Карибскому региону и Средиземноморскому бассейну. |
A detailed assessment of existing eco-labelling initiatives relevant to the region was conducted and a summary report produced and circulated to regional policy forums including the Council of African Ministers of Industries and the African Ministerial Conference on the Environment. |
Была проведена подробная оценка инициатив в области экологической маркировки, имеющих отношение к данному региону, и подготовлен краткий доклад, который был разослан региональным форумам, занимающимся вопросами политики, включая Совет министров промышленности африканских стран и Конференцию министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
The Forum's engagement with the United Nations and its funds and programmes helps to address those areas of vulnerability and to strengthen national and regional development, thereby strengthening our region's ability to engage with the international community. |
Участие Форума в работе Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах позволяет решать проблемы, связанные с этой уязвимостью, и содействовать национальному и региональному развитию, помогая тем самым нашему региону участвовать в жизни международного сообщества. |
He also assessed that the entire region would benefit from a robust regional intergovernmental human rights monitoring mechanism as an important confidence-building measure that could help to improve the situation with regard to human rights observance. |
Кроме того, по его мнению, создание надежного регионального межправительственного механизма контроля за соблюдением прав человека, который стал бы важной мерой обеспечения доверия и способствовал бы улучшению положения с соблюдением прав человека, было бы выгодно всему региону в целом. |
When I go around the region, I note that most of its leaders see the continued territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia as important both for wider regional stability and for the internal stability of the different countries. |
Во время поездок по региону я отмечаю, что большинство его лидеров считают, что сохранение территориальной целостности Союзной Республики Югославии в будущем имеет важное значение как для более широкой региональной стабильности, так и для внутренней стабильности различных стран. |
The terms "national" and "nationwide" shall, with respect to the obligations on regional economic integration organizations arising under this Protocol, be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated[;] 15 |
Термины "национальный" и "общенациональный" по отношению к обязательствам региональных организаций экономической интеграции, вытекающим из настоящего Протокола, толкуются, если в тексте не содержится иного указания, как относящиеся к данному региону [;] |
The Global Environment Outlook process has been used at the regional level, including assessments for Africa, Latin America and the Caribbean, North America and Asia and the Pacific, although only Africa and Latin America and the Caribbean have carried out a regular process of assessments. |
Процесс Глобальной экологической перспективы используется на региональном уровне, включая оценки по Африке, Латинской Америке и Карибскому бассейну, Северной Америке и Азиатско-Тихоокеанскому региону, хотя регулярные процессы оценки проводятся только по Африке и Латинской Америке и Карибскому бассейну. |
Is it not fundamental that, where regions are accorded a permanent presence, those that serve on the Council must manifestly hold the continuing confidence of their regional colleagues, tested and expressed at intervals that the regional members consider appropriate? |
Разве не важно, чтобы регионам было обеспечено постоянное присутствие и чтобы те, кто будет работать в Совете, пользовались неизменным доверием своих коллег по региону, которое будет проверяться и подтверждаться в интервалы, определяемые самими членами регионов? |
a. Substantive servicing of meetings: substantive servicing of the mid-term review (2); preparatory regional meeting of Africa (4); preparatory regional meeting of Asia and the Pacific (4); preparatory regional meeting of Latin America (4); |
а. основное обслуживание заседаний: основное обслуживание среднесрочного обзора (2); подготовительных региональных совещаний по Африке (4); подготовительных региональных совещаний по Азиатско-Тихоокеанскому региону (4); подготовительных региональных совещаний по Латинской Америке (4); |
They emphasized the importance of regional collaboration in developing and maintaining favourable protection environments across the region, and welcomed progress made through the Bali Process, particularly the opening of a Regional Support Office, and the Almaty Process. |
Он подчеркнул важность регионального сотрудничества в развитии и поддержании благоприятных условий для защиты по всему региону и приветствовал прогресс, достигнутый в рамках Балийского процесса, в особенности открытие регионального бюро поддержки, а также в рамках Алматинского процесса. |
In 2002, the region is expected to grow by only (1/4) per cent; excluding Argentina would raise this regional average to 2 per cent but even this is only slightly above the rate of population growth. |
В 2002 году темпы роста в регионе, как ожидается, составят всего (1/4) процента; без учета Аргентины средние по региону темпы роста составляют 2 процента, однако даже эта величина лишь не намного превосходит темпы роста населения. |
Additional requirements with respect to other official travel stems from the increased activities of the Mission, which necessitated additional regional travel by the Special Representative of the Secretary-General and senior staff to attend meetings and conferences and increased travel between New York and the Mission for political consultations. |
Дополнительные потребности на оплату других официальных поездок обусловлены расширением деятельности Миссии, потребовавшим дополнительных поездок Специального представителя Генерального секретаря и старших сотрудников Миссии по региону для участия во встречах и конференциях и дополнительных поездок в Нью-Йорк и обратно для проведения политических консультаций. |
The Panel of Experts consisted of Ernst Jan Hogendoorn (Netherlands), arms expert, Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal), aviation expert, and Brynjulf Mugaas (Norway), regional expert. |
В Группу экспертов вошли: Эрнст Ян Хогендорн (Нидерланды) - эксперт по вооружениям, Мохамед Абдулайе Мбаке (Сенегал) - эксперт по авиации и Брюньюлф Мугос (Норвегия) - эксперт по региону. |
This indicator allows us to identify African countries which have a substantially higher manufacturing capacity than the regional average, as well as those that do not yet possess any sizeable manufacturing activities. |
Этот показатель позволяет нам выявить страны Африки со стабильно более высоким потенциалом обрабатывающей промышленности, чем средний показатель по региону, а также страны, в которых еще не наблюдается существенной активности обрабатывающей промышленности. |
Contributed to an Asia-Pacific regional paper on "Women, HIV and human rights", UN Office of the High Commissioner for Human Rights 2004 |
Участвовала в подготовке доклада "Женщины, ВИЧ и права человека" по Азиатско-Тихоокеанскому региону, Управление Верховного комиссара ООН по правам человека, 2004 год. |